창세기 36장

1
에서 곧 에돔의 족보는 이러하니라
개역개정
이제 에서 곧 에돔의 세대들은 이러하니라.
흠정역
Now these are the records of the generations of Esau (that is, Edom).
NASB
2
에서가 가나안 여인 중 헷 족속 엘론의 딸 아다와 히위 족속 시브온의 딸인 아나의 딸 오홀리바마를 자기 아내로 맞이하고
개역개정
에서가 가나안의 딸들 중에서 헷 족속 엘론의 딸 아다와 또 히위 족속 시브온의 딸이요, 아나의 딸인 아홀리바마를 자기 아내로 취하고
흠정역
Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;
NASB
3
또 이스마엘의 딸 느바욧의 누이 바스맛을 맞이하였더니
개역개정
또 이스마엘의 딸이요, 느바욧의 누이인 바스맛을 취하였는데
흠정역
also Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
NASB
4
아다는 엘리바스를 에서에게 낳았고 바스맛은 르우엘을 낳았고
개역개정
아다는 에서에게 엘리바스를 낳았고 바스맛은 르우엘을 낳았으며
흠정역
Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel,
NASB
5
오홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았으니 이들은 에서의 아들들이요 가나안 땅에서 그에게 태어난 자들이더라
개역개정
아홀리바마는 여우스와 얄람과 고라를 낳았더라. 이들은 에서의 아들들이요, 가나안 땅에서 그에게 태어난 자들이더라.
흠정역
and Oholibamah bore Jeush and Jalam and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
NASB
6
에서가 자기 아내들과 자기 자녀들과 자기 집의 모든 사람과 자기의 가축과 자기의 모든 짐승과 자기가 가나안 땅에서 모은 모든 재물을 이끌고 그의 동생 야곱을 떠나 다른 곳으로 갔으니
개역개정
에서가 자기 아내들과 아들딸들과 자기 집의 모든 사람과 자기 가축과 모든 짐승과 가나안 땅에서 얻은 모든 재물을 이끌고 자기 동생 야곱의 얼굴로부터 떨어진 지역으로 갔으니
흠정역
Then Esau took his wives and his sons and his daughters and all his household, and his livestock and all his cattle and all his goods which he had acquired in the land of Canaan, and went to another land away from his brother Jacob.
NASB
7
두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거주할 수 없음이러라 그들이 거주하는 땅이 그들의 가축으로 말미암아 그들을 용납할 수 없었더라
개역개정
그들의 재물이 너무 많아서 그들이 함께 거할 수 없었더라. 또한 그들이 나그네로 거하던 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 수용할 수 없었더라.
흠정역
For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.
NASB
8
이에 에서 곧 에돔이 세일 산에 거주하니라
개역개정
에서가 이와 같이 세일 산에 거하였는데 에서는 에돔이니라.
흠정역
So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
NASB
9
세일 산에 있는 에돔 족속의 조상 에서의 족보는 이러하고
개역개정
세일 산에 있는 에돔 족속의 조상 에서의 세대들은 이러하니라.
흠정역
These then are the records of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
NASB
10
그 자손의 이름은 이러하니라 에서의 아내 아다의 아들은 엘리바스요 에서의 아내 바스맛의 아들은 르우엘이며
개역개정
에서의 아들들의 이름은 이러하니라. 에서의 아내 아다의 아들은 엘리바스요, 에서의 아내 바스맛의 아들은 르우엘이며
흠정역
These are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Esau's wife Adah, Reuel the son of Esau's wife Basemath.
NASB
11
엘리바스의 아들들은 데만과 오말과 스보와 가담과 그나스요
개역개정
엘리바스의 아들들은 데만과 오말과 스보와 가담과 그나스요,
흠정역
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho and Gatam and Kenaz.
NASB
12
에서의 아들 엘리바스의 첩 딤나는 아말렉을 엘리바스에게 낳았으니 이들은 에서의 아내 아다의 자손이며
개역개정
에서의 아들 엘리바스의 첩 딤나가 엘리바스에게 아말렉을 낳으니라. 이들은 에서의 아내 아다의 아들들이더라.
흠정역
Timna was a concubine of Esau's son Eliphaz and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Esau's wife Adah.
NASB
13
르우엘의 아들들은 나핫과 세라와 삼마와 미사니 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며
개역개정
르우엘의 아들들은 이러하니 곧 나핫과 세라와 삼마와 밋사니라. 이들은 에서의 아내 바스맛의 아들들이더라.
흠정역
These are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons of Esau's wife Basemath.
NASB
14
시브온의 손녀 아나의 딸 에서의 아내 오홀리바마의 아들들은 이러하니 그가 여우스와 얄람과 고라를 에서에게 낳았더라
개역개정
시브온의 딸이요, 아나의 딸로서 에서의 아내가 된 아홀리바마의 아들들은 이러하니 그녀가 에서에게 여우스와 얄람과 고라를 낳았더라.
