창세기 47장

1
요셉이 바로에게 가서 고하여 이르되 내 아버지와 내 형들과 그들의 양과 소와 모든 소유가 가나안 땅에서 와서 고센 땅에 있나이다 하고
개역개정
그때에 요셉이 가서 파라오에게 고하여 이르되, 보소서, 내 아버지와 내 형제들과 그들의 양 떼와 소 떼와 그들의 모든 소유가 가나안 땅에서부터 와서 고센 땅에 있나이다, 하고
흠정역
Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, "My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen."
NASB
2
그의 형들 중 다섯 명을 택하여 바로에게 보이니
개역개정
자기 형제들 중에서 몇 사람 곧 다섯 사람을 취하여 파라오에게 그들을 보이니
흠정역
He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
NASB
3
바로가 요셉의 형들에게 묻되 너희 생업이 무엇이냐 그들이 바로에게 대답하되 종들은 목자이온데 우리와 선조가 다 그러하니이다 하고
개역개정
파라오가 그의 형제들에게 이르되, 너희 직업이 무엇이냐? 하매 그들이 파라오에게 이르되, 주의 종들은 목자들이온데 우리와 우리 조상들이 그러하니이다, 하고
흠정역
Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" So they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and our fathers."
NASB
4
그들이 또 바로에게 고하되 가나안 땅에 기근이 심하여 종들의 양 떼를 칠 곳이 없기로 종들이 이 곳에 거류하고자 왔사오니 원하건대 종들로 고센 땅에 살게 하소서
개역개정
또 그들이 덧붙여 파라오에게 이르되, 가나안 땅에 기근이 심하여 주의 종들에게 양 떼를 먹일 초장이 없기에 우리가 이 땅에 머무르러 왔사오니 그런즉 이제 원하건대 주의 종들이 고센 땅에 거하게 하소서, 하니라.
흠정역
They said to Pharaoh, "We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan Now, therefore, please let your servants live in the land of Goshen."
NASB
5
바로가 요셉에게 말하여 이르되 네 아버지와 형들이 네게 왔은즉
개역개정
파라오가 요셉에게 말하여 이르되, 네 아버지와 형제들이 네게 왔은즉
흠정역
Then Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you.
NASB
6
애굽 땅이 네 앞에 있으니 땅의 좋은 곳에 네 아버지와 네 형들이 거주하게 하되 그들이 고센 땅에 거주하고 그들 중에 능력 있는 자가 있거든 그들로 내 가축을 관리하게 하라
개역개정
이집트 땅이 네 앞에 있으니 네 아버지와 형제들이 이 땅에서 가장 좋은 곳에 거하게 하되 그들이 고센 땅에 거하게 하고 네가 알기에 그들 중에 활동력 있는 자가 있거든 그들이 내 가축을 맡아 관리하는 자가 되게 하라, 하였더라.
흠정역
"The land of Egypt is at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then put them in charge of my livestock."
NASB
7
요셉이 자기 아버지 야곱을 인도하여 바로 앞에 서게 하니 야곱이 바로에게 축복하매
개역개정
요셉이 자기 아버지 야곱을 데려가 파라오 앞에 서게 하니 야곱이 파라오를 축복하매
흠정역
Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
NASB
8
바로가 야곱에게 묻되 네 나이가 얼마냐
개역개정
파라오가 야곱에게 이르되, 그대의 연세가 얼마냐? 하니
흠정역
Pharaoh said to Jacob, "How many years have you lived?"
NASB
9
야곱이 바로에게 아뢰되 내 나그네 길의 세월이 백삼십 년이니이다 내 나이가 얼마 못 되니 우리 조상의 나그네 길의 연조에 미치지 못하나 험악한 세월을 보내었나이다 하고
개역개정
야곱이 파라오에게 이르되, 내 순례 길의 햇수의 날이 백삼십 년이니이다. 내 삶의 햇수의 날이 얼마 안 되고 험악하였으며 내 조상들이 순례하던 때에 그들이 누린 삶의 햇수의 날에 미치지 못하나이다, 하니라.
흠정역
So Jacob said to Pharaoh, "The years of my sojourning are one hundred and thirty; few and unpleasant have been the years of my life, nor have they attained the years that my fathers lived during the days of their sojourning."
NASB
10
야곱이 바로에게 축복하고 그 앞에서 나오니라
개역개정
야곱이 파라오를 축복하고 파라오 앞에서 나오니라.
흠정역
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence.
NASB
11
요셉이 바로의 명령대로 그의 아버지와 그의 형들에게 거주할 곳을 주되 애굽의 좋은 땅 라암셋을 그들에게 주어 소유로 삼게 하고
개역개정
요셉이 파라오가 명령한 대로 자기 아버지와 형제들을 정착시키고 이집트 땅에서 그들에게 소유를 주되 그 땅의 가장 좋은 곳 즉 라암셋 땅에서 소유를 주며
흠정역
So Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had ordered.
