창세기 48장
1
이 일 후에 어떤 사람이 요셉에게 말하기를 네 아버지가 병들었다 하므로 그가 곧 두 아들 므낫세와 에브라임과 함께 이르니
개역개정
이 일들 후에 어떤 이가 요셉에게 고하기를, 보라, 네 아버지가 병들었다, 하므로 그가 자기의 두 아들 곧 므낫세와 에브라임을 데리고 가니
흠정역
Now it came about after these things that Joseph was told, "Behold, your father is sick." So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
NASB
2
어떤 사람이 야곱에게 말하되 네 아들 요셉이 네게 왔다 하매 이스라엘이 힘을 내어 침상에 앉아
개역개정
어떤 이가 야곱에게 고하여 이르되, 보라, 당신의 아들 요셉이 당신에게 왔노라, 하매 이스라엘이 힘을 내어 침상에 앉아
흠정역
When it was told to Jacob, "Behold, your son Joseph has come to you," Israel collected his strength and sat up in the bed.
NASB
3
요셉에게 이르되 이전에 가나안 땅 루스에서 전능하신 하나님이 내게 나타나사 복을 주시며
개역개정
요셉에게 이르되, 전에 [전능자] [하나님]께서 가나안 땅 루스에서 내게 나타나 복을 주시며
흠정역
Then Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
NASB
4
내게 이르시되 내가 너로 생육하고 번성하게 하여 네게서 많은 백성이 나게 하고 내가 이 땅을 네 후손에게 주어 영원한 소유가 되게 하리라 하셨느니라
개역개정
내게 이르시되, 보라, 내가 너로 하여금 다산하고 번성하게 하여 너로부터 많은 백성을 만들고 또 네 뒤를 이을 네 씨에게 이 땅을 주어 영존하는 소유가 되게 하리라, 하셨느니라.
흠정역
and He said to me, 'Behold, I will make you fruitful and numerous, and I will make you a company of peoples, and will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.'
NASB
5
내가 애굽으로 와서 네게 이르기 전에 애굽에서 네가 낳은 두 아들 에브라임과 므낫세는 내 것이라 르우벤과 시므온처럼 내 것이 될 것이요
개역개정
내가 이집트로 와서 네게 이르기 전에 이집트 땅에서 네게 태어난 네 두 아들 에브라임과 므낫세는 이제 내 것이라. 르우벤과 시므온처럼 그들이 내 것이 되리라.
흠정역
"Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
NASB
6
이들 후의 네 소생은 네 것이 될 것이며 그들의 유산은 그들의 형의 이름으로 함께 받으리라
개역개정
그들 다음에 네가 낳을 자들이 네 것이 되며 또 자기 형들의 상속 재산 가운데서 자기 형들의 이름을 따라 불리리라.
흠정역
"But your offspring that have been born after them shall be yours; they shall be called by the names of their brothers in their inheritance.
NASB
7
내게 대하여는 내가 이전에 밧단에서 올 때에 라헬이 나를 따르는 도중 가나안 땅에서 죽었는데 그 곳은 에브랏까지 길이 아직도 먼 곳이라 내가 거기서 그를 에브랏 길에 장사하였느니라 (에브랏은 곧 베들레헴이라)
개역개정
나로 말하건대 내가 전에 밧단에서 올 때에 라헬이 길에서 가나안 땅에서 내 곁에서 죽었는데 그곳은 에브랏에서 그리 멀지 않은 곳이라. 내가 거기서 그녀를 에브랏 곧 베들레헴 길에 묻었느니라, 하니라.
흠정역
"Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem)."
NASB
8
이스라엘이 요셉의 아들들을 보고 이르되 이들은 누구냐
개역개정
이스라엘이 요셉의 아들들을 보고 이르되, 이들은 누구냐? 하니
흠정역
When Israel saw Joseph's sons, he said, "Who are these?"
NASB
9
요셉이 그의 아버지에게 아뢰되 이는 하나님이 여기서 내게 주신 아들들이니이다 아버지가 이르되 그들을 데리고 내 앞으로 나아오라 내가 그들에게 축복하리라
개역개정
요셉이 자기 아버지에게 이르되, 그들은 [하나님]께서 이곳에서 내게 주신 내 아들들이니이다, 하매 그가 이르되, 원하건대 그들을 내게로 데려오라. 내가 그들을 축복하리라, 하니라.
흠정역
Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here " So he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."
NASB
10
이스라엘의 눈이 나이로 말미암아 어두워서 보지 못하더라 요셉이 두 아들을 이끌어 아버지 앞으로 나아가니 이스라엘이 그들에게 입맞추고 그들을 안고
개역개정
이제 이스라엘이 연로하여 눈이 어두워서 보지 못하더라. 요셉이 그들을 데리고 그에게로 가까이 나아가니 그가 그들에게 입을 맞추고 그들을 안으며
흠정역
Now the eyes of Israel were so dim from age that he could not see Then Joseph brought them close to him, and he kissed them and embraced them.
NASB
11
요셉에게 이르되 내가 네 얼굴을 보리라고는 생각하지 못하였더니 하나님이 내게 네 자손까지도 보게 하셨도다
개역개정
요셉에게 이르되, 내가 네 얼굴을 보리라고는 생각도 하지 못하였는데, 보라, [하나님]께서 내게 네 씨도 보여 주셨도다, 하니라.
흠정역
Israel said to Joseph, "I never expected to see your face, and behold, God has let me see your children as well."
NASB
12
요셉이 아버지의 무릎 사이에서 두 아들을 물러나게 하고 땅에 엎드려 절하고
개역개정
요셉이 야곱의 무릎 사이에서 그들을 데려오고 또 얼굴을 땅으로 향하여 엎드려 절하며
흠정역
Then Joseph took them from his knees, and bowed with his face to the ground.
