창세기

하나님이 세상을 만드시고, 아담부터 요셉까지 믿음의 조상들 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

창세기 46장

1
이스라엘이 모든 소유를 이끌고 떠나 브엘세바에 이르러 그의 아버지 이삭의 하나님께 희생제사를 드리니
개역개정
이스라엘이 식구를 거느리고, 그의 모든 재산을 챙겨서 길을 떠났다.브엘세바에 이르렀을 때에, 그는아버지이삭의하나님께 희생제사를 드렸다.
새번역
이스라엘이 자기의 모든 소유를 가지고 길을 떠나 브엘세바에 이르러 자기 아버지 이삭의 [하나님]께 희생물을 드리니
흠정역
So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
NASB
2
그 밤에 하나님이 이상 중에 이스라엘에게 나타나 이르시되 야곱아 야곱아 하시는지라 야곱이 이르되 내가 여기 있나이다 하매
개역개정
밤에하나님이 환상 가운데서 "야곱아,야곱아!" 하고이스라엘을 부르셨다.야곱은 "제가 여기 있습니다!" 하고 대답하였다.
새번역
[하나님]께서 밤의 환상 속에서 이스라엘에게 말씀하여 이르시되, 야곱아, 야곱아, 하시므로 그가 이르되, 내가 여기 있나이다, 하매
흠정역
God spoke to Israel in visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."
NASB
3
하나님이 이르시되 나는 하나님이라 네 아버지의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워하지 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라
개역개정
하나님이 말씀하셨다. "나는하나님, 곧 너의아버지의하나님이다. 이집트로 내려가는 것을 두려워하지 말아라. 내가 거기에서 너를 큰 민족이 되게 하고,
새번역
그분께서 이르시되, 나는 [하나님] 곧 네 아버지의 [하나님]이니 이집트로 내려가기를 두려워하지 말라. 내가 거기에서 너로부터 큰 민족을 만들리라.
흠정역
He said, "I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.
NASB
4
내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 반드시 너를 인도하여 다시 올라올 것이며 요셉이 그의 손으로 네 눈을 감기리라 하셨더라
개역개정
나도 너와 함께 이집트로 내려갔다가, 내가 반드시 너를 거기에서 데리고 나오겠다.요셉이 너의 눈을 직접 감길 것이다."
새번역
내가 너와 함께 이집트로 내려가고 또 반드시 너를 다시 데리고 올라오리라. 또 요셉이 그의 손으로 네 눈을 감기리라, 하셨더라.
흠정역
"I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes."
NASB
5
야곱이 브엘세바에서 떠날새 이스라엘의 아들들이 바로가 그를 태우려고 보낸 수레에 자기들의 아버지 야곱과 자기들의 처자들을 태우고
개역개정
야곱일행이브엘세바를 떠날 차비를 하였다.이스라엘의 아들들은, 자기들의아버지야곱과 아이들과 아내들을,바로가야곱을 태워 오라고 보낸 수레에 태웠다.
새번역
야곱이 일어나서 브엘세바를 떠나니 이스라엘의 아들들이 파라오가 야곱을 데려오려고 보낸 수레들에 자기들의 아버지 야곱과 자기들의 어린것들과 아내들을 태웠더라.
흠정역
Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
NASB
6
그들의 가축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 이끌었으며 야곱과 그의 자손들이 다함께 애굽으로 갔더라
개역개정
야곱과 그의 모든 자손은, 집짐승과가나안에서 모은 재산을 챙겨서, 이집트를 바라보며 길을 떠났다.
새번역
야곱과 그와 함께한 그의 모든 씨가 자기들의 가축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 취하여 이집트로 갔으니
흠정역
They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:
NASB
7
이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과 딸들과 손녀들 곧 그의 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라
개역개정
이렇게 야곱은 자기 자녀들과 손자들과 손녀들 곧 모든 자손들을 다 거느리고 이집트로 갔다.
새번역
곧 야곱이 자기 아들들과 자기와 함께한 손자들과 딸들과 손녀들 곧 자기의 모든 씨를 데리고 이집트로 갔더라.
