이사야

구원자 예수님이 오실 것을 예언하고 하나님의 사랑을 전한 선지자

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

이사야 22장

1
환상의 골짜기에 관한 경고라 네가 지붕에 올라감은 어찌함인고
개역개정
이것은 '환상골짜기'를 두고 하신 엄한경고의 말씀이다. 너희가 무슨 변을 당하였기에, 모두 지붕에 올라가 있느냐?
새번역
환상 골짜기에 대한 엄중한 부담이라. 무엇이 지금 너를 괴롭게 하기에 네가 전부 다 지붕에 올라갔느냐?
흠정역
The oracle concerning the valley of vision What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
NASB
2
소란하며 떠들던 성, 즐거워하던 고을이여 너의 죽임을 당한 자들은 칼에 죽은 것도 아니요 전쟁에 사망한 것도 아니라
개역개정
폭동으로 가득 찬 성읍, 시끄러움과 소동으로 가득 찬 도성아, 이번 전쟁에 죽은 사람들은 칼을 맞아 죽은 것도 아니고, 싸우다가 죽은 것도 아니다.
새번역
소동으로 가득하며 소란한 도시 곧 기뻐하는 도시여, 죽임을 당한 네 사람들은 칼에 죽지도 아니하고 전쟁에서 사망하지도 아니하였느니라.
흠정역
You who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.
NASB
3
너의 관원들도 다 함께 도망하였다가 활을 버리고 결박을 당하였고 너의 멀리 도망한 자들도 발견되어 다 함께 결박을 당하였도다
개역개정
너희 지도자들은 다 도망 치기에 바빴고, 활도 한 번 쏘아 보지 못하고 사로잡혔다. 사로잡힌 너희들도, 아직 적군이 멀리 있는데도, 지레 겁을 먹고 도망 가다가 붙잡혀서 포로가 되었다.
새번역
네 치리자들도 다 같이 도망하였다가 활 쏘는 자들에게 결박을 당하였고 네 안에서 발견된 자들 곧 먼 곳에서 도망한 자들도 다 같이 결박을 당하였느니라.
흠정역
All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
NASB
4
그러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡하겠노라 내 딸 백성이 패망하였음으로 말미암아 나를 위로하려고 힘쓰지 말지니라
개역개정
그러므로 내가 통곡한다. 다들 비켜라! 혼자서 통곡할 터이니, 나를 내버려 두어라! 내 딸 내 백성이 망하였다고, 나를 위로하려고 애쓰지 말아라.
새번역
그러므로 내가 말하기를, 나를 쳐다보지 말라. 내가 몹시 슬피 울리라. 내 백성의 딸이 노략을 당하였으니 나를 위로하려고 애쓰지 말라, 하였노라.
흠정역
Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."
NASB
5
환상의 골짜기에 주 만군의 여호와께로부터 이르는 소란과 밟힘과 혼란의 날이여 성벽의 무너뜨림과 산악에 사무쳐 부르짖는 소리로다
개역개정
주 만군의 하나님께서 친히 '환상골짜기'에, 혼란과 학대와 소란을 일으키시는날을 이르게 하셨다. 성벽이 헐리고, 살려 달라고 아우성 치는 소리가 산에까지 사무쳤다.
새번역
그것은 [주] 만군의 {하나님}께서 환상 골짜기에 고난과 짓밟음과 혼란이 임하게 하시므로 성벽이 무너져 내리는 날이요, 산을 향해 부르짖는 날이로다.
흠정역
For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.
NASB
6
엘람 사람은 화살통을 메었고 병거 탄 자와 마병이 함께 하였고 기르 사람은 방패를 드러냈으니
개역개정
엘람군대는 화살통을 메고 왔고, 기마대와 병거대가 그들과 함께 왔으며, 기르 군대는 방패를 들고 왔다.
새번역
엘람은 사람을 태운 병거와 마병들과 더불어 화살 통을 메었고 기르는 방패를 드러내었으니
흠정역
Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
NASB
7
병거는 네 아름다운 골짜기에 가득하였고 마병은 성문에 정렬되었도다
개역개정
너의 기름진 골짜기들은 병거부대의 주둔지가 되었고, 예루살렘 성문 앞 광장은 기마부대의 주둔지가 되었다.
새번역
병거들이 너의 가장 좋은 골짜기에 가득하고 마병들이 성문에서 전열을 갖추리라.
흠정역
Then your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.
NASB
8
그가 유다에게 덮였던 것을 벗기매 그 날에야 네가 수풀 곳간의 병기를 바라보았고
개역개정
유다의 방어선이 뚫렸다. 그 때에, 너희는 '수풀궁'에 있는 무기를 꺼내어 오고,
새번역
그가 유다의 덮은 것을 벗기매 그 날에 네가 숲의 나무로 만든 집의 병기를 보았노라.
흠정역
And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
NASB
9
너희가 다윗 성의 무너진 곳이 많은 것도 보며 너희가 아랫못의 물도 모으며
개역개정
'다윗 성'에 뚫린 곳이 많은 것을 보았고, '아랫못'에는물을 저장하였다.
