이사야 24장
1
보라 여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황폐하게 하시며 지면을 뒤집어엎으시고 그 주민을 흩으시리니
개역개정
주님께서땅을 텅 비게 하시며, 황폐하게 하시며,땅의 표면을 뒤엎으시며, 그 주민을 흩으실 것이니,
새번역
보라, {주}께서 땅을 텅 비게 하시며 황폐하게 하시고 뒤집어엎으시며 땅의 거주민들을 널리 흩으시리니
흠정역
Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
NASB
2
백성과 제사장이 같을 것이며 종과 상전이 같을 것이며 여종과 여주인이 같을 것이며 사는 자와 파는 자가 같을 것이며 빌려 주는 자와 빌리는 자가 같을 것이며 이자를 받는 자와 이자를 내는 자가 같을 것이라
개역개정
이 일이 백성과 제사장에게 똑같이 미칠 것이며, 종과 그 주인에게, 하녀와 그 안주인에게, 사는 자와 파는 자에게, 빌려 주는 자와 빌리는 자에게, 이자를 받는 자와 이자를 내는 자에게, 똑같이 미칠 것이다.
새번역
그 일이 백성과 제사장에게 똑같이 일어나며 종과 주인에게, 여종과 여주인에게, 사는 자와 파는 자에게, 빌려 주는 자와 빌리는 자에게, 이자를 받는 자와 그에게 이자를 주는 자에게 똑같이 일어나리라.
흠정역
And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
NASB
3
땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라
개역개정
땅이 완전히 텅 비며, 완전히 황무하게 될 것이다. 주님께서 그렇게 된다고 선언하셨기 때문이다.
새번역
땅이 철저히 비워지고 철저히 노략을 당하리니 {주}께서 이 말씀을 하셨느니라.
흠정역
The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
NASB
4
땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 세계가 쇠약하고 쇠잔하며 세상 백성 중에 높은 자가 쇠약하며
개역개정
땅이 메마르며 시든다. 세상이 생기가 없고 시든다.땅에서 높은 자리를 차지한 자들도 생기가 없다.
새번역
땅이 애곡하고 사라지며 세상이 쇠약하여 사라지고 땅의 오만한 백성이 쇠약해지며
흠정역
The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
NASB
5
땅이 또한 그 주민 아래서 더럽게 되었으니 이는 그들이 율법을 범하며 율례를 어기며 영원한 언약을 깨뜨렸음이라
개역개정
땅이 사람 때문에 더럽혀진다. 사람이 율법을 어기고 법령을 거슬러서,영원한언약을 깨뜨렸기 때문이다.
새번역
또 땅이 자기의 거주민들 밑에서 더러워졌으니 이는 그들이 법들을 범하고 규례를 바꾸며 영존하는 언약을 깨뜨렸기 때문이라.
흠정역
The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
NASB
6
그러므로 저주가 땅을 삼켰고 그 중에 사는 자들이 정죄함을 당하였고 땅의 주민이 불타서 남은 자가 적도다
개역개정
그러므로땅은저주를 받고, 거기에서 사는 사람이 형벌을 받는다. 그러므로땅의 주민들이 불에 타서, 살아 남는 자가 얼마 되지 않을 것이다.
새번역
그러므로 저주가 땅을 삼켜서 그 안에 거하는 자들이 황폐하게 되었으며 그러므로 땅의 거주민들이 불에 타서 남은 자가 적게 되었도다.
흠정역
Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
NASB
7
새 포도즙이 슬퍼하고 포도나무가 쇠잔하며 마음이 즐겁던 자가 다 탄식하며
개역개정
새포도주가 마르며, 포도나무가 시든다. 마음에 기쁨이 가득 찼던 사람들이 모두 탄식한다.
새번역
새 포도즙이 애곡하며 포도나무가 쇠약해지고 마음이 즐겁던 자가 다 탄식하며
흠정역
The new wine mourns, The vine decays, All the merry-hearted sigh.
NASB
8
소고 치는 기쁨이 그치고 즐거워하는 자의 소리가 끊어지고 수금 타는 기쁨이 그쳤으며
개역개정
소구를 치는 흥겨움도 그치고, 기뻐 뛰는 소리도 멎고,수금타는기쁨도 그친다.
새번역
작은북을 치는 희락이 그치고 기뻐하는 자들의 소리가 끝나며 하프 타는 기쁨이 그치고
흠정역
The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.
