창세기 38장
1
그 후에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 아둘람 사람 히라와 가까이 하니라
개역개정
그때에 유다가 자기 형제들로부터 떠나 내려가서 히라라는 이름의 어떤 아둘람 사람에게로 가니라.
흠정역
And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
NASB
2
유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 데리고 동침하니
개역개정
유다가 거기서 수아라는 이름의 어떤 가나안 족속의 딸을 보고 그녀를 취하여 그녀에게로 들어가니
흠정역
Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her.
NASB
3
그가 임신하여 아들을 낳으매 유다가 그의 이름을 엘이라 하니라
개역개정
그녀가 수태하여 아들을 낳으매 그가 그의 이름을 엘이라 하니라.
흠정역
So she conceived and bore a son and he named him Er.
NASB
4
그가 다시 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하고
개역개정
그녀가 다시 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하며
흠정역
Then she conceived again and bore a son and named him Onan.
NASB
5
그가 또 다시 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라
개역개정
그녀가 또 다시 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하니라. 그녀가 셀라를 낳을 때에 유다는 그십에 있었더라.
흠정역
She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.
NASB
6
유다가 장자 엘을 위하여 아내를 데려오니 그의 이름은 다말이더라
개역개정
유다가 자기의 맏아들 엘을 위하여 아내를 취하였는데 그녀의 이름은 다말이더라.
흠정역
Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
NASB
7
유다의 장자 엘이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
개역개정
유다의 맏아들 엘이 {주}의 눈앞에 사악하므로 {주}께서 그를 죽이시니
흠정역
But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.
NASB
8
유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우 된 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라
개역개정
유다가 오난에게 이르되, 네 형수에게로 들어가서 그녀와 결혼하여 네 형에게 씨를 일으키라, 하매
흠정역
Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
NASB
9
오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 그의 형에게 씨를 주지 아니하려고 땅에 설정하매
개역개정
오난이 그 씨가 자기 것이 되지 아니할 줄 알았으므로 자기 형수에게로 들어갈 때에 자기 형에게 씨를 주지 아니하려고 그 씨를 땅에 흘리니
흠정역
Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother's wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.
NASB
10
그 일이 여호와가 보시기에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
개역개정
{주}께서 그가 행한 일을 기뻐하지 아니하셨으므로 그도 죽이시니라.
흠정역
But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.
NASB
11
유다가 그의 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아버지 집에 있어 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그의 아버지 집에 있으니라
개역개정
이에 유다가 자기 며느리 다말에게 이르되, 내 아들 셀라가 장성할 때까지 네 아버지 집에서 과부로 지내라, 하니 이는 그가 말하기를, 셀라도 자기 형들같이 죽을까 염려하노라, 하였기 때문이더라. 다말이 가서 자기 아버지 집에 거하니라.
흠정역
Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"; for he thought, "I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house.
NASB
12
얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀더니
개역개정
시간이 흐른 뒤에 유다의 아내 곧 수아의 딸이 죽으매 유다가 위로를 받은 뒤에 자기 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤낫으로 올라가 자기의 양털 깎는 자들에게 이르렀더라.
흠정역
Now after a considerable time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
NASB
13
어떤 사람이 다말에게 말하되 네 시아버지가 자기의 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
개역개정
어떤 이가 다말에게 고하여 이르기를, 보라, 네 시아버지가 자기 양들의 털을 깎으려고 딤낫으로 올라간다, 하므로
흠정역
It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
NASB
14
그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라
개역개정
그녀가 자기의 과부의 옷을 벗고 베일로 몸을 가린 채 몸을 감싸고 딤낫으로 가는 길 곁의 트인 곳에 앉았으니 이는 셀라가 장성하였음을 그녀가 보았는데도 그가 그녀를 그의 아내로 주지 아니하였기 때문이더라.
흠정역
So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.
NASB
15
그가 얼굴을 가리었으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨
개역개정
그녀가 자기 얼굴을 가렸으므로 유다가 그녀를 보고는 그녀를 창녀로 여기고
흠정역
When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.
