창세기

하나님이 세상을 만드시고, 아담부터 요셉까지 믿음의 조상들 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

창세기 8장

1
하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 가축을 기억하사 하나님이 바람을 땅 위에 불게 하시매 물이 줄어들었고
개역개정
그 때에하나님이,노아와방주에 함께 있는 모든 들짐승과 집짐승을 돌아보실 생각을 하시고,땅위에바람을 일으키시니,물이 빠지기 시작하였다.
새번역
[하나님]께서 노아와 그와 함께 방주에 있던 모든 생물과 모든 가축을 기억하사 바람을 땅 위로 지나가게 하시니 물들이 줄어들었고
흠정역
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
NASB
2
깊음의 샘과 하늘의 창문이 닫히고 하늘에서 비가 그치매
개역개정
땅 속의 깊은 샘들과하늘의 홍수 문들이 닫히고,하늘에서 내리는비도 그쳤다.
새번역
깊음의 샘들과 하늘의 창들도 닫혔으며 하늘에서 비가 그치매
흠정역
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
NASB
3
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 백오십 일 후에 줄어들고
개역개정
땅에서물이 줄어들고 또 줄어들어서, 백오십 일이 지나니,물이 많이 빠졌다.
새번역
물들이 계속해서 땅을 떠나 되돌아가고 백오십 일이 지난 뒤에는 물들이 줄어들어
흠정역
and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
NASB
4
일곱째 달 곧 그 달 열이렛날에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
개역개정
일곱째달열이렛날에,방주가아라랏 산에 머물러 쉬었다.
새번역
일곱째 달 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏의 산들 위에 안착하니라.
흠정역
In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
NASB
5
물이 점점 줄어들어 열째 달 곧 그 달 초하룻날에 산들의 봉우리가 보였더라
개역개정
물은 열째달이 될 때까지 줄곧 줄어들어서, 그달곧 열째달초하루에는 산 봉우리들이 드러났다.
새번역
또 물들이 계속해서 줄어들어 열째 달 곧 그 달 첫째 날에 산들의 봉우리들이 보였더라.
흠정역
The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
NASB
6
사십 일을 지나서 노아가 그 방주에 낸 창문을 열고
개역개정
사십 일이 지나서,노아는 자기가 만든방주의 창을 열고서,
새번역
사십 일이 지난 뒤에 노아가 자기가 만든 방주의 창을 열고
흠정역
Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
NASB
7
까마귀를 내놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
개역개정
까마귀한 마리를 바깥으로 내보냈다. 그까마귀는땅에서물이 마르기를 기다리며, 이리저리 날아다니기만 하였다.
새번역
까마귀를 내보내매 까마귀가 물들이 땅에서 마르기까지 여기저기 오갔더라.
흠정역
and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
NASB
8
그가 또 비둘기를 내놓아 지면에서 물이 줄어들었는지를 알고자 하매
개역개정
그는 또비둘기한 마리를 내보내서, 땅에서물이 얼마나 빠졌는지를 알아보려고 하였다.
새번역
그가 또 비둘기를 내보내어 물들이 지면에서 줄어들었는지 알아보려 하였으나
흠정역
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
NASB
9
온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 발 붙일 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 안 자기에게로 받아들이고
개역개정
그러나땅이 아직 모두물속에 잠겨 있으므로, 그비둘기는 발을 붙이고 쉴 만한 곳을 찾지 못하여, 그냥방주로 돌아와서,노아에게 왔다.노아는손을 내밀어 그비둘기를 받아서, 자기가 있는방주안으로 끌어들였다.
새번역
온 지면에 물들이 있어서 비둘기가 발바닥 놓을 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게 오므로 그가 자기 손을 내밀어 비둘기를 붙들어서 자기에게로 방주 안으로 끌어들였고
흠정역
but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
NASB
10
또 칠 일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내놓으매
개역개정
노아는 이레를 더 기다리다가, 그비둘기를 다시방주에서 내보냈다.
새번역
또 다시 여전히 이레를 머무른 뒤 다시 비둘기를 방주에서 내보내매
흠정역
So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
NASB
11
저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람나무 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 줄어든 줄을 알았으며
개역개정
그비둘기는저녁때가 되어서 그에게로 되돌아왔는데,비둘기가 금방 딴올리브잎을 부리에물고 있었으므로,노아는땅위에서물이 빠진 것을 알았다.
새번역
저녁때에 비둘기가 그에게 돌아왔는데, 보라, 그것의 입에 잡아 뜯은 올리브 잎사귀가 있더라. 이처럼 노아가 물들이 땅에서 줄어든 줄 알았으며
흠정역
The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
NASB
12
또 칠 일을 기다려 비둘기를 내놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
개역개정
노아는 다시 이레를 더 기다리다가, 그비둘기를 내보냈다. 그러나 이번에는 그비둘기가 그에게로 다시 돌아오지 않았다.