흠정역
These were the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon: she bore to Esau, Jeush and Jalam and Korah.
NASB
15
에서 자손 중 족장은 이러하니라 에서의 장자 엘리바스의 자손으로는 데만 족장, 오말 족장, 스보 족장, 그나스 족장과
개역개정
에서의 아들들 중에서 추장들은 이러하니라. 에서의 맏아들 엘리바스의 아들들 중에서는 추장 데만, 추장 오말, 추장 스보, 추장 그나스,
흠정역
These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau, are chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
NASB
16
고라 족장, 가담 족장, 아말렉 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 엘리바스의 족장들이요 이들은 아다의 자손이며
개역개정
추장 고라, 추장 가담, 추장 아말렉이 있었는데 이들은 에돔 땅에 있던 엘리바스에게서 나온 추장들이요, 아다의 아들들이더라.
흠정역
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs descended from Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
NASB
17
에서의 아들 르우엘의 자손으로는 나핫 족장, 세라 족장, 삼마 족장, 미사 족장이니 이들은 에돔 땅에 있는 르우엘의 족장들이요 이들은 에서의 아내 바스맛의 자손이며
개역개정
에서의 아들인 르우엘의 아들들은 이러하니 곧 추장 나핫, 추장 세라, 추장 삼마, 추장 밋사라. 이들은 에돔 땅에 있던 르우엘에게서 나온 추장들이요, 에서의 아내 바스맛의 아들들이니라.
흠정역
These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah. These are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom; these are the sons of Esau's wife Basemath.
NASB
18
에서의 아내인 오홀리바마의 아들들은 여우스 족장, 얄람 족장, 고라 족장이니 이들은 아나의 딸이요 에서의 아내인 오홀리바마로 말미암아 나온 족장들이라
개역개정
에서의 아내 아홀리바마의 아들들은 이러하니 곧 추장 여우스, 추장 얄람, 추장 고라라. 이들은 아나의 딸이요, 에서의 아내인 아홀리바마에게서 나온 추장들이더라.
흠정역
These are the sons of Esau's wife Oholibamah: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah. These are the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah.
NASB
19
에서 곧 에돔의 자손으로서 족장 된 자들이 이러하였더라
개역개정
에서 곧 에돔의 아들들과 그들의 추장들이 이러하니라.
흠정역
These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
NASB
20
그 땅의 주민 호리 족속 세일의 자손은 로단과 소발과 시브온과 아나와
개역개정
그 땅에 거주하던 호리 족속 세일의 아들들은 이러하니 곧 로단과 소발과 시브온과 아나와
흠정역
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
NASB
21
디손과 에셀과 디산이니 이들은 에돔 땅에 있는 세일의 자손 중 호리 족속의 족장들이요
개역개정
디손과 에셀과 디산이라. 이들은 에돔 땅에 있던 세일의 자손들로 호리 족속의 추장들이요,
흠정역
and Dishon and Ezer and Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
NASB
22
로단의 자녀는 호리와 헤맘과 로단의 누이 딤나요
개역개정
로단의 자손은 호리와 헤맘이며 로단의 누이는 딤나더라.
흠정역
The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
NASB
23
소발의 자녀는 알완과 마나핫과 에발과 스보와 오남이요
개역개정
소발의 자손은 이러하니 곧 알반과 마나핫과 에발과 스보와 오남이요,
흠정역
These are the sons of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
NASB
24
시브온의 자녀는 아야와 아나며 이 아나는 그 아버지 시브온의 나귀를 칠 때에 광야에서 온천을 발견하였고
개역개정
시브온의 자손은 이러하니 곧 아야와 아나이니라. 이 아나는 자기 아버지 시브온의 나귀를 먹일 때에 광야에서 노새들을 발견한 자더라.
흠정역
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah--he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
NASB
25
아나의 자녀는 디손과 오홀리바마니 오홀리바마는 아나의 딸이며
개역개정
아나의 자손은 이러하니 곧 디손과 아나의 딸인 아홀리바마더라.
흠정역
These are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah, the daughter of Anah.
NASB
26
디손의 자녀는 헴단과 에스반과 이드란과 그란이요
개역개정
디손의 자손은 이러하니 곧 헴단과 에스반과 이드란과 그란이요,
흠정역
These are the sons of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
NASB
27
에셀의 자녀는 빌한과 사아완과 아간이요
개역개정
에셀의 자손은 이러하니 곧 빌한과 사아반과 아간이요,
흠정역
These are the sons of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
NASB
28
디산의 자녀는 우스와 아란이니
개역개정
디산의 자손은 이러하니 곧 우스와 아란이니라.
