히브리서 6장
1
그러므로 우리가 그리스도의 도의 초보를 버리고 죽은 행실을 회개함과 하나님께 대한 신앙과
개역개정
그러므로 우리가 그리스도의 교리의 기초 원리들을 떠나 완전함으로 나아가서 죽은 행위들로부터의 회개와 [하나님]을 향한 믿음과
흠정역
Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
NASB
2
세례들과 안수와 죽은 자의 부활과 영원한 심판에 관한 교훈의 터를 다시 닦지 말고 완전한 데로 나아갈지니라
개역개정
침례들에 관한 교리와 안수와 죽은 자들의 부활과 영원한 심판의 기초를 다시 놓지 말지니라.
흠정역
of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.
NASB
3
하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라
개역개정
[하나님]께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라.
흠정역
And this we will do, if God permits.
NASB
4
한 번 빛을 받고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참여한 바 되고
개역개정
한 번 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 [성령]님께 참여한 자가 되고
흠정역
For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
NASB
5
하나님의 선한 말씀과 내세의 능력을 맛보고도
개역개정
[하나님]의 선한 말씀과 오는 세상의 권능을 맛본 자들이
흠정역
and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
NASB
6
타락한 자들은 다시 새롭게 하여 회개하게 할 수 없나니 이는 그들이 하나님의 아들을 다시 십자가에 못 박아 드러내 놓고 욕되게 함이라
개역개정
만일 떨어져 나가면 다시 그들을 새롭게 하여 회개에 이르게 함이 불가능하니 그들은 자기들을 위해 [하나님]의 [아들]을 새로이 십자가에 못 박아 드러내 놓고 그분을 모욕하느니라.
흠정역
and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
NASB
7
땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들이 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께 복을 받고
개역개정
자기 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 땅을 가는 자들에게 합당한 채소를 내는 땅은 [하나님]께 복을 받으려니와
흠정역
For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
NASB
8
만일 가시와 엉겅퀴를 내면 버림을 당하고 저주함에 가까워 그 마지막은 불사름이 되리라
개역개정
가시와 찔레를 내는 것은 버려지고 저주함에 가까워서 마지막에는 그것이 불살라지리라.
흠정역
but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
NASB
9
사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 더 좋은 것 곧 구원에 속한 것이 있음을 확신하노라
개역개정
그러나 사랑하는 자들아, 비록 우리가 이같이 말하지만 너희에게는 더 좋은 것들과 구원에 동반되는 것들이 있음을 확신하노라.
흠정역
But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.
NASB
10
하나님은 불의하지 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 섬긴 것과 이제도 섬기고 있는 것을 잊어버리지 아니하시느니라
개역개정
[하나님]은 불의하지 아니하사 너희의 행위와 그분의 이름을 위해 너희가 보여 준 사랑의 수고 곧 너희가 성도들을 섬겨 왔으며 또 섬기고 있는 것을 잊지 아니하시느니라.
흠정역
For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.
NASB
11
우리가 간절히 원하는 것은 너희 각 사람이 동일한 부지런함을 나타내어 끝까지 소망의 풍성함에 이르러
개역개정
우리는 너희 각 사람이 동일한 열심을 나타내어 끝까지 소망의 충만한 확신에 이르기를 바라노니
흠정역
And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,
NASB
12
게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라
개역개정
이것은 너희가 게으른 자가 되지 아니하고 믿음과 인내를 통해 약속들을 상속받는 자들을 따르는 자들이 되게 하려 함이라.
흠정역
so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
NASB
13
하나님이 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여
개역개정
[하나님]께서 아브라함에게 약속하셨을 때에 더 큰 이를 두고 맹세할 수 없으므로 자신을 두고 맹세하여
흠정역
For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,
NASB
14
이르시되 내가 반드시 너에게 복 주고 복 주며 너를 번성하게 하고 번성하게 하리라 하셨더니
개역개정
이르시되, 내가 반드시 네게 복을 주고 복을 주며 너를 번성하게 하고 번성하게 하리라, 하셨더니
흠정역
saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."
NASB
15
그가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라
개역개정
그가 이같이 끈기 있게 견딘 뒤에 그 약속하신 것을 얻었느니라.
흠정역
And so, having patiently waited, he obtained the promise.
NASB
16
사람들은 자기보다 더 큰 자를 가리켜 맹세하나니 맹세는 그들이 다투는 모든 일의 최후 확정이니라
개역개정
진실로 사람들은 더 큰 자를 두고 맹세하나니 확증하기 위한 맹세가 그들에게는 모든 다툼을 끝내는 것이니라.
흠정역
For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.
NASB
17
하나님은 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변하지 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일을 맹세로 보증하셨나니
개역개정
이러므로 [하나님]께서도 약속의 상속자들에게 자신의 계획이 불변함을 더욱 풍성히 보여 주시려고 그 일을 맹세로써 확증하셨나니
흠정역
In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,
NASB
18
이는 하나님이 거짓말을 하실 수 없는 이 두 가지 변하지 못할 사실로 말미암아 앞에 있는 소망을 얻으려고 피난처를 찾은 우리에게 큰 안위를 받게 하려 하심이라
개역개정
이것은 우리 앞에 놓인 소망을 붙잡으려고 피난처로 도피한 우리가 [하나님]께서 거짓말하실 수 없는 이 두 가지 불변하는 것으로 말미암아 확고한 안위를 얻게 하려 하심이라.
흠정역
so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.
NASB
19
우리가 이 소망을 가지고 있는 것은 영혼의 닻 같아서 튼튼하고 견고하여 휘장 안에 들어 가나니
개역개정
우리에게 있는 이 소망은 혼의 닻과 같아서 확실하고 굳건하여 휘장 안에 있는 곳으로 들어가나니
흠정역
This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,
NASB
20
그리로 앞서 가신 예수께서 멜기세덱의 반차를 따라 영원히 대제사장이 되어 우리를 위하여 들어 가셨느니라
개역개정
앞서 달려가신 분 곧 예수님께서 멜기세덱의 계통에 따라 영원토록 대제사장이 되사 우리를 위해 거기로 들어가셨느니라.
흠정역
where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
NASB