흠정역
his sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
NASB
8
애굽으로 내려간 이스라엘 가족의 이름은 이러하니라 야곱과 그의 아들들 곧 야곱의 맏아들 르우벤과
개역개정
이집트로 내려간이스라엘사람들 곧야곱과 그의 자손들의 이름은 다음과 같다.야곱의 맏아들르우벤,
새번역
이집트로 들어간 이스라엘의 자손들의 이름들은 이러하니라. 야곱과 그의 아들들 즉 야곱의 맏아들 르우벤과
흠정역
Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob's firstborn.
NASB
9
르우벤의 아들 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요
개역개정
르우벤의 아들들인하녹과발루와헤스론과갈미,
새번역
르우벤의 아들들 곧 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요,
흠정역
The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.
NASB
10
시므온의 아들은 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 스할과 가나안 여인의 아들 사울이요
개역개정
시므온의 아들들인여무엘과야민과오핫과야긴과스할, 가나안 여인이 낳은 아들 사울,
새번역
시므온의 아들들 곧 여무엘과 야민과 오핫과 야긴과 소할과 가나안 여인의 아들 샤울이요,
흠정역
The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
NASB
11
레위의 아들은 게르손과 그핫과 므라리요
개역개정
레위의 아들들인게르손과고핫과므라리,
새번역
레위의 아들들 곧 게르손과 고핫과 므라리요,
흠정역
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
NASB
12
유다의 아들 곧 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라니 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 베레스의 아들은 헤스론과 하물이요
개역개정
유다의 아들들인에르와오난과 셀라와베레스와세라, (그런데에르와오난은가나안땅에 있을 때에 이미 죽었다.)베레스의 아들들인헤스론과하물,
새번역
유다의 아들들 곧 엘과 오난과 셀라와 베레스와 세라더라. 그러나 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었더라. 또 베레스의 아들들 곧 헤스론과 하물이요,
흠정역
The sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
NASB
13
잇사갈의 아들은 돌라와 부와와 욥과 시므론이요
개역개정
잇사갈의 아들들인돌라와부와와 욥과시므론,
새번역
잇사갈의 아들들 곧 돌라와 부바와 욥과 시므론이요,
흠정역
The sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron.
NASB
14
스불론의 아들은 세렛과 엘론과 얄르엘이니
개역개정
스불론의 아들들인세렛과엘론과얄르엘,
새번역
스불론의 아들들 곧 세렛과 엘론과 얄레엘이니
흠정역
The sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.
NASB
15
이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 난 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십삼 명이며
개역개정
이들은밧단아람에서레아와야곱사이에서 태어난 자손이다. 이 밖에 딸디나가 더 있다.레아가 낳은 아들딸이 모두 서른세 명이다.
새번역
이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 아들들이라. 그의 딸 디나를 합하여 그의 아들딸들의 모든 혼이 서른셋이더라.
흠정역
These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty-three.
NASB
16
갓의 아들은 시뵨과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요
개역개정
갓의 아들들인 시뵨과학기와수니와에스본과에리와아로디와아렐리,
새번역
또 갓의 아들들 곧 시비온과 학기와 수니와 에스본과 에리와 아로디와 아렐리요,
흠정역
The sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.
NASB
17
아셀의 아들은 임나와 이스와와 이스위와 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들은 헤벨과 말기엘이니
개역개정
아셀의 아들들인임나와이스와와이스위와브리아와 그들의 누이 세라,브리아의 아들들인헤벨과말기엘,
새번역
아셀의 아들들 곧 임나와 이수아와 이수이와 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들들 곧 헤벨과 말기엘이니
흠정역
The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.
NASB
18
이들은 라반이 그의 딸 레아에게 준 실바가 야곱에게 낳은 자손들이니 모두 십육 명이라
개역개정
이들은실바와야곱사이에서 태어난 자손이다.실바는라반이 자기 딸레아를 출가시킬 때에 준 몸종이다. 그가 낳은 자손이 모두 열여섯 명이다.
새번역
이들은 라반이 자기 딸 레아에게 준 실바의 아들들이라. 그녀가 야곱에게 이들을 낳았으니 곧 열여섯 혼이더라.
