창세기 45장
1
요셉이 시종하는 자들 앞에서 그 정을 억제하지 못하여 소리 질러 모든 사람을 자기에게서 물러가라 하고 그 형제들에게 자기를 알리니 그 때에 그와 함께 한 다른 사람이 없었더라
개역개정
그때에 요셉이 자기 옆에 서 있던 자들 앞에서 자기를 억제하지 못하여 소리를 질러 모든 사람을 자기에게서 물러가게 하고 자기 형제들에게 자기를 알렸는데 그때에 그와 함께 서 있던 자가 아무도 없었더라.
흠정역
Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, "Have everyone go out from me." So there was no man with him when Joseph made himself known to his brothers.
NASB
2
요셉이 큰 소리로 우니 애굽 사람에게 들리며 바로의 궁중에 들리더라
개역개정
요셉이 크게 우니 이집트 사람들과 파라오의 집이 듣더라.
흠정역
He wept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it.
NASB
3
요셉이 그 형들에게 이르되 나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 형들이 그 앞에서 놀라서 대답하지 못하더라
개역개정
요셉이 자기 형제들에게 이르되, 나는 요셉이니이다. 내 아버지께서 아직 살아 계시나이까? 하니 그의 형제들이 그 앞에서 불안하여 능히 그에게 대답하지 못하매
흠정역
Then Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
NASB
4
요셉이 형들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 이르되 나는 당신들의 아우 요셉이니 당신들이 애굽에 판 자라
개역개정
요셉이 자기 형제들에게 이르되, 청하건대 내게로 가까이 오소서, 하니 그들이 가까이 가매 그가 이르되, 나는 당신들의 동생 요셉이니 곧 당신들이 이집트에 판 자니이다.
흠정역
Then Joseph said to his brothers, "Please come closer to me." And they came closer. And he said, "I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt.
NASB
5
당신들이 나를 이 곳에 팔았다고 해서 근심하지 마소서 한탄하지 마소서 하나님이 생명을 구원하시려고 나를 당신들보다 먼저 보내셨나이다
개역개정
그런즉 이제 당신들이 나를 이곳에 팔았다고 해서 근심하거나 당신들 스스로에게 노하지 마소서. [하나님]께서 생명을 보존하시려고 나를 당신들보다 앞서 보내셨나이다.
흠정역
"Now do not be grieved or angry with yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
NASB
6
이 땅에 이 년 동안 흉년이 들었으나 아직 오 년은 밭갈이도 못하고 추수도 못할지라
개역개정
또 이 땅에 이 년 동안 기근이 있었으나 아직 오 년이 남아 있어 그때에 밭을 갈지도 못하고 수확하지도 못하리이다.
흠정역
"For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
NASB
7
하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들보다 먼저 보내셨나니
개역개정
[하나님]께서 큰 구출로 당신들의 생명을 구원하시고 당신들을 위해 후손을 땅에 보존하시려고 나를 당신들보다 앞서 보내셨나니
흠정역
"God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a great deliverance.
NASB
8
그런즉 나를 이리로 보낸 이는 당신들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나를 바로에게 아버지로 삼으시고 그 온 집의 주로 삼으시며 애굽 온 땅의 통치자로 삼으셨나이다
개역개정
그런즉 이제 나를 여기로 보낸 자는 당신들이 아니요, [하나님]이시니이다. 그분께서 나를 파라오에게 아버지가 되게 하시고 그의 온 집의 주(主)가 되게 하셨으며 또 온 이집트 땅의 치리자가 되게 하셨나이다.
흠정역
"Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt.
NASB
9
당신들은 속히 아버지께로 올라가서 아뢰기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 전국의 주로 세우셨으니 지체 말고 내게로 내려오사
개역개정
당신들은 속히 내 아버지께로 올라가서 그분께 아뢰되, 아버지의 아들 요셉이 이같이 말하나이다. [하나님]께서 나를 이집트 전역의 주로 세우셨으니 지체하지 말고 내게로 내려오소서.
흠정역
"Hurry and go up to my father, and say to him, 'Thus says your son Joseph, "God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay.
NASB
10
아버지의 아들들과 아버지의 손자들과 아버지의 양과 소와 모든 소유가 고센 땅에 머물며 나와 가깝게 하소서
개역개정
아버지는 고센 땅에 거하실 것이며 아버지와 아버지의 자식들과 아버지의 손자들과 아버지의 양 떼와 소 떼와 모든 소유는 나와 가까이 있으리이다.
흠정역
"You shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children's children and your flocks and your herds and all that you have.
NASB
11
흉년이 아직 다섯 해가 있으니 내가 거기서 아버지를 봉양하리이다 아버지와 아버지의 가족과 아버지께 속한 모든 사람에게 부족함이 없도록 하겠나이다 하더라고 전하소서
개역개정
아직도 오 년 동안 기근이 있으리니 내가 거기서 아버지를 모시겠나이다. 아버지와 아버지의 집안과 아버지의 모든 소유가 궁핍을 당할까 염려하나이다, 하소서.
흠정역
"There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished."'
NASB
12
당신들의 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 당신들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
개역개정
보소서, 당신들의 눈과 내 동생 베냐민의 눈이 보는 바와 같이 당신들에게 말하는 것은 내 입이니이다.
흠정역
"Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you.