NASB
16
길 곁으로 그에게 나아가 이르되 청하건대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라 그가 이르되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐
개역개정
길 곁으로 그녀에게 나아가 이르되, 자, 원하건대 내가 네게로 들어가게 하라, 하니 (그는 그녀가 자기 며느리인 줄 알지 못하였더라.) 그녀가 이르되, 당신이 내게 무엇을 주고 내게로 들어오려 하나이까? 하거늘
흠정역
So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"
NASB
17
유다가 이르되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 이르되 당신이 그것을 줄 때까지 담보물을 주겠느냐
개역개정
그가 이르되, 내가 염소 떼에서 염소 새끼를 보내 주리라, 하매 그녀가 이르되, 당신이 그것을 보내 줄 때까지 내게 담보물을 주겠나이까? 하니
흠정역
He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"
NASB
18
유다가 이르되 무슨 담보물을 네게 주랴 그가 이르되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였더라
개역개정
유다가 이르되, 내가 무슨 담보물을 네게 주랴? 하매 그녀가 이르되, 당신의 도장과 팔찌와 당신의 손에 있는 지팡이로 하소서, 하니 그가 담보물을 그녀에게 주고 그녀에게로 들어가매 그녀가 유다로 말미암아 수태하였더라.
흠정역
He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
NASB
19
그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라
개역개정
그녀가 일어나 떠나가서 자기의 베일을 벗고 과부의 옷을 도로 입으니라.
흠정역
Then she arose and departed, and removed her veil and put on her widow's garments.
NASB
20
유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라
개역개정
유다가 자기 친구 아둘람 사람의 손을 통해 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 받으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못하니라.
흠정역
When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, he did not find her.
NASB
21
그가 그 곳 사람에게 물어 이르되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 이르되 여기는 창녀가 없느니라
개역개정
이에 그가 그곳 사람들에게 물어 이르되, 길가에 드러내 놓고 있던 그 창녀가 어디에 있느냐? 하니 그들이 이르되, 이곳에는 창녀가 없었느니라, 하매
흠정역
He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
NASB
22
그가 유다에게로 돌아와 이르되 내가 그를 찾지 못하였고 그 곳 사람도 이르기를 거기에는 창녀가 없다 하더이다 하더라
개역개정
그가 유다에게 돌아와 이르되, 내가 그녀를 찾을 수 없고 그곳 사람들도 말하기를, 이곳에는 창녀가 없었느니라, 하더라, 하니
흠정역
So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'"
NASB
23
유다가 이르되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
개역개정
유다가 이르되, 그녀가 그것을 갖게 하라. 우리가 부끄러움을 당할까 염려하노라. 보라, 내가 이 염소 새끼를 보내었으되 그대가 그녀를 찾지 못하였느니라, 하니라.
흠정역
Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."
NASB
24
석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말하되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라 유다가 이르되 그를 끌어내어 불사르라
개역개정
석 달쯤 뒤에 어떤 이가 유다에게 고하여 이르되, 네 며느리 다말이 창녀 짓을 행하였고, 보라, 또 행음하여 아이도 배었느니라, 하니 유다가 이르되, 그녀를 끌어내어 불태우라, 하매
흠정역
Now it was about three months later that Judah was informed, "Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry." Then Judah said, "Bring her out and let her be burned!"
NASB
25
여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라
개역개정
그녀가 끌려 나갈 때에 자기 시아버지에게 사람을 보내어 이르되, 이 물건들의 임자로 말미암아 내가 아이를 배었나이다, 하고 또 이르기를, 원하건대 이 도장과 팔찌와 지팡이가 누구의 것인지 식별해 주소서, 하니
흠정역
It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"
NASB
26
유다가 그것들을 알아보고 이르되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
개역개정
유다가 그것들을 알아보고 이르되, 그녀가 나보다 의롭도다. 이는 내가 그녀를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였기 때문이로다, 하고 다시는 그녀를 알지 아니하였더라.
흠정역
Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.
NASB
27
해산할 때에 보니 쌍태라
개역개정
그녀가 해산할 때에 보니 그녀의 태에 쌍둥이가 있더라.
흠정역
It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.
NASB
28
해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 이르되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍색 실을 가져다가 그 손에 매었더니
개역개정
그녀가 해산할 때에 한 아이가 자기 손을 내밀매 산파가 이르되, 이 아이가 먼저 나왔다, 하고 그의 손을 잡아 주홍색 실로 그의 손을 매었더라.
흠정역
Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This one came out first."
NASB
29
그 손을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 이르되 네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐 하였으므로 그 이름을 베레스라 불렀고
개역개정
그가 손을 도로 넣으매, 보라, 그의 형제가 나오므로 그녀가 이르되, 네가 어찌하여 튀어나오느냐? 이 찢어짐이 네게 있으리라, 하였으므로 그의 이름을 베레스라 하였고
흠정역
But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez.
NASB
30
그의 형 곧 손에 홍색 실 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 불렀더라
개역개정
그의 형제 곧 손에 주홍색 실이 있는 자가 뒤에 나오니 그의 이름을 세라라 하였더라.
흠정역
Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.
NASB