창세기 49장

1
야곱이 그 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 너희가 후일에 당할 일을 내가 너희에게 이르리라
개역개정
야곱이 자기 아들들을 불러 이르되, 너희는 함께 모이라. 마지막 날들에 너희에게 임할 일을 내가 너희에게 이르리라.
흠정역
Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.
NASB
2
너희는 모여 들으라 야곱의 아들들아 너희 아버지 이스라엘에게 들을지어다
개역개정
너희는 함께 모이고 들으라. 야곱의 아들들아, 너희 아버지 이스라엘에게 귀를 기울일지어다.
흠정역
"Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.
NASB
3
르우벤아 너는 내 장자요 내 능력이요 내 기력의 시작이라 위풍이 월등하고 권능이 탁월하다마는
개역개정
르우벤아, 너는 내 맏아들이요, 내 능력이요, 내 힘의 시작이요, 위엄이 탁월하고 권능이 탁월하도다.
흠정역
"Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
NASB
4
물의 끓음 같았은즉 너는 탁월하지 못하리니 네가 아버지의 침상에 올라 더럽혔음이로다 그가 내 침상에 올랐었도다
개역개정
네가 물과 같이 불안정하여 탁월하지 못하리니 이는 네가 네 아버지의 침상에 올라 그것을 더럽혔기 때문이로다. 그가 내 침상에 올랐도다.
흠정역
"Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it--he went up to my couch.
NASB
5
시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 폭력의 도구로다
개역개정
시므온과 레위는 형제요, 잔인한 도구가 그들의 거처에 있도다.
흠정역
"Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.
NASB
6
내 혼아 그들의 모의에 상관하지 말지어다 내 영광아 그들의 집회에 참여하지 말지어다 그들이 그들의 분노대로 사람을 죽이고 그들의 혈기대로 소의 발목 힘줄을 끊었음이로다
개역개정
오 내 혼아, 너는 그들의 은밀한 일에 가담하지 말며, 내 존귀야, 너는 그들의 모임에 연합하지 말지어다. 그들이 분노 중에 사람을 죽이고 자기들의 의지대로 벽을 파내려 갔도다.
흠정역
"Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.
NASB
7
그 노여움이 혹독하니 저주를 받을 것이요 분기가 맹렬하니 저주를 받을 것이라 내가 그들을 야곱 중에서 나누며 이스라엘 중에서 흩으리로다
개역개정
그들의 분노가 맹렬하므로 그것이 저주를 받고 그들의 진노가 잔인하므로 그것이 저주를 받으리라. 내가 그들을 야곱 가운데서 나누며 이스라엘 가운데서 흩으리로다.
흠정역
"Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.
NASB
8
유다야 너는 네 형제의 찬송이 될지라 네 손이 네 원수의 목을 잡을 것이요 네 아버지의 아들들이 네 앞에 절하리로다
개역개정
유다야, 너는 네 형제들이 찬양할 자니라. 네 손이 네 원수들의 목을 잡을 것이요, 네 아버지의 자식들이 네 앞에서 절하리로다.
흠정역
"Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you.
NASB
9
유다는 사자 새끼로다 내 아들아 너는 움킨 것을 찢고 올라갔도다 그가 엎드리고 웅크림이 수사자 같고 암사자 같으니 누가 그를 범할 수 있으랴
개역개정
유다는 사자 새끼로다. 내 아들아, 네가 탈취한 것을 떠나서 위로 올라갔도다. 그가 엎드리고 웅크린 것이 사자 같고 늙은 사자 같으니 누가 그를 깨워 일어나게 하리요?
흠정역
"Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
NASB
10
규가 유다를 떠나지 아니하며 통치자의 지팡이가 그 발 사이에서 떠나지 아니하기를 실로가 오시기까지 이르리니 그에게 모든 백성이 복종하리로다
개역개정
실로가 오실 때까지 홀(笏)이 유다를 떠나지 아니하며 법을 주는 자가 그의 발 사이에서 떠나지 아니하리니 그에게 백성이 모이리로다.