NASB
12
또 그의 아버지와 그의 형들과 그의 아버지의 온 집에 그 식구를 따라 먹을 것을 주어 봉양하였더라
개역개정
또 자기 아버지와 형제들과 자기 아버지의 온 집안을 빵으로 부양하되 그들의 가족에 따라 그리하였더라.
흠정역
Joseph provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to their little ones.
NASB
13
기근이 더욱 심하여 사방에 먹을 것이 없고 애굽 땅과 가나안 땅이 기근으로 황폐하니
개역개정
기근이 매우 심하여 온 땅에 빵이 없었고 이집트 땅과 가나안 온 땅이 기근으로 기진하였더라.
흠정역
Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
NASB
14
요셉이 곡식을 팔아 애굽 땅과 가나안 땅에 있는 돈을 모두 거두어들이고 그 돈을 바로의 궁으로 가져가니
개역개정
그들이 곡식을 샀으므로 요셉이 이집트 땅과 가나안 땅에서 찾은 모든 돈을 거두어 파라오의 집으로 가져오니라.
흠정역
Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
NASB
15
애굽 땅과 가나안 땅에 돈이 떨어진지라 애굽 백성이 다 요셉에게 와서 이르되 돈이 떨어졌사오니 우리에게 먹을 거리를 주소서 어찌 주 앞에서 죽으리이까
개역개정
이집트 땅과 가나안 땅에 돈이 떨어지매 온 이집트 사람들이 요셉에게 나아와 이르되, 우리에게 빵을 주소서. 우리가 어찌하여 돈이 떨어졌으므로 주 앞에서 죽어야 하리이까? 하매
흠정역
When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone."
NASB
16
요셉이 이르되 너희의 가축을 내라 돈이 떨어졌은즉 내가 너희의 가축과 바꾸어 주리라
개역개정
요셉이 이르되, 너희 가축을 내라. 돈이 떨어졌은즉 내가 너희 가축과 바꾸어 주리라, 하니
흠정역
Then Joseph said, "Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone."
NASB
17
그들이 그들의 가축을 요셉에게 끌어오는지라 요셉이 그 말과 양 떼와 소 떼와 나귀를 받고 그들에게 먹을 것을 주되 곧 그 모든 가축과 바꾸어서 그 해 동안에 먹을 것을 그들에게 주니라
개역개정
그들이 자기들의 가축을 요셉에게 끌어오매 요셉이 말과 양 떼와 소 떼의 가축과 나귀를 받고 그들에게 빵을 주되 곧 그 해에 그들의 모든 가축과 바꾸어서 빵으로 그들을 먹이니라.
흠정역
So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.
NASB
18
그 해가 다 가고 새 해가 되매 무리가 요셉에게 와서 그에게 말하되 우리가 주께 숨기지 아니하나이다 우리의 돈이 다하였고 우리의 가축 떼가 주께로 돌아갔사오니 주께 낼 것이 아무것도 남지 아니하고 우리의 몸과 토지뿐이라
개역개정
그 해가 끝나고 다음 해에 그들이 요셉에게 와서 그에게 이르되, 우리가 내 주께 숨기지 아니하리이다. 우리의 돈이 다하였고 내 주께서 우리의 가축 떼도 취하셨사오니 내 주의 눈앞에 남은 것이 하나도 없고 우리의 몸과 땅뿐이니이다.
흠정역
When that year was ended, they came to him the next year and said to him, "We will not hide from my lord that our money is all spent, and the cattle are my lord's. There is nothing left for my lord except our bodies and our lands.
NASB
19
우리가 어찌 우리의 토지와 함께 주의 목전에 죽으리이까 우리 몸과 우리 토지를 먹을 것을 주고 사소서 우리가 토지와 함께 바로의 종이 되리니 우리에게 종자를 주시면 우리가 살고 죽지 아니하며 토지도 황폐하게 되지 아니하리이다
개역개정
우리가 어찌하여 우리의 땅과 함께 주의 눈앞에서 죽어야 하리이까? 우리와 우리의 땅을 빵으로 사소서. 우리가 땅과 함께 파라오의 종이 되리니 우리에게 씨를 주시면 우리가 살고 죽지 아니하며 땅도 황폐하게 되지 아니하리이다, 하니라.
흠정역
"Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, that we may live and not die, and that the land may not be desolate."
NASB
20
그러므로 요셉이 애굽의 모든 토지를 다 사서 바로에게 바치니 애굽의 모든 사람들이 기근에 시달려 각기 토지를 팔았음이라 땅이 바로의 소유가 되니라
개역개정
요셉이 파라오를 위하여 온 이집트 땅을 샀으니 이집트 사람들에게 기근이 임하였으므로 그들이 각각 자기 땅을 팔았더라. 이와 같이 땅이 파라오의 소유가 되니라.
흠정역
So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaoh's.
NASB
21
요셉이 애굽 땅 이 끝에서 저 끝까지의 백성을 성읍들에 옮겼으나
개역개정
백성으로 말하건대 요셉이 이집트 경계의 이 끝에서 저 끝까지 그들을 옮겨 도시들에 두었으나
흠정역
As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypt's border to the other.