NASB
13
당신들은 내가 애굽에서 누리는 영화와 당신들이 본 모든 것을 다 내 아버지께 아뢰고 속히 모시고 내려오소서 하며
개역개정
당신들은 내가 이집트에서 누리는 모든 영화와 또 당신들이 본 모든 것을 내 아버지께 고하고 속히 내 아버지를 모시고 여기로 내려오소서, 하며
흠정역
"Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here."
NASB
14
자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
개역개정
자기 동생 베냐민의 목을 껴안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 껴안고 우니라.
흠정역
Then he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
NASB
15
요셉이 또 형들과 입맞추며 안고 우니 형들이 그제서야 요셉과 말하니라
개역개정
요셉이 또 자기의 모든 형들과 입 맞추며 그들을 안고 우니 그의 형들이 그제야 그와 말을 하니라.
흠정역
He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
NASB
16
요셉의 형들이 왔다는 소문이 바로의 궁에 들리매 바로와 그의 신하들이 기뻐하고
개역개정
요셉의 형제들이 왔다, 하는 그 소문이 파라오의 집에 들리매 파라오와 그의 신하들이 매우 기뻐하고
흠정역
Now when the news was heard in Pharaoh's house that Joseph's brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
NASB
17
바로는 요셉에게 이르되 네 형들에게 명령하기를 너희는 이렇게 하여 너희 양식을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
개역개정
파라오가 요셉에게 이르되, 네 형들에게 말하기를, 너희는 이렇게 하라. 곧 너희 짐승에 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
흠정역
Then Pharaoh said to Joseph, "Say to your brothers, 'Do this: load your beasts and go to the land of Canaan,
NASB
18
너희 아버지와 너희 가족을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽의 좋은 땅을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라
개역개정
너희 아버지와 너희 집안을 데리고 내게로 오라. 내가 너희에게 이집트 땅의 좋은 것을 주리니 너희가 이 땅의 기름진 것을 먹으리라.
흠정역
and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.'
NASB
19
이제 명령을 받았으니 이렇게 하라 너희는 애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 자녀와 아내를 태우고 너희 아버지를 모셔 오라
개역개정
이제 네가 명령을 받았으니 너희는 이렇게 하라. 너희는 이집트 땅에서 수레들을 가져다가 너희의 어린것들과 아내들을 태우고 너희 아버지를 데려오라.
흠정역
"Now you are ordered, 'Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come.
NASB
20
또 너희의 기구를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라
개역개정
또한 너희 물건에 관심을 두지 말라. 온 이집트 땅의 좋은 것이 너희 것이니라, 하라, 하니라.
흠정역
'Do not concern yourselves with your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
NASB
21
이스라엘의 아들들이 그대로 할새 요셉이 바로의 명령대로 그들에게 수레를 주고 길 양식을 주며
개역개정
이스라엘의 아들들이 그대로 하였더라. 요셉이 파라오의 명령대로 그들에게 수레들을 주고 길에서 필요한 양식을 주며
흠정역
Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
NASB
22
또 그들에게 다 각기 옷 한 벌씩을 주되 베냐민에게는 은 삼백과 옷 다섯 벌을 주고
개역개정
또 그들 모두에게 각각 옷 한 벌씩을 주되 베냐민에게는 은 삼백 개와 옷 다섯 벌을 주었고
흠정역
To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
NASB
23
그가 또 이와 같이 그 아버지에게 보내되 수나귀 열 필에 애굽의 아름다운 물품을 실리고 암나귀 열 필에는 아버지에게 길에서 드릴 곡식과 떡과 양식을 실리고
개역개정
그가 또 이같이 자기 아버지에게 보내되 수나귀 열 마리에 이집트의 좋은 물품들을 싣고 암나귀 열 마리에는 자기 아버지가 길에서 먹을 곡식과 빵과 양식을 실었더라.
흠정역
To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his father on the journey.
NASB
24
이에 형들을 돌려보내며 그들에게 이르되 당신들은 길에서 다투지 말라 하였더라
개역개정
이같이 그가 자기 형들을 보내매 그들이 떠나갔더라. 그가 그들에게 이르되, 형들은 길에서 다투지 말라, 하였더라.
흠정역
So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, "Do not quarrel on the journey."
NASB
25
그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아버지 야곱에게 이르러
개역개정
그들이 이집트에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 자기들의 아버지 야곱에게 이르러
흠정역
Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Jacob.
NASB
26
알리어 이르되 요셉이 지금까지 살아 있어 애굽 땅 총리가 되었더이다 야곱이 그들의 말을 믿지 못하여 어리둥절 하더니
개역개정
그에게 고하여 이르되, 요셉이 지금까지 살아 있고 온 이집트 땅의 총독이 되었나이다, 하매 야곱이 그들의 말을 믿지 아니하였으므로 그의 마음이 무너져 내렸더라.
흠정역
They told him, saying, "Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt." But he was stunned, for he did not believe them.
NASB
27
그들이 또 요셉이 자기들에게 부탁한 모든 말로 그에게 말하매 그들의 아버지 야곱은 요셉이 자기를 태우려고 보낸 수레를 보고서야 기운이 소생한지라
개역개정
그들이 또 요셉이 자기들에게 말한 모든 말을 그에게 고하매 요셉이 자기를 데려가려고 보낸 수레들을 보고서야 비로소 그들의 아버지 야곱의 영이 소생하였더라.
흠정역
When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived.
NASB
28
이스라엘이 이르되 족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살아 있으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라 하니라
개역개정
이스라엘이 이르되, 족하도다. 내 아들 요셉이 지금까지 살아 있으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라, 하니라.
흠정역
Then Israel said, "It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
NASB