흠정역
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen persons.
NASB
19
야곱의 아내 라헬의 아들 곧 요셉과 베냐민이요
개역개정
야곱의아내라헬이 낳은 아들들인요셉과베냐민과
새번역
또 야곱의 아내 라헬의 아들들 곧 요셉과 베냐민이더라.
흠정역
The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
NASB
20
애굽 땅에서 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 므낫세와 에브라임이요
개역개정
므낫세와에브라임, (이 두 아들은 이집트 땅에서 온의 제사장보디베라의 딸아스낫과요셉사이에서 태어났다.)
새번역
이집트 땅에서 요셉에게 므낫세와 에브라임이 태어났는데 이들은 온의 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은 자들이더라.
흠정역
Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
NASB
21
베냐민의 아들 곧 벨라와 베겔과 아스벨과 게라와 나아만과 에히와 로스와 뭅빔과 훕빔과 아릇이니
개역개정
베냐민의 아들들인벨라와베겔과아스벨과게라와나아만과에히와로스와뭅빔과 훕빔과아릇,
새번역
베냐민의 아들들 곧 벨라와 베겔과 아스벨과 게라와 나아만과 에히와 로스와 무빔과 후빔과 아릇이니
흠정역
The sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.
NASB
22
이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손들이니 모두 십사 명이요
개역개정
이들은라헬과야곱사이에서 태어난 자손인데, 열네 명이다.
새번역
이들은 라헬이 야곱에게 낳은 아들들로서 모든 혼이 열넷이더라.
흠정역
These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all.
NASB
23
단의 아들 후심이요
개역개정
단의 아들인후심,
새번역
또 단의 아들 후심이요,
흠정역
The sons of Dan: Hushim.
NASB
24
납달리의 아들 곧 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이라
개역개정
납달리의 아들들인야스엘과구니와 예셀과실렘,
새번역
납달리의 아들들 곧 야스엘과 구니와 예셀과 실렘이라.
흠정역
The sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.
NASB
25
이들은 라반이 그의 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 자손들이니 모두 칠 명이라
개역개정
이들은빌하와야곱사이에서 태어난 자손이다.빌하는라반이 자기 딸라헬을 출가시킬 때에 준 몸종이다. 그가 낳은 자손은 모두 일곱 명이다.
새번역
이들은 라반이 자기 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 아들들이라. 그녀가 야곱에게 이들을 낳았더라. 모든 혼이 일곱이더라.
흠정역
These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all.
NASB
26
야곱과 함께 애굽에 들어간 자는 야곱의 며느리들 외에 육십육 명이니 이는 다 야곱의 몸에서 태어난 자이며
개역개정
야곱과 함께 이집트로 들어간 사람들은, 며느리들을 뺀 그 직계 자손들이 모두 예순여섯 명이다.
새번역
야곱의 허리에서 나와 그와 함께 이집트에 이른 모든 혼 즉 야곱의 며느리들 외의 모든 혼이 예순여섯이더라.
흠정역
All the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob's sons, were sixty-six persons in all,
NASB
27
애굽에서 요셉이 낳은 아들은 두 명이니 야곱의 집 사람으로 애굽에 이른 자가 모두 칠십 명이었더라
개역개정
이집트에서요셉이 낳은 아들 둘까지 합하면,야곱의 집안 식구는 모두 일흔 명이다.
새번역
이집트에서 요셉에게 태어난 아들들은 두 혼이었으며 야곱의 집의 모든 혼 곧 이집트에 이른 혼은 일흔 혼이었더라.
흠정역
and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.
