이사야 48장
1
야곱의 집이여 이를 들을지어다 너희는 이스라엘의 이름으로 일컬음을 받으며 유다의 허리에서 나왔으며 여호와의 이름으로 맹세하며 이스라엘의 하나님을 기념하면서도 진실이 없고 공의가 없도다
개역개정
야곱의 집안아, 이스라엘이라 일컬음을 받는 유다의 자손아, 주님의 이름을 두고 맹세를 하고 이스라엘의 하나님을 섬긴다고는 하지만, 진실이나 공의라고는 전혀 없는 자들아, 이 말을 들어라.
새번역
오 야곱의 집이여, 이 말을 들을지어다. 너희는 이스라엘이라는 이름으로 불리고 유다의 물들에서 나왔으며 {주}라는 이름으로 맹세하고 이스라엘의 [하나님]의 이름을 언급하되 진실함과 의로움 없이 그리하는도다.
흠정역
"Hear this, O house of Jacob, who are named Israel And who came forth from the loins of Judah, Who swear by the name of the LORD And invoke the God of Israel, But not in truth nor in righteousness.
NASB
2
그들은 거룩한 성 출신이라고 스스로 부르며 이스라엘의 하나님을 의지한다 하며 그의 이름이 만군의 여호와라고 하나
개역개정
스스로 거룩한 성읍 백성이라고 자처하는 자들아, 그의 이름 만군의 주 이스라엘의 하나님을 의지한다고 자랑하는 자들아, 너희는 이 말을 들어라.
새번역
그들은 자신을 가리켜 거룩한 도시 출신이라 하며 스스로 이스라엘의 [하나님]을 의지하거니와 만군의 {주}가 그의 이름이니라.
흠정역
"For they call themselves after the holy city And lean on the God of Israel; The LORD of hosts is His name.
NASB
3
내가 예로부터 처음 일들을 알게 하였고 내 입에서 그것들이 나갔으며 또 내가 그것들을 듣게 하였고 내가 홀연히 행하여 그 일들이 이루어졌느니라
개역개정
"내가, 이미 옛적에, 장차 일어날 일들을 알려 주었다. 내가 직접 나의 입으로 그것을 예고하였고, 내가 그것을 직접 들려주었으며, 그 일을 내가 홀연히 이루었다.
새번역
내가 처음부터 이전 일들을 밝히 알렸고 내 입에서 그것들이 나갔으며 내가 그것들을 보였느니라. 또 내가 그것들을 갑자기 행하매 그것들이 이루어졌느니라.
흠정역
"I declared the former things long ago And they went forth from My mouth, and I proclaimed them Suddenly I acted, and they came to pass.
NASB
4
내가 알거니와 너는 완고하며 네 목은 쇠의 힘줄이요 네 이마는 놋이라
개역개정
내가 알기에, 너는 완고하다. 네 목 힘줄은 쇠붙이요, 네 이마는놋쇠나 다름없다.
새번역
너는 고집이 센 자요, 네 목은 쇠 힘줄이요, 네 이마는 놋인 줄을 내가 알았으므로
흠정역
"Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron sinew And your forehead bronze,
NASB
5
그러므로 내가 이 일을 예로부터 네게 알게 하였고 일이 이루어지기 전에 그것을 네게 듣게 하였느니라 그것을 네가 듣게 하여 네가 이것을 내 신이 행한 바요 내가 새긴 신상과 부어 만든 신상이 명령한 바라 말하지 못하게 하였느니라
개역개정
옛적부터 내가 네게 알리고, 아직 그 일이 일어나기도 전에 네게 들려준 까닭은, 네가 '내 우상이 이 일을 이루었으며, 내가 조각한 신상과 부어 만든 신상이 이 일을 명령한 것이다' 하고 말하지 못하게 하려는 것이었다.
새번역
내가 처음부터 그것을 네게 밝히 알렸고 일이 이루어지기 전에 네게 그것을 보였나니 이것은 네가 말하기를, 나의 우상이 그것들을 행하였으며 나의 새긴 형상과 부어 만든 형상이 그것들을 명령하였도다, 하지 못하게 하려 함이었노라.
흠정역
Therefore I declared them to you long ago, Before they took place I proclaimed them to you, So that you would not say, 'My idol has done them, And my graven image and my molten image have commanded them.'