NASB
22
제사장들의 토지는 사지 아니하였으니 제사장들은 바로에게서 녹을 받음이라 바로가 주는 녹을 먹으므로 그들이 토지를 팔지 않음이었더라
개역개정
제사장들의 땅만은 그가 사지 아니하였더라. 제사장들은 파라오가 그들에게 지정해 준 몫을 가졌고 또 파라오가 그들에게 주는 몫을 먹었으므로 자기들의 땅을 팔지 아니하였더라.
흠정역
Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land.
NASB
23
요셉이 백성에게 이르되 오늘 내가 바로를 위하여 너희 몸과 너희 토지를 샀노라 여기 종자가 있으니 너희는 그 땅에 뿌리라
개역개정
그때에 요셉이 백성에게 이르되, 이 날 내가 파라오를 위하여 너희와 너희 땅을 샀노라. 보라, 여기 너희를 위하여 씨가 있으니 너희는 땅에 뿌릴지니라.
흠정역
Then Joseph said to the people, "Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land.
NASB
24
추수의 오분의 일을 바로에게 상납하고 오분의 사는 너희가 가져서 토지의 종자로도 삼고 너희의 양식으로도 삼고 너희 가족과 어린 아이의 양식으로도 삼으라
개역개정
또 늘어난 것 중에서 오분의 일은 파라오에게 바치고 오분의 사는 너희가 취하여 들의 씨로도 삼고 너희 양식으로도 삼으며 또 너희 집안사람들과 어린것들의 양식으로도 삼으라, 하매
흠정역
"At the harvest you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own for seed of the field and for your food and for those of your households and as food for your little ones."
NASB
25
그들이 이르되 주께서 우리를 살리셨사오니 우리가 주께 은혜를 입고 바로의 종이 되겠나이다
개역개정
그들이 이르되, 주께서 우리의 생명을 구원하셨사오니 우리가 내 주의 눈앞에서 은혜를 입게 하소서. 우리가 파라오의 종이 되겠나이다, 하니라.
흠정역
So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves."
NASB
26
요셉이 애굽 토지법을 세우매 그 오분의 일이 바로에게 상납되나 제사장의 토지는 바로의 소유가 되지 아니하여 오늘날까지 이르니라
개역개정
요셉이 이집트 땅에 관하여 법을 세우매 이 날까지 이르렀으니 곧 파라오가 오분의 일을 취하되 제사장들의 땅만은 예외로 하였으므로 그것이 파라오의 소유가 되지 아니하였더라.
흠정역
Joseph made it a statute concerning the land of Egypt valid to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests did not become Pharaoh's.
NASB
27
이스라엘 족속이 애굽 고센 땅에 거주하며 거기서 생업을 얻어 생육하고 번성하였더라
개역개정
이스라엘이 이집트 땅의 고센 지방에 거하였으며 그들이 그 안에서 소유를 취하고 자라나서 크게 번성하였더라.
흠정역
Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
NASB
28
야곱이 애굽 땅에 십칠 년을 거주하였으니 그의 나이가 백사십칠 세라
개역개정
야곱이 이집트 땅에서 십칠 년 동안 살았으므로 이처럼 그의 전체 나이가 백사십칠 세더라.
흠정역
Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the length of Jacob's life was one hundred and forty-seven years.
NASB
29
이스라엘이 죽을 날이 가까우매 그의 아들 요셉을 불러 그에게 이르되 이제 내가 네게 은혜를 입었거든 청하노니 네 손을 내 허벅지 아래에 넣고 인애와 성실함으로 내게 행하여 애굽에 나를 장사하지 아니하도록 하라
개역개정
이스라엘이 죽어야 할 때가 가까이 이르매 그가 자기 아들 요셉을 불러 그에게 이르되, 이제 내가 네 눈앞에서 은혜를 입었거든 원하노니 네 손을 내 넓적다리 밑으로 넣어 친절하게 진실하게 나를 대접하라. 원하노니 나를 이집트에 묻지 말라.
흠정역
When the time for Israel to die drew near, he called his son Joseph and said to him, "Please, if I have found favor in your sight, place now your hand under my thigh and deal with me in kindness and faithfulness. Please do not bury me in Egypt,
NASB
30
내가 조상들과 함께 눕거든 너는 나를 애굽에서 메어다가 조상의 묘지에 장사하라 요셉이 이르되 내가 아버지의 말씀대로 행하리이다
개역개정
오직 내가 내 조상들과 함께 누우리니 너는 나를 이집트에서 메어다가 조상들의 묘지에 나를 묻으라, 하매 그가 이르되, 내가 아버지께서 말씀하신 대로 행하리이다, 하니라.
흠정역
but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place." And he said, "I will do as you have said."
NASB
31
야곱이 또 이르되 내게 맹세하라 하매 그가 맹세하니 이스라엘이 침상 머리에서 하나님께 경배하니라
개역개정
야곱이 이르되, 내게 맹세하라, 하니 그가 그에게 맹세하매 이스라엘이 침상 머리에서 머리를 숙이니라.
흠정역
He said, "Swear to me " So he swore to him Then Israel bowed in worship at the head of the bed.
NASB