이사야 23장

1
두로에 관한 경고라 다시스의 배들아 너희는 슬피 부르짖을지어다 두로가 황무하여 집이 없고 들어갈 곳도 없음이요 이 소식이 깃딤 땅에서부터 그들에게 전파되었음이라
개역개정
두로에 대한 엄중한 부담이라. 다시스의 배들아, 너희는 울부짖을지어다. 그것이 황폐하게 되어 집도 없고 들어갈 곳도 없나니 깃딤 땅에서부터 그 일이 그들에게 드러났느니라.
흠정역
The oracle concerning Tyre Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
NASB
2
바다에 왕래하는 시돈 상인들로 말미암아 부요하게 된 너희 해변 주민들아 잠잠하라
개역개정
섬의 거주민들아, 너희는 잠잠할지어다. 바다를 넘나드는 시돈의 상인들이 너를 가득히 채웠도다.
흠정역
Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea
NASB
3
시홀의 곡식 곧 나일의 추수를 큰 물로 수송하여 들였으니 열국의 시장이 되었도다
개역개정
두로의 재원은 큰물로 말미암은 시홀의 씨 곧 강의 수확물이며 두로는 민족들의 시장이로다.
흠정역
And were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.
NASB
4
시돈이여 너는 부끄러워할지어다 대저 바다 곧 바다의 요새가 말하기를 나는 산고를 겪지 못하였으며 출산하지 못하였으며 청년들을 양육하지도 못하였으며 처녀들을 생육하지도 못하였다 하였음이라
개역개정
오 시돈이여, 너는 부끄러워할지어다. 바다 곧 바다의 능력이 말하기를, 나는 산고를 겪지 아니하며 아이를 낳지 아니하고 청년들을 기르지도 아니하며 처녀들을 양육하지도 아니한다, 하였느니라.
흠정역
Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."
NASB
5
그 소식이 애굽에 이르면 그들이 두로의 소식으로 말미암아 고통 받으리로다
개역개정
이집트에 대한 소식으로 인하여 그들이 몹시 고통을 받은 것 같이 두로에 대한 소식으로 인하여도 그러하리라.
흠정역
When the report reaches Egypt, They will be in anguish at the report of Tyre.
NASB
6
너희는 다시스로 건너갈지어다 해변 주민아 너희는 슬피 부르짖을지어다
개역개정
너희는 다시스로 건너갈지어다. 섬의 거주민들아, 너희는 울부짖을지어다.
흠정역
Pass over to Tarshish; Wail, O inhabitants of the coastland.
NASB
7
이것이 옛날에 건설된 너희 희락의 성 곧 그 백성이 자기 발로 먼 지방까지 가서 머물던 성읍이냐
개역개정
이것이 너희가 기뻐하는 도시 곧 옛적부터 있던 도시냐? 그녀의 두 발이 그녀를 멀리 옮겨 거기 머물게 하리로다.
흠정역
Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?
NASB
8
면류관을 씌우던 자요 그 상인들은 고관들이요 그 무역상들은 세상에 존귀한 자들이었던 두로에 대하여 누가 이 일을 정하였느냐
개역개정
왕관을 쓴 최고의 도시로서 통치자들을 상인들로 두고 땅의 존귀한 자들을 무역상들로 둔 두로를 치려고 누가 이 같은 계획을 세웠느냐?
흠정역
Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?
NASB
9
만군의 여호와께서 그것을 정하신 것이라 모든 누리던 영화를 욕되게 하시며 세상의 모든 교만하던 자가 멸시를 받게 하려 하심이라
개역개정
만군의 {주}께서 모든 영광의 교만을 더럽게 하시며 땅의 모든 존귀한 자들이 멸시를 받게 하시려고 그것을 계획하셨도다.
흠정역
The LORD of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
NASB
10
딸 다시스여 나일 같이 너희 땅에 넘칠지어다 너를 속박함이 다시는 없으리라
개역개정
오 다시스의 딸이여, 강같이 네 땅을 통과할지어다. 더 이상 기력이 없도다.
흠정역
Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.