NASB
6
네가 들었으니 이 모든 것을 보라 너희가 선전하지 아니하겠느냐 이제부터 내가 새 일 곧 네가 알지 못하던 은비한 일을 네게 듣게 하노니
개역개정
네가 이미 들었으니, 이 모든 것을 똑똑히 보아라. 네가 인정하지 않겠느냐? 이제 내가 곧 일어날 새 일을 네게 알려 줄 터이니, 이것은 내가 네게 알려 주지 않은 은밀한 일이다.
새번역
네가 이미 들었으니 이 모든 것을 보라. 너희가 그것을 밝히 알리지 아니하겠느냐? 내가 이때로부터 새 일들 곧 은밀한 일들을 네게 보였나니 네가 그것들을 알지 못하였느니라.
흠정역
"You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Even hidden things which you have not known.
NASB
7
이 일들은 지금 창조된 것이요 옛 것이 아니라 오늘 이전에는 네가 듣지 못하였으니 이는 네가 말하기를 내가 이미 알았노라 하지 못하게 하려 함이라
개역개정
이것은 이제 내가창조한 일이다. 옛적에 일어난 것과는 다르다. 지금까지 네가 들어 본 일이 없는 일이다. 네가 전에 이것을 들었더라면 '아, 바로 그 일, 내가 이미 알고 있었다!' 하고 말할 수 있겠지만, 이번 일만은 그렇지 않다.
새번역
그것들은 지금 창조되었고 처음부터 있지 아니하였나니 곧 네가 그것들에 대하여 들은 날 전에는 있지 아니하였노라. 이것은 네가 말하기를, 보라, 내가 그것들을 알았노라, 하지 못하게 하려 함이니라.
흠정역
"They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, 'Behold, I knew them.'
NASB
8
네가 과연 듣지도 못하였고 알지도 못하였으며 네 귀가 옛적부터 열리지 못하였나니 이는 네가 정녕 배신하여 모태에서부터 네가 배역한 자라 불린 줄을 내가 알았음이라
개역개정
나는 알고 있었다. 네가 성실하지 못할 것임을 잘 알고 있었다. 네가 모태에서부터 반역자라고 불러 마땅한 자로 태어날 것을 나는 알고 있었다. 그러기에 내가 너를, 듣지도 못하게 하였고, 알지도 못하게 하였으며, 옛적부터 네 귀가 트이지도 못하게 한 것이다.
새번역
참으로 네가 듣지도 못하였고 참으로 알지도 못하였으며 참으로 네 귀가 그때부터 열리지도 아니하였나니 네가 크게 배신하려 하며 모태에서부터 범죄자라 불린 줄을 내가 알았느니라.
흠정역
"You have not heard, you have not known Even from long ago your ear has not been open, Because I knew that you would deal very treacherously; And you have been called a rebel from birth.
NASB
9
내 이름을 위하여 내가 노하기를 더디 할 것이며 내 영광을 위하여 내가 참고 너를 멸절하지 아니하리라
개역개정
내 이름 때문에 내가 분노를 참고, 내 영예 때문에 내가 자제하여, 너를 파멸하지 않겠다.
새번역
내 이름을 위하여 내가 분노하기를 더디 하며 내 찬양을 위하여 내가 너를 참고 끊어 버리지 아니하리라.
흠정역
"For the sake of My name I delay My wrath, And for My praise I restrain it for you, In order not to cut you off.
NASB
10
보라 내가 너를 연단하였으나 은처럼 하지 아니하고 너를 고난의 풀무 불에서 택하였노라
개역개정
보아라, 내가 너를 단련시켰으나, 은처럼 정련하지 않고, 오히려 고난의 풀무질로 달구어 너를 시험하였다.
새번역
보라, 내가 너를 단련하되 은과 함께 단련하지 아니하고 너를 고난의 용광로 속에서 택하였노라.
흠정역
"Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
NASB
11
나는 나를 위하며 나를 위하여 이를 이룰 것이라 어찌 내 이름을 욕되게 하리요 내 영광을 다른 자에게 주지 아니하리라
개역개정
나를 위하여, 바로 나를 위하여 내가 그렇게 하는 것이다. 어찌 내 이름을 욕되게 하겠느냐? 내 영광이 남에게 돌아가게 할 수는 없다.
