창세기 7장

1
여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 이 세대에서 네가 내 앞에 의로움을 내가 보았음이니라
개역개정
{주}께서 노아에게 이르시되, 너와 네 온 집은 방주로 들어오라. 이 세대에서 네가 내 앞에 의로운 것을 내가 보았느니라.
흠정역
Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
NASB
2
너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩, 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 데려오며
개역개정
너는 모든 정결한 짐승 중에서 수컷과 그것의 암컷을 일곱 마리씩 취하고 또 정결하지 않은 짐승 중에서 수컷과 그것의 암컷을 두 마리씩 취하며
흠정역
"You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;
NASB
3
공중의 새도 암수 일곱씩을 데려와 그 씨를 온 지면에 유전하게 하라
개역개정
공중의 날짐승 중에서도 수컷과 암컷을 일곱 마리씩 취하여 씨가 온 지면 위에 살아남게 하라.
흠정역
also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.
NASB
4
지금부터 칠 일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 내가 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어버리리라
개역개정
이제 이레 뒤에 내가 사십 일 동안 밤낮으로 땅 위에 비가 오게 하여 내가 만든 모든 생명체를 지면에서 끊어 멸하리라, 하시니
흠정역
"For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made."
NASB
5
노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라
개역개정
노아가 {주}께서 자기에게 명령하신 모든 것에 따라 행하였더라.
흠정역
Noah did according to all that the LORD had commanded him.
NASB
6
홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백 세라
개역개정
땅 위에 물들의 홍수가 임할 때에 노아가 육백 세더라.
흠정역
Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.
NASB
7
노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고
개역개정
노아가 홍수의 물들로 인하여 자기 아들들과 자기 아내와 자기와 함께한 자기의 며느리들과 함께 방주로 들어갔고
흠정역
Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.
NASB
8
정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것은
개역개정
정결한 짐승과 정결하지 않은 짐승과 날짐승과 땅에서 기는 모든 것 중에서
흠정역
Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,
NASB
9
하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으며
개역개정
[하나님]께서 노아에게 명령하신 대로 수컷과 암컷이 두 마리씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
흠정역
there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.
NASB
10
칠 일 후에 홍수가 땅에 덮이니
개역개정
이레가 지나서 땅 위에 홍수의 물들이 임하니라.
흠정역
It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.
NASB
11
노아가 육백 세 되던 해 둘째 달 곧 그 달 열이렛날이라 그 날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창문들이 열려
개역개정
노아의 생애에서 육백 번째 해 둘째 달 곧 그 달 십칠일 바로 그 날에 큰 깊음의 모든 샘들이 터지고 하늘의 창들이 열리며
흠정역
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
NASB
12
사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라
개역개정
비가 사십 일 동안 밤낮으로 땅 위에 쏟아졌더라.
흠정역
The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
NASB
13
곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 아내와 세 며느리가 다 방주로 들어갔고
개역개정
바로 그 날에 노아와 노아의 아들 셈과 함과 야벳과 노아의 아내와 그의 아들들과 함께한 그들의 세 아내가 방주로 들어가되
흠정역
On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
NASB
14
그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 가축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새가 그 종류대로
개역개정
그들과 모든 짐승이 그것의 종류대로, 모든 가축이 그것들의 종류대로, 땅에서 기는 모든 것이 그것의 종류대로, 모든 날짐승 곧 모든 종류의 모든 새가 그것의 종류대로 들어가고
흠정역
they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.
NASB
15
무릇 생명의 기운이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
개역개정
속에 생명의 숨이 있는 모든 육체 중에서 둘씩 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어가니
흠정역
So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.
NASB
16
들어간 것들은 모든 것의 암수라 하나님이 그에게 명하신 대로 들어가매 여호와께서 그를 들여보내고 문을 닫으시니라
개역개정
그 들어간 것들은 [하나님]께서 그에게 명령하신 대로 모든 육체의 수컷과 암컷이더라. {주}께서 그를 안에 넣고 닫으시니라.
흠정역
Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the LORD closed it behind him.
NASB
17
홍수가 땅에 사십 일 동안 계속된지라 물이 많아져 방주가 땅에서 떠올랐고
개역개정
홍수가 땅 위에 사십 일 동안 있었으므로 물들이 불어나 방주를 띄우니 방주가 땅 위로 들리더라.
흠정역
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
NASB
18
물이 더 많아져 땅에 넘치매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
개역개정
물들이 넘쳐서 땅 위에 크게 불어나매 방주가 물들의 표면 위로 올라갔으며
흠정역
The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
NASB
19
물이 땅에 더욱 넘치매 천하의 높은 산이 다 잠겼더니
개역개정
물들이 땅 위에 크게 넘치므로 온 하늘 아래 있던 모든 높은 산이 덮였더라.
흠정역
The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
NASB
20
물이 불어서 십오 규빗이나 오르니 산들이 잠긴지라
개역개정
물들이 불어서 십오 큐빗 위로 오르매 산들이 덮이고
흠정역
The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
NASB
21
땅 위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 가축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
개역개정
땅 위에서 움직이던 모든 육체가 죽었으니 곧 날짐승과 가축과 짐승과 땅에서 기는 모든 기는 것과 모든 사람이라.
흠정역
All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
NASB
22
육지에 있어 그 코에 생명의 기운의 숨이 있는 것은 다 죽었더라
개역개정
마른 육지에 있던 모든 것 중에 콧구멍에 생명의 숨이 있던 모든 것이 죽었더라.
흠정역
of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
NASB
23
지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 가축과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 오직 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만 남았더라
개역개정
지면 위에 있던 모든 생명체 곧 사람과 가축과 기는 것과 하늘의 날짐승이 멸망하였더라. 그것들이 땅에서 멸망하였고 오직 노아와 그와 함께 방주에 있던 자들만 살아남았더라.
흠정역
Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
NASB
24
물이 백오십 일을 땅에 넘쳤더라
개역개정
물들이 백오십 일 동안 땅 위에 넘쳤더라.
흠정역
The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
NASB