NASB
9
노래하면서 포도주를 마시지 못하고 독주는 그 마시는 자에게 쓰게 될 것이라
개역개정
그들이 다시는노래하며포도주를 마시지 못할 것이고, 독한 술은 그 마시는 자에게 쓰디쓸 것이다.
새번역
그들이 노래하면서 포도즙을 마시지 못하며 독주는 그것을 마시는 자들에게 쓰게 되리라.
흠정역
They do not drink wine with song; Strong drink is bitter to those who drink it.
NASB
10
약탈을 당한 성읍이 허물어지고 집마다 닫혀서 들어가는 자가 없으며
개역개정
무너진 성읍은 황폐한그대로있고, 집들은 모두 닫혀 있으며, 들어가는 사람이 하나도 없을 것이다.
새번역
혼동의 도시가 무너져 내리고 집마다 문이 닫히므로 들어가는 자가 아무도 없도다.
흠정역
The city of chaos is broken down; Every house is shut up so that none may enter.
NASB
11
포도주가 없으므로 거리에서 부르짖으며 모든 즐거움이 사라졌으며 땅의 기쁨이 소멸되었도다
개역개정
거리에서는포도주를 찾아 아우성 치고, 모든기쁨은 슬픔으로 바뀌고,땅에서는 즐거움이 사라진다.
새번역
포도즙을 구하려고 외치는 소리가 거리에 있으며 모든 기쁨이 어둠으로 변하고 땅의 희락이 사라졌도다.
흠정역
There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The gaiety of the earth is banished.
NASB
12
성읍이 황무하고 성문이 파괴되었느니라
개역개정
성읍은 폐허가 된 채로 버려져 있고, 성문은 파괴되어 조각 난다.
새번역
도시에는 황폐함이 남아 있으며 성문은 파멸로 무너졌도다.
흠정역
Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
NASB
13
세계 민족 중에 이러한 일이 있으리니 곧 감람나무를 흔듦 같고 포도를 거둔 후에 그 남은 것을 주움 같을 것이니라
개역개정
이땅에 이러한 일이 일어나고 거기에 사는 백성에게 이러한 일이 일어날 것이니, 마치올리브나무를 떤 다음과 같고,포도나무에서포도를 걷은 뒤에 남은 것을 주울 때와 같을 것이다.
새번역
땅의 한가운데서 백성 가운데 이런 일이 있을 때에 올리브나무를 흔드는 것과 포도 수확을 끝낸 뒤에 남아 있는 포도를 줍는 것 같은 일이 있으리라.
흠정역
For thus it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
NASB
14
무리가 소리를 높여 부를 것이며 여호와의 위엄으로 말미암아 바다에서부터 크게 외치리니
개역개정
살아 남은 사람들은 소리를 높이고, 기뻐서 외칠 것이다. 서쪽에서는 사람들이 주님의 크신 위엄을 말하고,
새번역
그들이 소리를 높여 {주}의 위엄을 노래하며 바다에서부터 크게 외치리니
흠정역
They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
NASB
15
그러므로 너희가 동방에서 여호와를 영화롭게 하며 바다 모든 섬에서 이스라엘의 하나님 여호와의 이름을 영화롭게 할 것이라
개역개정
동쪽에서는 사람들이 주님께 영광을 돌릴 것이다. 바다의 모든 섬에서는 사람들이 주 이스라엘의 하나님의 이름을 찬양할 것이다.
새번역
그러므로 너희는 불 속에서 {주}를 영화롭게 하고 바다의 섬들에서 {주} 이스라엘의 [하나님]의 이름을 영화롭게 할지니라.
흠정역
Therefore glorify the LORD in the east, The name of the LORD, the God of Israel, In the coastlands of the sea.
NASB
16
땅 끝에서부터 노래하는 소리가 우리에게 들리기를 의로우신 이에게 영광을 돌리세 하도다 그러나 나는 이르기를 나는 쇠잔하였고 나는 쇠잔하였으니 내게 화가 있도다 배신자들은 배신하고 배신자들이 크게 배신하였도다
개역개정
땅끝에서부터노래하는 소리 "의로우신 분께 영광을 돌리세!" 하는 찬양을 우리가 들을 것이다. 그러나 갑자기 나는 절망에 사로잡혔다. 이런 변이 있나! 이런 변이 또 어디에 있단 말인가! 나에게 재앙이 닥쳤구나! 약탈자들이 약탈한다. 약탈자들이 마구 약탈한다.