새번역
내가 나를 위하여 곧 나를 위하여 그것을 행하리니 어찌 내가 내 이름을 더럽히리요? 나는 내 영광을 다른 자에게 주지 아니하리라.
흠정역
"For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And My glory I will not give to another.
NASB
12
야곱아 내가 부른 이스라엘아 내게 들으라 나는 그니 나는 처음이요 또 나는 마지막이라
개역개정
야곱아, 내가 불러낸 이스라엘아, 내가 하는 말을 들어라. 내가 바로 그다. 내가 곧 시작이요 마감이다.
새번역
오 야곱아, 내가 부른 자 이스라엘아, 내 말에 귀를 기울이라. 나는 그니 나는 처음이요 또 나는 마지막이니라.
흠정역
"Listen to Me, O Jacob, even Israel whom I called; I am He, I am the first, I am also the last.
NASB
13
과연 내 손이 땅의 기초를 정하였고 내 오른손이 하늘을 폈나니 내가 그들을 부르면 그것들이 일제히 서느니라
개역개정
내손으로땅의기초를 놓았고, 내 오른손으로 하늘을 폈다. 내가 하늘과땅을 부르기만 하면, 하늘과땅이 하나같이 내 앞에 나와 선다."
새번역
내 손이 또한 땅의 기초를 놓았고 내 오른손이 하늘들을 쟀나니 내가 하늘들을 부르면 그것들이 함께 일어서느니라.
흠정역
"Surely My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
NASB
14
너희는 다 모여 들으라 나 여호와가 사랑하는 자는 나의 기뻐하는 뜻을 바벨론에 행하리니 그의 팔이 갈대아인에게 임할 것이라 그들 중에 누가 이 일들을 알게 하였느냐
개역개정
너희는 모두 함께 모여서 들어 보아라. 우상들 가운데서 누가 이런 일들을 알려 준 일이 있었느냐? 주님께서 그를 사랑하시니, 그가 바빌론을 공격하여 주님의 뜻을 이루어 드리고, 그의 능력을 바빌로니아 사람 앞에서 드러낼 것이다.
새번역
너희는 다 같이 모여 들으라. 그들 가운데 누가 이 일들을 밝히 알렸느냐? {주}가 그를 사랑하였은즉 그가 자기의 기뻐하는 바를 바빌론에게 행할 것이요, 그의 팔이 갈대아 사람들에게 임하리라.
흠정역
"Assemble, all of you, and listen! Who among them has declared these things? The LORD loves him; he will carry out His good pleasure on Babylon, And His arm will be against the Chaldeans.
NASB
15
나 곧 내가 말하였고 또 내가 그를 부르며 그를 인도하였나니 그 길이 형통하리라
개역개정
"내가 말하였고, 내가 그를 불러냈다. 내가 그를 오게 하였으니, 내가 그길을 형통하게 하겠다.
새번역
나 곧 내가 말하였고 참으로 내가 그를 부르며 그를 데려왔나니 그가 자기 길을 형통하게 하리라.
흠정역
"I, even I, have spoken; indeed I have called him, I have brought him, and He will make his ways successful.
NASB
16
너희는 내게 가까이 나아와 이것을 들으라 내가 처음부터 비밀히 말하지 아니하였나니 그것이 있을 때부터 내가 거기에 있었노라 하셨느니라 이제는 주 여호와께서 나와 그의 영을 보내셨느니라
개역개정
너희는 나에게 가까이 와서, 이 말을 들어라. 처음부터 나는 은밀하게 말하지 않았다. 이 일이 생길 때부터 내가 거기에 있었다." 이제 주 하나님께서 나를 보내셨고 그분의영도 함께 보내셨다.
새번역
너희는 내게 가까이 나아와 이것을 들으라. 내가 처음부터 은밀한 중에 말하지 아니하였나니 그것이 있던 때부터 내가 거기 있노라. 이제 [주] {하나님}과 그분의 [영]께서 나를 보내셨느니라.
흠정역
"Come near to Me, listen to this: From the first I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there And now the Lord GOD has sent Me, and His Spirit."
