창세기 35장
1
하나님이 야곱에게 이르시되 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거주하며 네가 네 형 에서의 낯을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 하나님께 거기서 제단을 쌓으라 하신지라
개역개정
[하나님]께서 야곱에게 이르시되, 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거하며 네가 네 형 에서의 얼굴을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 [하나님]에게 거기서 제단을 쌓으라, 하시니
흠정역
Then God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau."
NASB
2
야곱이 이에 자기 집안 사람과 자기와 함께 한 모든 자에게 이르되 너희 중에 있는 이방 신상들을 버리고 자신을 정결하게 하고 너희들의 의복을 바꾸어 입으라
개역개정
그때에 야곱이 자기 집안사람들과 자기와 함께한 모든 자에게 이르되, 너희 가운데 있는 이방 신들을 내버리고 정결하게 하고 옷을 갈아입으라.
흠정역
So Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments;
NASB
3
우리가 일어나 벧엘로 올라가자 내 환난 날에 내게 응답하시며 내가 가는 길에서 나와 함께 하신 하나님께 내가 거기서 제단을 쌓으려 하노라 하매
개역개정
우리가 일어나 벧엘로 올라가자. 나의 고난의 날에 내게 응답하시고 내가 가는 길에서 나와 함께하신 [하나님]께 내가 거기서 제단을 쌓으려 하노라, 하매
흠정역
and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone."
NASB
4
그들이 자기 손에 있는 모든 이방 신상들과 자기 귀에 있는 귀고리들을 야곱에게 주는지라 야곱이 그것들을 세겜 근처 상수리나무 아래에 묻고
개역개정
그들이 자기들의 손에 있던 모든 이방 신과 자기들의 귀에 있던 귀고리를 야곱에게 주니 야곱이 그것들을 세겜 옆의 상수리나무 밑에 묻었더라.
흠정역
So they gave to Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
NASB
5
그들이 떠났으나 하나님이 그 사면 고을들로 크게 두려워하게 하셨으므로 야곱의 아들들을 추격하는 자가 없었더라
개역개정
그들이 이동할 때에 그들의 사방 도시들 위에 [하나님]의 두려움이 임하므로 그들이 야곱의 아들들을 추격하지 못하였더라.
흠정역
As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
NASB
6
야곱과 그와 함께 한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고
개역개정
이와 같이 야곱과 또 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅에 있는 루스 곧 벧엘에 이르렀으며
흠정역
So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
NASB
7
그가 거기서 제단을 쌓고 그 곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그의 형의 낯을 피할 때에 하나님이 거기서 그에게 나타나셨음이더라
개역개정
그가 거기서 제단을 세우고 그곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그가 자기 형의 얼굴을 피하여 도망할 때에 [하나님]께서 거기서 그에게 나타나셨기 때문이더라.
흠정역
He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.
NASB
8
리브가의 유모 드보라가 죽으매 그를 벧엘 아래에 있는 상수리나무 밑에 장사하고 그 나무 이름을 알론바굿이라 불렀더라
개역개정
그러나 리브가의 유모 드보라가 죽으매 벧엘 아래에 있는 상수리나무 밑에 묻고 그것의 이름을 알론바굿이라 하였더라.
흠정역
Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth.
NASB
9
야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나사 그에게 복을 주시고
개역개정
야곱이 밧단아람에서 올 때에 [하나님]께서 다시 그에게 나타나사 그에게 복을 주시고
흠정역
Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.
NASB
10
하나님이 그에게 이르시되 네 이름이 야곱이지마는 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 않겠고 이스라엘이 네 이름이 되리라 하시고 그가 그의 이름을 이스라엘이라 부르시고
개역개정
[하나님]께서 그에게 이르시되, 네 이름이 야곱이지만 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 아니할 것이요, 이스라엘이 네 이름이 되리라, 하시고 그분께서 그의 이름을 이스라엘이라 하시며
흠정역
God said to him, "Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name." Thus He called him Israel.
NASB
11
하나님이 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 생육하며 번성하라 한 백성과 백성들의 총회가 네게서 나오고 왕들이 네 허리에서 나오리라
개역개정
[하나님]께서 그에게 이르시되, 나는 [전능자] [하나님]이니라. 다산하고 번성하라. 민족과 민족들의 무리가 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라.
흠정역
God also said to him, "I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a company of nations shall come from you, And kings shall come forth from you.
NASB
12
내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 후손에게도 그 땅을 주리라 하시고
개역개정
내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 네 뒤를 이을 네 씨에게도 그 땅을 주리라, 하시고
흠정역
"The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, And I will give the land to your descendants after you."
NASB
13
하나님이 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라가시는지라
개역개정
[하나님]께서 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라가시니라.
흠정역
Then God went up from him in the place where He had spoken with him.