새번역
또 다시 여전히 이레를 머무른 뒤 비둘기를 내보내매 그것이 다시는 그에게 돌아오지 아니하였더라.
흠정역
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
NASB
13
육백일 년 첫째 달 곧 그 달 초하룻날에 땅 위에서 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에서 물이 걷혔더니
개역개정
노아가 육백한 살 되는 해 첫째달, 곧 그달초하룻날,땅위에서물이 다 말랐다.노아가방주뚜껑을 열고, 바깥을 내다보니,땅바닥이 말라 있었다.
새번역
제육백일년 첫째 달 곧 그 달 첫째 날에 물들이 땅에서 마르매 노아가 방주의 덮개를 치우고 보니, 보라, 지면이 말랐더라.
흠정역
Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
NASB
14
둘째 달 스무이렛날에 땅이 말랐더라
개역개정
둘째달, 곧 그달스무이렛날에,땅이 다 말랐다.
새번역
둘째 달 곧 그 달 이십칠일에 땅이 말랐더라.
흠정역
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
NASB
15
하나님이 노아에게 말씀하여 이르시되
개역개정
하나님이노아에게 말씀하셨다.
새번역
[하나님]께서 노아에게 말씀하여 이르시되,
흠정역
Then God spoke to Noah, saying,
NASB
16
너는 네 아내와 네 아들들과 네 며느리들과 함께 방주에서 나오고
개역개정
"너는아내와 아들들과 며느리들을 데리고방주에서 나가거라.
새번역
너는 네 아내와 네 아들들과 너와 함께한 네 며느리들과 함께 방주에서 나가고
흠정역
"Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.
NASB
17
너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 가축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
개역개정
네가 데리고 있는, 살과 피를 지닌 모든생물들, 곧새와 집짐승과땅위에서 기어다니는 모든 길짐승을 데리고 나가거라. 그래서 그것들이땅에서생육하고땅에서 번성하게 하여라."
새번역
모든 육체 중에서 너와 함께한 모든 생물 곧 날짐승과 가축과 땅에서 기는 모든 기는 것을 너와 함께 데리고 나가 그것들이 땅에서 풍성히 번식하며 땅 위에서 다산하고 번성하게 하라, 하시니
흠정역
"Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
NASB
18
노아가 그 아들들과 그의 아내와 그 며느리들과 함께 나왔고
개역개정
노아는 아들들과아내와 며느리들을 데리고 나왔다.
새번역
노아가 자기 아들들과 자기 아내와 자기와 함께한 자기 며느리들과 함께 나갔고
흠정역
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
NASB
19
땅 위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
개역개정
모든 짐승, 모든 길짐승, 모든새,땅위를 기어다니는 모든 것도, 그종류대로방주에서 바깥으로 나왔다.
새번역
짐승과 기는 것과 날짐승과 또 땅에서 기는 것은 무엇이든지 그것들의 종류대로 방주에서 나갔더라.
흠정역
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark.
NASB
20
노아가 여호와께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새 중에서 제물을 취하여 번제로 제단에 드렸더니
개역개정
노아는 주님 앞에제단을 쌓고, 모든 정결한 집짐승과 정결한새들 가운데서 제물을 골라서,제단위에 번제물로 바쳤다.
새번역
노아가 {주}께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 날짐승 중에서 취하여 제단 위에 번제 헌물을 드렸더니
흠정역
Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
NASB
21
여호와께서 그 향기를 받으시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 말미암아 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음이 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 다시 멸하지 아니하리니
개역개정
주님께서 그 향기를 맡으시고서, 마음 속으로 다짐하셨다. "다시는 사람이 악하다고 하여서, 땅을저주하지는 않겠다. 사람은 어릴 때부터 그 마음의 생각이 악하기 마련이다. 다시는 이번에 한 것 같이, 모든 생물을 없애지는 않겠다.
새번역
{주}께서 향기로운 냄새를 맡으시고 {주}께서 마음속으로 이르시되, 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람이 마음에서 상상하는 바가 어려서부터 악하기 때문이라. 또 내가 다시는 전에 행한 것 같이 모든 생물을 치지 아니하리니
흠정역
The LORD smelled the soothing aroma; and the LORD said to Himself, "I will never again curse the ground on account of man, for the intent of man's heart is evil from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
NASB
22
땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라
개역개정
땅이 있는 한, 뿌리는 때와 거두는 때, 추위와 더위, 여름과겨울,낮과 밤이 그치지 아니할 것이다."
새번역
땅이 있을 동안에는 뿌리는 때와 거두는 때와 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 그치지 아니하리라, 하시니라.
흠정역
"While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease."
NASB