새번역
또 너희가 다윗의 도시의 무너진 곳이 많음도 보고 아래 연못의 물도 함께 모으며
흠정역
And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
NASB
10
또 예루살렘의 가옥을 계수하며 그 가옥을 헐어 성벽을 견고하게도 하며
개역개정
예루살렘에 있는 집의 수를 세어 보고는, 더러는 허물어다가, 뚫린 성벽을 막았다.
새번역
또 예루살렘의 집들도 세고 그 집들을 헐어 성벽을 견고하게도 하며
흠정역
Then you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.
NASB
11
너희가 또 옛 못의 물을 위하여 두 성벽 사이에 저수지를 만들었느니라 그러나 너희가 이를 행하신 이를 앙망하지 아니하였고 이 일을 옛적부터 경영하신 이를 공경하지 아니하였느니라
개역개정
또한 '옛 못'에물을 대려고 두 성벽 사이에 저수지를 만들기도 하였다. 그러나 너희는 일이 이렇게 되도록 하신 분을 의지하지 않고, 이 일을 옛적부터 계획하신 분에게는 관심도 없었다.
새번역
또 너희가 옛 연못의 물을 얻기 위하여 두 성벽 사이에 도랑을 만들었느니라. 그러나 너희가 그것을 만드신 분을 바라보지 아니하였고 오래 전에 그것을 지으신 분에게 관심을 두지도 아니하였느니라.
흠정역
And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
NASB
12
그 날에 주 만군의 여호와께서 명령하사 통곡하며 애곡하며 머리 털을 뜯으며 굵은 베를 띠라 하셨거늘
개역개정
그날에, 주 만군의 하나님께서 너희에게 통곡하고 슬피 울라고 하셨다.머리털을 밀고, 상복을 몸에 두르라고 하셨다.
새번역
그 날에 [주] 만군의 {하나님}께서 슬피 울며 애곡하고 머리털을 밀며 굵은 베를 두르라고 외치셨거늘
흠정역
Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.
NASB
13
너희가 기뻐하며 즐거워하여 소를 죽이고 양을 잡아 고기를 먹고 포도주를 마시면서 내일 죽으리니 먹고 마시자 하는도다
개역개정
그런데 너희가 어떻게 하였느냐? 너희는 오히려 흥청망청 소를 잡고양을 잡고,고기를 먹고포도주를 마시며 "내일죽을 것이니, 오늘은 먹고 마시자" 하였다.
새번역
보라, 너희가 기뻐하며 즐거워하여 소를 잡고 양을 죽여 고기를 먹으며 포도주를 마시면서, 내일 우리가 죽으리니 먹고 마시자, 하는도다.
흠정역
Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."
NASB
14
만군의 여호와께서 친히 내 귀에 들려 이르시되 진실로 이 죄악은 너희가 죽기까지 용서하지 못하리라 하셨느니라 주 만군의 여호와의 말씀이니라
개역개정
그래서 만군의 주님께서 나의 귀에 대고 말씀하셨다. "이죄는 너희가 죽기까지 용서받지 못한다." 주 만군의 하나님께서 이렇게 말씀하셨다.
새번역
만군의 {주}께서 내 귀에 계시하여 이르시되, 참으로 너희가 죽기까지 이 불법으로부터 깨끗하게 되지 못하리라. [주] 만군의 {하나님}이 말하노라, 하셨느니라.
흠정역
But the LORD of hosts revealed Himself to me, "Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord GOD of hosts.
NASB
15
주 만군의 여호와께서 이르시되 너는 가서 그 국고를 맡고 왕궁 맡은 자 셉나를 보고 이르기를
개역개정
주 만군의 하나님께서 이렇게 말씀하신다. "너는 궁중의 일을 책임진 총책임자셉나에게 가서, 나의 말을 전하여라.
새번역
[주] 만군의 {하나님}이 이같이 말하노라. 너는 가서 국고를 맡은 이 사람 셉나 곧 그 집을 감독하는 자에게 이르러 말하기를,
흠정역
Thus says the Lord GOD of hosts, "Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household,
NASB
16
네가 여기와 무슨 관계가 있느냐 여기에 누가 있기에 여기서 너를 위하여 묘실을 팠느냐 높은 곳에 자기를 위하여 묘실을 팠고 반석에 자기를 위하여 처소를 쪼아내었도다
개역개정
'네가 이 곳과 무슨 상관이 있기에, 이 곳에 누가 있기에, 여기에다 너의 무덤을 팠느냐?'" 높은 곳에 무덤을 파는 자야, 바위에 누울 자리를 쪼아 내는 자야!
새번역
네가 여기에 무슨 소유가 있느냐? 여기에 누가 있기에 높은 곳에 자기를 위하여 돌무덤을 파고 또 자기를 위하여 바위 속에 처소를 파내는 자같이 네가 너를 위하여 여기에 돌무덤을 팠느냐?
흠정역
'What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?
NASB
17
나 여호와가 너를 단단히 결박하고 장사 같이 세게 던지되
개역개정
그렇다! 너는 권세가 있는 자다. 그러나 주님께서 너를 단단히 묶어서 너를 세차게 내던지신다.