흠정역
These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
NASB
29
호리 족속의 족장들은 곧 로단 족장, 소발 족장, 시브온 족장, 아나 족장,
개역개정
호리 족속에게서 나온 추장들은 이러하니 곧 추장 로단, 추장 소발, 추장 시브온, 추장 아나,
흠정역
These are the chiefs descended from the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
NASB
30
디손 족장, 에셀 족장, 디산 족장이라 이들은 그들의 족속들에 따라 세일 땅에 있는 호리 족속의 족장들이었더라
개역개정
추장 디손, 추장 에셀, 추장 디산이라. 이들은 세일 땅에 있던 그들의 추장들 가운데 호리에게서 나온 추장들이니라.
흠정역
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs descended from the Horites, according to their various chiefs in the land of Seir.
NASB
31
이스라엘 자손을 다스리는 왕이 있기 전에 에돔 땅을 다스리던 왕들은 이러하니라
개역개정
어떤 왕이 이스라엘 자손을 통치하기 전에 에돔 땅에서 통치하던 왕들이 이러하니라.
흠정역
Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.
NASB
32
브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었으니 그 도성의 이름은 딘하바며
개역개정
브올의 아들 벨라가 에돔에서 통치하였는데 그의 도시의 이름은 딘하바더라.
흠정역
Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
NASB
33
벨라가 죽고 보스라 사람 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 왕이 되었고
개역개정
벨라가 죽으매 보스라에서 온 세라의 아들 요밥이 그를 대신하여 통치하였고
흠정역
Then Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
NASB
34
요밥이 죽고 데만 족속의 땅의 후삼이 그를 대신하여 왕이 되었고
개역개정
요밥이 죽으매 데만 족속의 땅에서 온 후삼이 그를 대신하여 통치하였으며
흠정역
Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites became king in his place.
NASB
35
후삼이 죽고 브닷의 아들 곧 모압 들에서 미디안 족속을 친 하닷이 그를 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 아윗이며
개역개정
후삼이 죽으매 브닷의 아들 곧 모압의 들에서 미디안을 친 하닷이 그를 대신하여 통치하였는데 그의 도시의 이름은 아빗이더라.
흠정역
Then Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.
NASB
36
하닷이 죽고 마스레가의 삼라가 그를 대신하여 왕이 되었고
개역개정
하닷이 죽으매 마스레가의 삼라가 그를 대신하여 통치하였고
흠정역
Then Hadad died, and Samlah of Masrekah became king in his place.
NASB
37
삼라가 죽고 유브라데 강변 르호봇의 사울이 그를 대신하여 왕이 되었고
개역개정
삼라가 죽으매 강 옆의 르호봇의 사울이 그를 대신하여 통치하였으며
흠정역
Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates River became king in his place.
NASB
38
사울이 죽고 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 왕이 되었고
개역개정
사울이 죽으매 악볼의 아들 바알하난이 그를 대신하여 통치하였고
흠정역
Then Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
NASB
39
악볼의 아들 바알하난이 죽고 하달이 그를 대신하여 왕이 되었으니 그 도성 이름은 바우며 그의 아내의 이름은 므헤다벨이니 마드렛의 딸이요 메사합의 손녀더라
개역개정
악볼의 아들 바알하난이 죽으매 하달이 그를 대신하여 통치하였는데 그의 도시의 이름은 바우요, 그의 아내의 이름은 므헤다벨이더라. 그녀는 메사합의 손녀요, 마드렛의 딸이더라.
흠정역
Then Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar became king in his place; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
NASB
40
에서에게서 나온 족장들의 이름은 그 종족과 거처와 이름을 따라 나누면 이러하니 딤나 족장, 알와 족장, 여뎃 족장,
개역개정
에서에게서 나온 추장들의 이름은 그들의 가족과 거처와 이름에 따라 이러하니 곧 추장 딤나, 추장 알바, 추장 여뎃,
흠정역
Now these are the names of the chiefs descended from Esau, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
NASB
41
오홀리바마 족장, 엘라 족장, 비논 족장,
개역개정
추장 아홀리바마, 추장 엘라, 추장 비논,
흠정역
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
NASB
42
그나스 족장, 데만 족장, 밉살 족장,
개역개정
추장 그나스, 추장 데만, 추장 밉살,
흠정역
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
NASB
43
막디엘 족장, 이람 족장이라 이들은 그 구역과 거처를 따른 에돔 족장들이며 에돔 족속의 조상은 에서더라
개역개정
추장 막디엘, 추장 이람이라. 이들은 에돔의 추장들로 그들이 소유한 땅에서 그들의 거주지에 따른 추장들이니라. 에돔은 에돔 족속의 조상인 에서니라.
흠정역
chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of the Edomites), according to their habitations in the land of their possession.
NASB