새번역
땅의 맨 끝 지역에서부터 나오는 노래가 우리에게 들렸으니 곧 의로우신 분에게 영광을 돌리는 노래라. 그러나 나는 말하기를, 나의 쇠약함이여, 나의 쇠약함이여, 내게 화가 있도다! 배신하는 자들이 배신하였고 참으로 배신하는 자들이 크게 배신하였도다, 하였느니라.
흠정역
From the ends of the earth we hear songs, "Glory to the Righteous One," But I say, "Woe to me! Woe to me! Alas for me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously."
NASB
17
땅의 주민아 두려움과 함정과 올무가 네게 이르렀나니
개역개정
땅에 사는 사람들아, 무서운 일과 함정과 올가미가 너를 기다리고 있다.
새번역
오 땅의 거주민아, 두려움과 구덩이와 올무가 네게 이르렀은즉
흠정역
Terror and pit and snare Confront you, O inhabitant of the earth.
NASB
18
두려운 소리로 말미암아 도망하는 자는 함정에 빠지겠고 함정 속에서 올라오는 자는 올무에 걸리리니 이는 위에 있는 문이 열리고 땅의 기초가 진동함이라
개역개정
무서운 소리를 피하여 달아나는 사람은 함정에 빠지고, 함정 속에서 기어 나온 사람은 올가미에 걸릴 것이다. 하늘의 홍수 문들이 열리고,땅의 기초가 흔들린다.
새번역
두려운 소리로부터 도망하는 자는 구덩이에 빠지고 구덩이 한가운데서 올라오는 자는 올무에 걸리리니 이는 위에 있는 창문들이 열리고 땅의 기초들이 흔들리기 때문이라.
흠정역
Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit, And he who climbs out of the pit will be caught in the snare; For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
NASB
19
땅이 깨지고 깨지며 땅이 갈라지고 갈라지며 땅이 흔들리고 흔들리며
개역개정
땅덩이가 여지없이 부스러지며,땅이 아주 갈라지고,땅이 몹시 흔들린다.
새번역
땅이 철저히 무너져 내리며 땅이 깨끗이 해체되고 땅이 크게 흔들렸도다.
흠정역
The earth is broken asunder, The earth is split through, The earth is shaken violently.
NASB
20
땅이 취한 자 같이 비틀비틀하며 원두막 같이 흔들리며 그 위의 죄악이 중하므로 떨어져서 다시는 일어나지 못하리라
개역개정
땅이 술 취한 자처럼 몹시 비틀거린다. 폭풍 속의 오두막처럼 흔들린다. 세상은 자기가 지은죄의 무게에 짓눌릴 것이니, 쓰러져서 다시는 일어나지 못할 것이다.
새번역
땅이 술 취한 자같이 이리저리 비틀거리고 오두막같이 흔들리며 또 땅의 범죄가 땅을 무겁게 누르므로 땅이 넘어지고 다시는 일어나지 못하리로다.
흠정역
The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
NASB
21
그 날에 여호와께서 높은 데에서 높은 군대를 벌하시며 땅에서 땅의 왕들을 벌하시리니
개역개정
그날이 오면, 주님께서, 위로는하늘의 군대를 벌하시고, 아래로는땅에 있는 세상의 군왕들을 벌하실 것이다.
새번역
그 날에 {주}께서 위에 있는 높은 자들의 군대를 벌하시며 땅 위에 있는 땅의 왕들을 벌하시리니
흠정역
So it will happen in that day, That the LORD will punish the host of heaven on high, And the kings of the earth on earth.
NASB
22
그들이 죄수가 깊은 옥에 모임 같이 모이게 되고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라
개역개정
주님께서 군왕들을 죄수처럼 토굴 속에 모으시고, 오랫동안감옥에 가두어 두셨다가 처형하실 것이다.
새번역
죄수들이 구덩이에서 거두어진 것 같이 그들이 함께 거두어져서 감옥에 갇히며 여러 날 뒤에 징벌을 받으리라.
흠정역
They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
NASB
23
그 때에 달이 수치를 당하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온 산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이라
개역개정
만군의 주님께서 왕이 되실 터이니,달은 볼 낯이 없어 하고,해는부끄러워할 것이다. 주님께서시온 산에 앉으셔서예루살렘을 다스릴 것이며, 장로들은 그 영광을 볼 것이다.
새번역
그때에 달이 당황하고 해가 부끄러워할 것이요, 만군의 {주}께서 시온 산과 예루살렘에서 자신의 원로들 앞에서 영광스럽게 통치하시리로다.
흠정역
Then the moon will be abashed and the sun ashamed, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders.
NASB