NASB
13
오른손으로는 에브라임을 이스라엘의 왼손을 향하게 하고 왼손으로는 므낫세를 이스라엘의 오른손을 향하게 하여 이끌어 그에게 가까이 나아가매
개역개정
오른손으로는 에브라임을 취해 이스라엘의 왼손을 향하게 하고 왼손으로는 므낫세를 취해 이스라엘의 오른손을 향하게 하며 그들을 다 데리고 그에게 가까이 나아가매
흠정역
Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Israel's left, and Manasseh with his left hand toward Israel's right, and brought them close to him.
NASB
14
이스라엘이 오른손을 펴서 차남 에브라임의 머리에 얹고 왼손을 펴서 므낫세의 머리에 얹으니 므낫세는 장자라도 팔을 엇바꾸어 얹었더라
개역개정
므낫세가 맏아들이므로 이스라엘이 의도적으로 자기 손을 유도하여 오른손을 내밀어 동생인 에브라임의 머리에 얹고 왼손을 내밀어 므낫세의 머리에 얹었더라.
흠정역
But Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, crossing his hands, although Manasseh was the firstborn.
NASB
15
그가 요셉을 위하여 축복하여 이르되 내 조부 아브라함과 아버지 이삭이 섬기던 하나님, 나의 출생으로부터 지금까지 나를 기르신 하나님,
개역개정
그가 요셉을 축복하며 이르되, 내 조상 아브라함과 이삭이 걷는 것을 보신 [하나님], 이 날까지 나의 전 생애 동안 나를 먹이신 [하나님]
흠정역
He blessed Joseph, and said, "The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd all my life to this day,
NASB
16
나를 모든 환난에서 건지신 여호와의 사자께서 이 아이들에게 복을 주시오며 이들로 내 이름과 내 조상 아브라함과 이삭의 이름으로 칭하게 하시오며 이들이 세상에서 번식되게 하시기를 원하나이다
개역개정
곧 나를 모든 악에서 구속하신 천사께서 이 아이들에게 복을 주시고 그들이 내 이름과 내 조상 아브라함과 이삭의 이름으로 불리게 하시오며 또 그들이 땅의 한가운데서 자라나 번성하게 하시기를 원하나이다, 하니라.
흠정역
The angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; And may my name live on in them, And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a multitude in the midst of the earth."
NASB
17
요셉이 그 아버지가 오른손을 에브라임의 머리에 얹은 것을 보고 기뻐하지 아니하여 아버지의 손을 들어 에브라임의 머리에서 므낫세의 머리로 옮기고자 하여
개역개정
요셉이 자기 아버지가 오른손을 에브라임의 머리에 얹은 것을 보고는 그것을 기뻐하지 아니하여 자기 아버지의 손을 에브라임의 머리에서 므낫세의 머리로 옮기려고 그것을 들며
흠정역
When Joseph saw that his father laid his right hand on Ephraim's head, it displeased him; and he grasped his father's hand to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
NASB
18
그의 아버지에게 이르되 아버지여 그리 마옵소서 이는 장자이니 오른손을 그의 머리에 얹으소서 하였으나
개역개정
자기 아버지에게 이르되, 내 아버지여, 그리하지 마옵소서. 이 아이가 맏아들이니 아버지의 오른손을 그의 머리에 얹으소서, 하매
흠정역
Joseph said to his father, "Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head."
NASB
19
그의 아버지가 허락하지 아니하며 이르되 나도 안다 내 아들아 나도 안다 그도 한 족속이 되며 그도 크게 되려니와 그의 아우가 그보다 큰 자가 되고 그의 자손이 여러 민족을 이루리라 하고
개역개정
그의 아버지가 거절하며 이르되, 나도 안다, 내 아들아, 나도 안다. 그도 한 민족이 되고 그도 크게 되려니와 진실로 그의 동생이 그보다 더 크게 되며 그의 씨가 여러 민족을 이루리라, 하고
흠정역
But his father refused and said, "I know, my son, I know; he also will become a people and he also will be great. However, his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations."
NASB
20
그 날에 그들에게 축복하여 이르되 이스라엘이 너로 말미암아 축복하기를 하나님이 네게 에브라임 같고 므낫세 같게 하시리라 하며 에브라임을 므낫세보다 앞세웠더라
개역개정
그 날 그들을 축복하며 이르되, 네 안에서 이스라엘이 축복하여 말하기를, [하나님]께서 너를 에브라임 같고 므낫세 같게 하시리라, 하리라, 하여 에브라임을 므낫세보다 앞에 두었더라.
흠정역
He blessed them that day, saying, "By you Israel will pronounce blessing, saying, 'May God make you like Ephraim and Manasseh!'" Thus he put Ephraim before Manasseh.
NASB
21
이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 인도하여 너희 조상의 땅으로 돌아가게 하시려니와
개역개정
이스라엘이 또 요셉에게 이르되, 보라, 나는 죽으나 [하나님]께서 너희와 함께하사 너희 조상들의 땅으로 너희를 다시 데려가시리라.
흠정역
Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
NASB
22
내가 네게 네 형제보다 세겜 땅을 더 주었나니 이는 내가 내 칼과 활로 아모리 족속의 손에서 빼앗은 것이니라
개역개정
또한 내가 네게 네 형제들보다 한 몫을 더 주었나니 그것은 내가 내 칼과 내 활로 아모리 족속의 손에서 빼앗은 것이니라, 하였더라.
흠정역
"I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."
NASB