NASB
11
여호와께서 바다 위에 그의 손을 펴사 열방을 흔드시며 여호와께서 가나안에 대하여 명령을 내려 그 견고한 성들을 무너뜨리게 하시고
개역개정
그분께서 바다 위로 자신의 손을 내미사 왕국들을 흔드시고 {주}께서 명령을 내리사 그 장사하는 도시를 치시며 그 도시의 요새들을 멸하시고
흠정역
He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.
NASB
12
이르시되 너 학대 받은 처녀 딸 시돈아 네게 다시는 희락이 없으리니 일어나 깃딤으로 건너가라 거기에서도 네가 평안을 얻지 못하리라 하셨느니라
개역개정
이르시되, 오 학대받는 처녀 시돈의 딸이여, 네가 다시는 기뻐하지 못하리니 일어나 깃딤으로 건너가라. 거기서도 네가 안식을 얻지 못하리로다, 하셨느니라.
흠정역
He has said, "You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."
NASB
13
갈대아 사람의 땅을 보라 그 백성이 없어졌나니 곧 앗수르 사람이 그 곳을 들짐승이 사는 곳이 되게 하였으되 그들이 망대를 세우고 궁전을 헐어 황무하게 하였느니라
개역개정
갈대아 사람들의 땅을 볼지어다. 그 아시리아 사람이 광야에 거하는 자들을 위하여 그것을 세우기까지는 이 백성이 없었는데 그들이 그것의 탑들을 세우고 그것의 궁궐들을 높이 세우매 그가 그것을 폐허로 만들었느니라.
흠정역
Behold, the land of the Chaldeans--this is the people which was not; Assyria appointed it for desert creatures--they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
NASB
14
다시스의 배들아 너희는 슬피 부르짖으라 너희의 견고한 성이 파괴되었느니라
개역개정
다시스의 배들아, 너희의 기력이 황폐하게 되었으니 너희는 울부짖을지어다.
흠정역
Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.
NASB
15
그 날부터 두로가 한 왕의 연한 같이 칠십 년 동안 잊어버린 바 되었다가 칠십 년이 찬 후에 두로는 기생의 노래 같이 될 것이라
개역개정
그 날에 두로가 한 왕의 날수에 따라 칠십 년 동안 잊힐 것이요, 칠십 년이 끝난 뒤에 두로가 창녀같이 노래하리라.
흠정역
Now in that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
NASB
16
잊어버린 바 되었던 너 음녀여 수금을 가지고 성읍에 두루 다니며 기묘한 곡조로 많은 노래를 불러서 너를 다시 기억하게 하라 하였느니라
개역개정
오랫동안 잊힌 창녀여, 너는 하프를 가지고 도시를 돌아다니며 달콤한 곡조로 많은 노래를 불러서 너를 다시 기억하게 할지니라.
흠정역
Take your harp, walk about the city, O forgotten harlot; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.
NASB
17
칠십 년이 찬 후에 여호와께서 두로를 돌보시리니 그가 다시 값을 받고 지면에 있는 열방과 음란을 행할 것이며
개역개정
칠십 년이 끝난 뒤에 {주}께서 두로를 돌아보시리니 두로가 자기의 몸값을 받는 일로 되돌아와 지면에 있는 세상의 모든 왕국과 음행을 벌일 것이로되
흠정역
It will come about at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre Then she will go back to her harlot's wages and will play the harlot with all the kingdoms on the face of the earth.
NASB
18
그 무역한 것과 이익을 거룩히 여호와께 돌리고 간직하거나 쌓아 두지 아니하리니 그 무역한 것이 여호와 앞에 사는 자가 배불리 먹을 양식, 잘 입을 옷감이 되리라
개역개정
그녀의 상품과 몸값은 {주}께 거룩한 것이 되어 그것을 간직하거나 쌓아 두지 아니하리라. 그녀의 상품은 {주} 앞에 거하는 자들의 배불리 먹을 양식이 되고 오래 입을 옷이 되리라.
흠정역
Her gain and her harlot's wages will be set apart to the LORD; it will not be stored up or hoarded, but her gain will become sufficient food and choice attire for those who dwell in the presence of the LORD.
NASB
19
그 무역한 것과 이익을 거룩히 여호와께 돌리고 간직하거나 쌓아 두지 아니하리니 그 무역한 것이 여호와 앞에 사는 자가 배불리 먹을 양식, 잘 입을 옷감이 되리라
개역개정