흠정역
"The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
NASB
11
그의 나귀를 포도나무에 매며 그의 암나귀 새끼를 아름다운 포도나무에 맬 것이며 또 그 옷을 포도주에 빨며 그의 복장을 포도즙에 빨리로다
개역개정
그가 자기의 어린 수나귀를 포도나무에 매며 자기의 나귀 새끼를 좋은 포도나무에 매리니 그가 자기 옷을 포도즙에 빨며 자기 의복을 포도의 피에 빨았도다.
흠정역
"He ties his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.
NASB
12
그의 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 말미암아 희리로다
개역개정
그의 눈은 포도즙으로 인하여 붉겠고 그의 이는 우유로 인하여 희리로다.
흠정역
"His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
NASB
13
스불론은 해변에 거주하리니 그 곳은 배 매는 해변이라 그의 경계가 시돈까지리로다
개역개정
스불론은 바다의 항구에 거하리니 그는 배들을 대는 항구가 될 것이요, 그의 지경은 시돈에까지 미치리로다.
흠정역
"Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.
NASB
14
잇사갈은 양의 우리 사이에 꿇어앉은 건장한 나귀로다
개역개정
잇사갈은 두 짐 사이에 꿇어앉은 건장한 나귀로다.
흠정역
"Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.
NASB
15
그는 쉴 곳을 보고 좋게 여기며 토지를 보고 아름답게 여기고 어깨를 내려 짐을 메고 압제 아래에서 섬기리로다
개역개정
안식하는 것이 좋으며 또 그 땅이 아름다운 것을 그가 보고 어깨를 낮추어 짐을 메고 종이 되어 공세를 바쳤도다.
흠정역
"When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.
NASB
16
단은 이스라엘의 한 지파 같이 그의 백성을 심판하리로다
개역개정
단은 이스라엘의 지파들 가운데 하나로서 자기 백성을 심판하리로다.
흠정역
"Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
NASB
17
단은 길섶의 뱀이요 샛길의 독사로다 말굽을 물어서 그 탄 자를 뒤로 떨어지게 하리로다
개역개정
단은 길가의 뱀이요, 통로의 독사로서 말발굽을 물어 말 탄 자가 뒤로 떨어지게 하리로다.
흠정역
"Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.
NASB
18
여호와여 나는 주의 구원을 기다리나이다
개역개정
오 {주}여, 내가 주의 구원을 기다렸나이다.
흠정역
"For Your salvation I wait, O LORD.
NASB
19
갓은 군대의 추격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다
개역개정
갓은 군대가 그를 이길 것이나 끝에는 그가 이기리로다.
흠정역
"As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.
NASB
20
아셀에게서 나는 먹을 것은 기름진 것이라 그가 왕의 수라상을 차리리로다
개역개정
아셀에게서 나는 그의 빵은 기름지리니 그가 왕의 진미를 내리로다.
흠정역
"As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.
NASB
21
납달리는 놓인 암사슴이라 아름다운 소리를 발하는도다
개역개정
납달리는 풀어 놓은 암사슴이니 그가 좋은 말들을 내는도다.
흠정역
"Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.
NASB
22
요셉은 무성한 가지 곧 샘 곁의 무성한 가지라 그 가지가 담을 넘었도다
개역개정
요셉은 열매가 많은 가지 곧 샘 옆의 열매가 많은 가지인데 그것의 작은 가지들이 담을 넘는도다.
흠정역
"Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.
NASB
23
활쏘는 자가 그를 학대하며 적개심을 가지고 그를 쏘았으나
개역개정
활 쏘는 자들이 그를 심히 괴롭게 하고 그를 쏘며 그를 미워하였으나
흠정역
"The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;
NASB
24
요셉의 활은 도리어 굳세며 그의 팔은 힘이 있으니 이는 야곱의 전능자 이스라엘의 반석인 목자의 손을 힘입음이라
개역개정
그의 활이 강하고 그의 손의 팔이 야곱의 능하신 [하나님]의 손으로 말미암아 강하게 되었나니 (거기서부터 목자 곧 이스라엘의 돌이 나오는도다.)