NASB
14
야곱이 하나님이 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌 기둥을 세우고 그 위에 전제물을 붓고 또 그 위에 기름을 붓고
개역개정
야곱이 그분께서 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌기둥을 세우고 그 위에 음료 헌물을 부으며 또 그 위에 기름을 붓고
흠정역
Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
NASB
15
하나님이 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 불렀더라
개역개정
[하나님]께서 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 하였더라.
흠정역
So Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel.
NASB
16
그들이 벧엘에서 길을 떠나 에브랏에 이르기까지 얼마간 거리를 둔 곳에서 라헬이 해산하게 되어 심히 고생하여
개역개정
그들이 벧엘에서 이동하였는데 에브랏에 조금 못 미친 곳에서 라헬이 진통을 겪으며 산고가 매우 심하더라.
흠정역
Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.
NASB
17
그가 난산할 즈음에 산파가 그에게 이르되 두려워하지 말라 지금 네가 또 득남하느니라 하매
개역개정
그녀가 심한 산고를 겪을 때에 산파가 그녀에게 이르되, 두려워하지 말라. 지금 그대가 이 아들도 갖게 되리라, 하니라.
흠정역
When she was in severe labor the midwife said to her, "Do not fear, for now you have another son."
NASB
18
그가 죽게 되어 그의 혼이 떠나려 할 때에 아들의 이름을 베노니라 불렀으나 그의 아버지는 그를 베냐민이라 불렀더라
개역개정
그녀의 혼이 떠나려할 때에 (이는 그녀가 죽었기 때문이더라.) 그녀가 그의 이름을 베노니라 하였으나 그의 아버지가 그를 베냐민이라 하였더라.
흠정역
It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.
NASB
19
라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고
개역개정
라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 묻었고
흠정역
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
NASB
20
야곱이 라헬의 묘에 비를 세웠더니 지금까지 라헬의 묘비라 일컫더라
개역개정
야곱이 그녀의 무덤 위에 기둥을 세웠는데 그것이 이 날까지 라헬의 무덤 기둥이 되니라.
흠정역
Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day.
NASB
21
이스라엘이 다시 길을 떠나 에델 망대를 지나 장막을 쳤더라
개역개정
이스라엘이 이동하여 에달 망대를 지나 자기 장막을 쳤더라.
흠정역
Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
NASB
22
이스라엘이 그 땅에 거주할 때에 르우벤이 가서 그 아버지의 첩 빌하와 동침하매 이스라엘이 이를 들었더라 야곱의 아들들(대상 2:1-야곱의 아들은 열둘이라
개역개정
이스라엘이 그 땅에 거할 때에 르우벤이 가서 자기 아버지의 첩 빌하와 함께 누웠는데 이스라엘이 그것을 들었더라. 이제 야곱의 아들은 열두 명이더라.
흠정역
It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine, and Israel heard of it.
NASB
23
레아의 아들들은 야곱의 장자 르우벤과 그 다음 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 스불론이요
개역개정
레아의 아들들은 야곱의 맏아들 르우벤과 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 스불론이요,
흠정역
the sons of Leah: Reuben, Jacob's firstborn, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;
NASB
24
라헬의 아들들은 요셉과 베냐민이며
개역개정
라헬의 아들들은 요셉과 베냐민이며
흠정역
the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
NASB
25
라헬의 여종 빌하의 아들들은 단과 납달리요
개역개정
라헬의 여종 빌하의 아들들은 단과 납달리요,
흠정역
and the sons of Bilhah, Rachel's maid: Dan and Naphtali;
NASB
26
레아의 여종 실바의 아들들은 갓과 아셀이니 이들은 야곱의 아들들이요 밧단아람에서 그에게 낳은 자더라
개역개정
레아의 여종 실바의 아들들은 갓과 아셀이더라. 이들은 다 야곱의 아들들이요, 밧단아람에서 그에게 태어난 자들이더라.
흠정역
and the sons of Zilpah, Leah's maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
NASB
27
야곱이 기럇아르바의 마므레로 가서 그의 아버지 이삭에게 이르렀으니 기럇아르바는 곧 아브라함과 이삭이 거류하던 헤브론이더라
개역개정
야곱이 헤브론 곧 아르바의 도시 마므레로 가서 자기 아버지 이삭에게 이르렀는데 그곳은 아브라함과 이삭이 머물던 곳이더라.
흠정역
Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
NASB
28
이삭의 나이가 백팔십 세라
개역개정
이삭의 생애는 백팔십 년이더라.
흠정역
Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
NASB
29
이삭이 나이가 많고 늙어 기운이 다하매 죽어 자기 열조에게로 돌아가니 그의 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였더라
개역개정
이삭이 나이 많고 날수가 차서 숨을 거두고 죽어 자기 백성에게로 거두어지니 그의 아들 에서와 야곱이 그를 묻으니라.
흠정역
Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.
NASB
30
이삭이 나이가 많고 늙어 기운이 다하매 죽어 자기 열조에게로 돌아가니 그의 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였더라
개역개정