이사야

구원자 예수님이 오실 것을 예언하고 하나님의 사랑을 전한 선지자

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

이사야 32장

1
보라 장차 한 왕이 공의로 통치할 것이요 방백들이 정의로 다스릴 것이며
개역개정
"장차 한 왕이 나와서공의로 통치하고, 통치자들이 공평으로 다스릴 것이다."
새번역
보라, 한 왕이 의로 통치하며 통치자들이 공의로 다스릴 터이니
흠정역
Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.
NASB
2
또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
개역개정
통치자들마다 광풍을 피하는 곳과 같고, 폭우를 막는 곳과 같게 될 것입니다. 메마른 땅에서 흐르는냇물과 같을 것이며, 사막에 있는 큰 바위 그늘과 같을 것입니다.
새번역
한 사람이 바람을 피해 숨는 곳 같이 되고 폭우를 피하는 은밀한 곳 같이 되며 마른 곳의 물 있는 강같이, 지친 땅의 큰 바위 그늘 같이 되리라.
흠정역
Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
NASB
3
보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자가 귀를 기울일 것이며
개역개정
"백성을 돌보는 통치자의 눈이 멀지 않을 것이며, 백성의 요구를 듣는 통치자의 귀가 막히지 않을 것이다.
새번역
또 보는 자들의 눈이 침침하지 아니하고 듣는 자들의 귀가 경청하며
흠정역
Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
NASB
4
조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
개역개정
그들은 경솔하지 않을 것이며, 사려 깊게 행동할 것이며, 그들이 의도한 것을 분명하게 말할 것이다."
새번역
또 경솔한 자들의 마음이 지식을 깨닫고 말 더듬는 자들의 혀가 말을 분명히 하리라.
흠정역
The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
NASB
5
어리석은 자를 다시 존귀하다 부르지 아니하겠고 우둔한 자를 다시 존귀한 자라 말하지 아니하리니
개역개정
아무도 어리석은 사람을 더 이상 고상한 사람이라고 부르지 않을 것이며, 간교한 사람을 존귀한 사람이라고 말하지 않을 것입니다.
새번역
사람들이 다시는 비열한 자를 너그럽다 하지 아니하고 비천한 자를 관대하다 하지 아니하리라.
흠정역
No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
NASB
6
이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스르며 주린 자의 속을 비게 하며 목마른 자에게서 마실 것을 없어지게 함이며
개역개정
어리석은 사람은 어리석은 말을 하며, 그 마음으로 악을 좋아하여 불경건한 일을 하며, 주님께 함부로 말을 하고, 굶주린 사람에게 먹거리를 주지 않고, 목마른 사람에게 마실물을 주지 않습니다.
새번역
비열한 자는 악한 것을 말하고 자기 마음에서 불법을 이루어 위선을 행하며 오류를 말하여 {주}를 대적하고 주린 자의 혼을 텅 비게 하며 목마른 자에게서 마실 것을 없애리라.
흠정역
For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the LORD, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
NASB
7
악한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 세워 거짓말로 가련한 자를 멸하며 가난한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이거니와
개역개정
우둔한 사람은 악해서, 간계나 꾸미며, 힘 없는 사람들이 정당한 권리를 주장해도,거짓말로 그가난한 사람들을 파멸시킵니다.
새번역
또 비천한 자의 수단들도 악하니 그가 악한 계략을 꾸며 궁핍한 자가 바른 말을 할 때에 거짓말로 가난한 자들을 멸하거니와
흠정역
As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.
NASB
8
존귀한 자는 존귀한 일을 계획하나니 그는 항상 존귀한 일에 서리라
개역개정
그러나 고귀한 사람은 고귀한 일을 계획하고, 그 고귀한 뜻을 펼치며 삽니다.
새번역
너그러운 자는 너그러운 일들을 꾀하나니 그는 너그러운 일들로 말미암아 서리라.
흠정역
But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.
NASB
9
너희 안일한 여인들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지어다
개역개정
안일하게 사는 여인들아, 일어나서 나의 목소리를 들어라. 걱정거리가 없이 사는 딸들아, 내가 하는 말에 귀를 기울여라.
새번역
편안히 거하는 여인들아, 너희는 일어나 내 목소리를 들을지어다. 염려 없이 지내는 딸들아, 너희는 내 말에 귀를 기울일지어다.
흠정역
Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.
NASB
10
너희 염려 없는 여자들아 일 년 남짓 지나면 너희가 당황하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 일이 이르지 않을 것임이라
개역개정
걱정거리가 없이 사는 딸들아, 일 년이 채 되지 못하여 몸서리 칠 일이 생길 것이다.포도농사가 망하여 거둘 것이 없을 것이다.