NASB
17
너희의 구속자시요 이스라엘의 거룩하신 이이신 여호와께서 이르시되 나는 네게 유익하도록 가르치고 너를 마땅히 행할 길로 인도하는 네 하나님 여호와라
개역개정
주, 너의 속량자, '이스라엘의 거룩하신 분'께서 이르시기를 '나는 주, 네 하나님이다. 네게 유익하도록 너를 가르치며, 네가 마땅히 걸어야 할길로 너를 인도하는 하나님이다' 하셨다.
새번역
네 [구속자]요, 이스라엘의 [거룩하신 이]인 {주}가 이같이 말하노라. 나는 너를 가르쳐 유익하게 하고 네가 마땅히 가야 할 길로 너를 인도하는 {주} 네 [하나님]이니라.
흠정역
Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel, "I am the LORD your God, who teaches you to profit, Who leads you in the way you should go.
NASB
18
네가 나의 명령에 주의하였더라면 네 평강이 강과 같았겠고 네 공의가 바다 물결 같았을 것이며
개역개정
"네가 나의 명령에 귀를 기울이기만 하였어도, 네 평화가 강같이 흐르고, 네 공의가 바다의 파도같이 넘쳤을 것이다.
새번역
네가 내 명령들에 귀를 기울였더라면 얼마나 좋았을까! 그리하였더라면 네 화평이 강 같았겠고 네 의가 바다 물결 같았으리라.
흠정역
"If only you had paid attention to My commandments! Then your well-being would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
NASB
19
네 자손이 모래 같았겠고 네 몸의 소생이 모래 알 같아서 그의 이름이 내 앞에서 끊어지지 아니하였겠고 없어지지 아니하였으리라 하셨느니라
개역개정
네 자손이 모래처럼 많았을 것이며, 네 몸에서 태어난 자손도 모래알처럼 많았을 것이며, 그 이름이 절대로 내 앞에서 끊어지거나, 없어지지 않았을 것이다."
새번역
또 네 씨가 모래 같고 네 배 속에서 나오는 후손이 그것의 자갈 같아서 그의 이름이 내 앞에서 끊어지거나 없어지지 아니하였으리라.
흠정역
"Your descendants would have been like the sand, And your offspring like its grains; Their name would never be cut off or destroyed from My presence."
NASB
20
너희는 바벨론에서 나와서 갈대아인을 피하고 즐거운 소리로 이를 알게 하여 들려 주며 땅 끝까지 반포하여 이르기를 여호와께서 그의 종 야곱을 구속하셨다 하라
개역개정
너희는 바빌론에서 나오너라. 바빌로니아 사람들에게서 도망하여라. 그리고 '주님께서 그의 종야곱을 속량하셨다' 하고, 즐겁게 소리를 높여서 알려라. 이 소식이땅끝까지 미치도록 들려주어라.
새번역
너희는 바빌론에서 나와 갈대아 사람들로부터 피하고 노래 소리로 밝히 알려 이 일을 말해 주며 땅 끝에까지 말하여 이르기를, {주}께서 자신의 종 야곱을 구속하셨다, 하라.
흠정역
Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare with the sound of joyful shouting, proclaim this, Send it out to the end of the earth; Say, "The LORD has redeemed His servant Jacob."
NASB
21
여호와께서 그들을 사막으로 통과하게 하시던 때에 그들이 목마르지 아니하게 하시되 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물이 솟아나게 하셨느니라
개역개정
주님께서 그들을 사막으로 인도하셨으나, 그들이 전혀 목마르지 않았다. 주님께서는 바위에서물을 내셔서 그들로 마시게 하셨고, 바위를 쪼개셔서물이 솟아나게 하셨다.
새번역
그분께서 사막 사이로 그들을 인도하실 때에 그들이 목마르지 아니하게 하시되 그들을 위하여 반석에서 물이 흘러나오게 하시며 또 반석을 쪼개사 물이 솟아나게 하셨느니라.
흠정역
They did not thirst when He led them through the deserts He made the water flow out of the rock for them; He split the rock and the water gushed forth.
NASB
22
여호와께서 말씀하시되 악인에게는 평강이 없다 하셨느니라
개역개정
주님께서 말씀하신다. "악인들에게는 평화가 없다."
새번역
{주}께서 이르시되, 사악한 자에게는 평강이 없다, 하시느니라.
흠정역
"There is no peace for the wicked," says the LORD.
NASB