새번역
보라, {주}가 너를 단단히 포로로 사로잡아 데려가고 반드시 너를 덮되
흠정역
'Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly
NASB
18
반드시 너를 모질게 감싸서 공 같이 광막한 곳에 던질 것이라 주인의 집에 수치를 끼치는 너여 네가 그 곳에서 죽겠고 네 영광의 수레도 거기에 있으리라
개역개정
너를 공처럼 둥글게 말아서, 넓고 아득한 땅으로 굴려 버리신다. 네가 거기에서 죽을 것이다. 네가 자랑하던 그 화려한 병거들 옆에서 네가 죽을 것이다. 그리하여 너는 너의 상전의 집에 수치거리가 될 것이다.
새번역
참으로 너를 공같이 맹렬히 돌리며 큰 지역으로 던지리니 거기서 네가 죽고 거기서 네 영광의 병거들이 네 주인의 집의 수치가 되리로다.
흠정역
And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.'
NASB
19
내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추리니
개역개정
내가 너를 너의관직에서 쫓아내겠다. 그가 너를 그 높은 자리에서 끌어내릴 것이다.
새번역
내가 너를 네 위치에서 쫓아내며 그가 너를 네 지위에서 끌어내리리라.
흠정역
"I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.
NASB
20
그 날에 내가 힐기야의 아들 내 종 엘리아김을 불러
개역개정
그날이 오면, 내가힐기야의 아들인 나의 종 엘리야김을 불러서,
새번역
그 날에 내가 힐기야의 아들 내 종 엘리아김을 불러
흠정역
"Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
NASB
21
네 옷을 그에게 입히며 네 띠를 그에게 띠워 힘 있게 하고 네 정권을 그의 손에 맡기리니 그가 예루살렘 주민과 유다의 집의 아버지가 될 것이며
개역개정
너의 관복을 그에게 입히고, 너의 띠를 그에게 띠게 하고, 너의 권력을 그의손에 맡길 것이니, 그가예루살렘에 사는 사람들과 유다 집안의아버지가 될 것이다.
새번역
네 옷을 그에게 입히며 네 띠를 띠워 그를 강하게 하고 네 정권을 그의 손에 맡기리니 그가 예루살렘 거주민들과 유다의 집에 아버지가 되리라.
흠정역
And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
NASB
22
내가 또 다윗의 집의 열쇠를 그의 어깨에 두리니 그가 열면 닫을 자가 없겠고 닫으면 열 자가 없으리라
개역개정
내가 또다윗집의열쇠를 그의 어깨에 둘 것이니, 그가 열면 닫을 자가 없고, 그가 닫으면 열 자가 없을 것이다.
새번역
내가 또 다윗의 집 열쇠를 그의 어깨 위에 두리니 그런즉 그가 열면 아무도 닫지 못하고 그가 닫으면 아무도 열지 못하리라.
흠정역
"Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
NASB
23
못이 단단한 곳에 박힘 같이 그를 견고하게 하리니 그가 그의 아버지 집에 영광의 보좌가 될 것이요
개역개정
단단한 곳에 잘 박힌 못같이, 내가 그를 견고하게 하겠으니, 그가 가문의 영예를 빛낼 것이다.
새번역
내가 그를 단단한 곳에 박힌 못같이 견고하게 하리니 그가 자기 아버지 집에 영화로운 왕좌가 될 것이요,
흠정역
"I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father's house.
NASB
24
그의 아버지 집의 모든 영광이 그 위에 걸리리니 그 후손과 족속 되는 각 작은 그릇 곧 종지로부터 모든 항아리까지니라
개역개정
그의 가문의 영광이 그에게 걸릴 것이다. 종지에서 항아리에 이르기까지, 모든 작은 그릇들과 같은 그 자손과 족속의 영광이, 모두 그에게 걸릴 것이다.
새번역
그들이 그의 아버지 집의 모든 영광을 그 위에 걸어 두리니 곧 후손과 자손이요, 모든 작은 그릇 즉 잔으로부터 큰 병에 이르기까지의 모든 그릇이니라.
흠정역
"So they will hang on him all the glory of his father's house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
NASB
25
만군의 여호와께서 이르시되 그 날에는 단단한 곳에 박혔던 못이 삭으리니 그 못이 부러져 떨어지므로 그 위에 걸린 물건이 부서지리라 하셨다 하라 나 여호와의 말이니라
개역개정
만군의 주님의 말씀이다. "그날이 오면, 단단한 곳에 잘 박힌 못이 삭아서 부러져 떨어질 것이니, 그 위에 걸어 둔 것들이 산산조각이날것이다." 이것은 주님께서 하신 말씀이다.
새번역
만군의 {주}가 말하노라. 그 날에 단단한 곳에 견고하게 박힌 못이 빠지고 부러져 떨어지므로 거기 걸린 짐이 떨어져 나가리라. {주}가 그것을 말하였느니라, 하라.
흠정역
"In that day," declares the LORD of hosts, "the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken."
NASB