새번역
염려 없이 지내는 여인들아, 너희가 많은 날과 많은 해 동안 고난을 받으리니 포도 수확이 없고 거두는 일이 이르지 아니하리라.
흠정역
Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.
NASB
11
너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지어다
개역개정
안일하게 사는 여인들아, 몸부림 쳐라. 걱정거리가 없이 사는 여인들아, 몸서리 쳐라. 맨몸이 되도록 옷을 다 벗어버리고 베로 허리를 둘러라.
새번역
편안히 거하는 여인들아, 너희는 떨지어다. 염려 없이 지내는 자들아, 너희는 고난을 받을지어다. 옷을 벗어 몸을 드러내고 너희 허리에 굵은 베를 두를지어다.
흠정역
Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,
NASB
12
그들은 좋은 밭으로 인하여 열매 많은 포도나무로 인하여 가슴을 치게 될 것이니라
개역개정
밭농사와 포도농사를 망쳤으니, 가슴을 쳐라.
새번역
그들은 젖꼭지로 인하여, 좋은 밭들로 인하여, 많은 열매를 맺던 포도나무로 인하여 애통할 것이니라.
흠정역
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
NASB
13
내 백성의 땅에 가시와 찔레가 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
개역개정
나의 백성이 사는 땅에가시덤불과 찔레나무가 자랄 것이니, 가슴을 쳐라.기쁨이 넘치던 모든 집과 흥겨운 소리 그치지 않던 성읍을 기억하고, 가슴을 쳐라.
새번역
내 백성의 땅에 가시와 찔레가 나되 참으로 기뻐하는 도시의 기뻐하는 모든 집에 나리니
흠정역
For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
NASB
14
대저 궁전이 폐한 바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 오벨과 망대가 영원히 굴혈이 되며 들나귀가 즐기는 곳과 양 떼의 초장이 되려니와
개역개정
요새는 파괴되고, 붐비던 도성은 텅 비고, 망대와탑이 영원히 돌무더기가 되어서, 들나귀들이 즐거이 뛰노는 곳, 양 떼가 풀을 뜯는 곳이 될 것이다.
새번역
궁궐들이 버림을 받고 많은 도시가 내버림을 받으며 요새와 망대들은 영원토록 동굴이 되고 들나귀들이 기뻐하는 곳과 양 떼들의 초장이 되리라.
흠정역
Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
NASB
15
마침내 위에서부터 영을 우리에게 부어 주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 숲으로 여기게 되리라
개역개정
그러나 주님께서 저 높은 곳에서부터 다시 우리에게영을 보내 주시면, 황무지는 기름진 땅이 되고,광야는 온갖 곡식을 풍성하게 내는 곡창지대가 될 것이다.
새번역
마침내 그분께서 위로부터 영을 우리에게 부어 주시리니 광야가 열매를 많이 맺는 밭이 되며 열매를 많이 맺던 밭은 숲으로 여겨지리라.
흠정역
Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
NASB
16
그 때에 정의가 광야에 거하며 공의가 아름다운 밭에 거하리니
개역개정
그 때에는,광야에 공평이 자리잡고, 기름진 땅에 의가 머물 것이다.
새번역
그때에 공의가 광야에 거하며 의가 열매를 많이 맺는 밭에 머물리니
흠정역
Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.
NASB
17
공의의 열매는 화평이요 공의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
개역개정
의의열매는 평화요, 의의 결실은 영원한 평안과 안전이다.
새번역
의의 일은 화평이요, 의의 결과는 영원토록 평온함과 확신이 되리로다.
흠정역
And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
NASB
18
내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 조용히 쉬는 곳에 있으려니와
개역개정
나의 백성은 평화로운 집에서 살며, 안전한 거처, 평온히 쉴 수 있는 곳에서 살 것이다.
새번역
내 백성은 평화로운 처소와 안전한 거처와 조용히 안식하는 곳에 거하려니와
흠정역
Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
NASB
19
그 숲은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
개역개정
(비록 삼림이 우박에 쓰러지고 성읍이 완전히 무너져 내려도,)
새번역
그 숲에 우박이 내릴 때에 그 도시는 낮은 곳에서 낮아지리라.
흠정역
And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
NASB
20
모든 물 가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모는 너희는 복이 있느니라
개역개정
씨를 뿌리는 곳마다 댈 물이 넉넉하고, 어디에서나 안심하고 소와나귀를 놓아 키울 수 있으니, 너희는 복이 있다.
새번역
모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀의 발을 그리로 보내는 너희에게 복이 있느니라.
흠정역
How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
NASB