흠정역
But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
NASB
25
네 아버지의 하나님께로 말미암나니 그가 너를 도우실 것이요 전능자로 말미암나니 그가 네게 복을 주실 것이라 위로 하늘의 복과 아래로 깊은 샘의 복과 젖먹이는 복과 태의 복이리로다
개역개정
그것은 곧 네 아버지의 [하나님]으로 말미암나니 그분께서 너를 도우실 것이요, 또 [전능자]로 말미암나니 그분께서 네게 복을 주시되 위로 하늘의 복과 아래 놓인 깊음의 복과 젖가슴의 복과 태의 복을 주시리로다.
흠정역
From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
NASB
26
네 아버지의 축복이 내 선조의 축복보다 나아서 영원한 산이 한 없음 같이 이 축복이 요셉의 머리로 돌아오며 그 형제 중 뛰어난 자의 정수리로 돌아오리로다
개역개정
네 아버지의 복들이 내 조상들의 복들보다 나아서 영존하는 산들의 가장 먼 경계에까지 이르렀도다. 이 복들이 요셉의 머리 위에 임하며 자기 형제들로부터 구별된 자의 머리에 있는 관 위에 임하리로다.
흠정역
"The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
NASB
27
베냐민은 물어뜯는 이리라 아침에는 빼앗은 것을 먹고 저녁에는 움킨 것을 나누리로다
개역개정
베냐민은 이리같이 먹이를 강탈하리니 아침에는 탈취한 것을 먹고 저녁에는 노략한 것을 나누리로다.
흠정역
"Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
NASB
28
이들은 이스라엘의 열두 지파라 이와 같이 그들의 아버지가 그들에게 말하고 그들에게 축복하였으니 곧 그들 각 사람의 분량대로 축복하였더라
개역개정
이들 모두가 이스라엘의 열두 지파니라. 이같이 그들의 아버지가 그들에게 말하고 그들을 축복하되 각 사람의 복에 따라 그가 그들을 축복하였더라.
흠정역
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
NASB
29
그가 그들에게 명하여 이르되 내가 내 조상들에게로 돌아가리니 나를 헷 사람 에브론의 밭에 있는 굴에 우리 선조와 함께 장사하라
개역개정
또 그가 그들에게 명령하고 그들에게 이르되, 내가 내 백성에게로 거두어지리니 헷 족속 에브론의 밭에 있는 굴에 내 조상들과 함께 나를 묻으라.
흠정역
Then he charged them and said to them, "I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
NASB
30
이 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 것이라 아브라함이 헷 사람 에브론에게서 밭과 함께 사서 그의 매장지를 삼았으므로
개역개정
이 굴은 가나안 땅에 있는 마므레 앞의 막벨라 밭에 있노라. 아브라함이 이 밭을 헷 족속 에브론의 밭과 함께 사서 소유 매장지로 삼았으므로
흠정역
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
NASB
31
아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되었고 이삭과 그의 아내 리브가도 거기 장사되었으며 나도 레아를 그 곳에 장사하였노라
개역개정
아브라함과 그의 아내 사라가 거기 묻혔고 이삭과 그의 아내 리브가도 거기 묻혔으며 나도 레아를 그곳에 묻었노라.
흠정역
"There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah--
NASB
32
이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라
개역개정
그 밭과 그 안에 있는 굴은 헷의 자손들에게서 산 것이니라, 하니라.
흠정역
the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth."
NASB
33
야곱이 아들에게 명하기를 마치고 그 발을 침상에 모으고 숨을 거두니 그의 백성에게로 돌아갔더라
개역개정
야곱이 자기 아들들에게 명령하기를 마친 뒤 발을 침상에 모으고 숨을 거두어 자기 백성에게로 거두어지니라.
흠정역
When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
NASB