NASB
28
야곱이 유다를 요셉에게 미리 보내어 자기를 고센으로 인도하게 하고 다 고센 땅에 이르니
개역개정
이스라엘이 유다를 자기보다 앞세워서요셉에게로 보내어,야곱일행이고센으로 간다는 것을 알리게 하였다. 일행이고센땅에 이르렀을 때에,
새번역
야곱이 자기보다 앞서 유다를 요셉에게 보내어 자기 얼굴을 고센으로 인도하게 하였더라. 그들이 고센 땅에 이르니
흠정역
Now he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
NASB
29
요셉이 그의 수레를 갖추고 고센으로 올라가서 그의 아버지 이스라엘을 맞으며 그에게 보이고 그의 목을 어긋맞춰 안고 얼마 동안 울매
개역개정
요셉이 자기아버지이스라엘을 맞으려고, 병거를 갖추어서고센으로 갔다.요셉이아버지이스라엘을 보고서, 목을 껴안고 한참 울다가는, 다시 꼭 껴안았다.
새번역
요셉이 자기의 병거를 예비하고 고센으로 올라가서 자기 아버지 이스라엘을 맞이하며 그에게 자기를 보이고 그의 목을 껴안으며 목에 기대어 얼마동안 울매
흠정역
Joseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time.
NASB
30
이스라엘이 요셉에게 이르되 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 지금 죽어도 족하도다
개역개정
이스라엘이요셉에게 말하였다. "나는 이제 죽어도 여한이 없다. 내가 너의 얼굴을 보다니, 네가 여태까지 살아 있구나!"
새번역
이스라엘이 요셉에게 이르되, 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 내가 지금 죽어도 좋도다, 하니라.
흠정역
Then Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."
NASB
31
요셉이 그의 형들과 아버지의 가족에게 이르되 내가 올라가서 바로에게 아뢰어 이르기를 가나안 땅에 있던 내 형들과 내 아버지의 가족이 내게로 왔는데
개역개정
요셉이 자기의 형들과아버지의 집안 식구들에게 말하였다. "제가 이제 돌아가서,바로께 이렇게 말씀드리겠습니다. '가나안땅에 살던 저의형제들과아버지의 집안이 저를 만나보려고 왔습니다.
새번역
요셉이 자기 형제들과 자기 아버지 집에게 이르되, 내가 올라가서 파라오에게 보이고 그에게 말하기를, 가나안 땅에 있던 내 형제들과 내 아버지 집이 내게로 왔는데
흠정역
Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were in the land of Canaan, have come to me;
NASB
32
그들은 목자들이라 목축하는 사람들이므로 그들의 양과 소와 모든 소유를 이끌고 왔나이다 하리니
개역개정
그들은 본래부터 목자이고, 집짐승을 기르는 사람들인데, 그들이 가지고 있는 양과 소와 모든 재산을 챙겨서 이리로 왔습니다.' 이렇게 말씀을 드려 둘 터이니,
새번역
그 사람들은 목자들이니이다. 그들의 생업이 가축을 먹이는 것이므로 그들이 그들의 양 떼와 소 떼와 그들의 모든 소유를 가지고 왔나이다, 하리니
흠정역
and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.'
NASB
33
바로가 당신들을 불러서 너희의 직업이 무엇이냐 묻거든
개역개정
바로께서 형님들을 부르셔서 '그대들의 생업이 무엇이오?' 하고 물으시거든,
새번역
파라오가 당신들을 불러서 이르기를, 너희 직업이 무엇이냐? 하거든
흠정역
"When Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?'
NASB
34
당신들은 이르기를 주의 종들은 어렸을 때부터 지금까지 목축하는 자들이온데 우리와 우리 선조가 다 그러하니이다 하소서 애굽 사람은 다 목축을 가증히 여기나니 당신들이 고센 땅에 살게 되리이다
개역개정
'종들은 어렸을 때부터 줄곧 집짐승을 길러온 사람들입니다. 우리와 우리 조상이 다 그러합니다' 하고 대답하셔야 합니다. 그래야 형님들이고센땅에 정착하실 수 있습니다. 이집트 사람은 목자라고 하면, 생각할 것도 없이 꺼리기 때문에, 가까이 하지 않습니다."
새번역
당신들은 고하기를, 주의 종들의 생업은 젊어서부터 지금까지 가축을 치는 것이온데 우리와 우리 조상들이 다 그러하니이다, 하소서. 이집트 사람들에게는 모든 목자가 가증한 자이오니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다, 하니라.
흠정역
you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians."
NASB