창세기 33장

1
야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 명의 장정을 거느리고 오고 있는지라 그의 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고
개역개정
야곱이 눈을 들어 보니, 보라, 에서가 사백 명과 함께 오므로 그가 아이들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기되
흠정역
Then Jacob lifted his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two maids.
NASB
2
여종들과 그들의 자식들은 앞에 두고 레아와 그의 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고
개역개정
여종들과 그들의 아이들은 맨 앞에 두고 레아와 그녀의 아이들은 그 다음에 두며 라헬과 요셉은 맨 뒤에 두고
흠정역
He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
NASB
3
자기는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱 번 땅에 굽히며 그의 형 에서에게 가까이 가니
개역개정
자기는 그들보다 앞서 나아가되 일곱 번 땅에 몸을 구부리며 자기 형 에서에게 가까이 가니
흠정역
But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.
NASB
4
에서가 달려와서 그를 맞이하여 안고 목을 어긋맞추어 그와 입맞추고 서로 우니라
개역개정
에서가 달려와서 그를 맞이하여 부둥켜안고 목을 껴안으며 그와 입을 맞추고 그들이 우니라.
흠정역
Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
NASB
5
에서가 눈을 들어 여인들과 자식들을 보고 묻되 너와 함께 한 이들은 누구냐 야곱이 이르되 하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식들이니이다
개역개정
에서가 눈을 들어 여인들과 아이들을 보고 이르되, 너와 함께한 저 사람들은 누구냐? 하니 야곱이 이르되, [하나님]께서 주의 종에게 은혜로 주신 아이들이니이다, 하매
흠정역
He lifted his eyes and saw the women and the children, and said, "Who are these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant."
NASB
6
그 때에 여종들이 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고
개역개정
그때에 여종들이 자기 아이들과 함께 나아와 절하고
흠정역
Then the maids came near with their children, and they bowed down.
NASB
7
레아도 그의 자식들과 더불어 나아와 절하고 그 후에 요셉이 라헬과 더불어 나아와 절하니
개역개정
레아도 자기 아이들과 함께 가까이 나아와 절하며 그 뒤에 요셉이 라헬과 함께 가까이 나아와 절하니라.
흠정역
Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.
NASB
8
에서가 또 이르되 내가 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 이르되 내 주께 은혜를 입으려 함이니이다
개역개정
에서가 이르되, 내가 만난 이 떼는 다 무엇을 뜻하느냐? 하거늘 야곱이 이르되, 이것들은 내 주의 눈앞에서 은혜를 입고자 예비한 것이니이다, 하매
흠정역
And he said, "What do you mean by all this company which I have met?" And he said, "To find favor in the sight of my lord."
NASB
9
에서가 이르되 내 동생아 내게 있는 것이 족하니 네 소유는 네게 두라
개역개정
에서가 이르되, 내 동생아, 내게 충분히 있으니 네 소유는 네가 가지라, 하거늘
흠정역
But Esau said, "I have plenty, my brother; let what you have be your own."
NASB
10
야곱이 이르되 그렇지 아니하니이다 내가 형님의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 청하건대 내 손에서 이 예물을 받으소서 내가 형님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 형님도 나를 기뻐하심이니이다
개역개정
야곱이 이르되, 그렇지 아니하니이다. 이제 내가 형의 눈앞에서 은혜를 입었사오면 원하건대 내 손에서 내 예물을 받으소서. 이런 까닭으로 내가 형의 얼굴을 뵌즉 [하나님]의 얼굴을 뵌 것 같사오며 형도 나를 기뻐하셨나이다.
흠정역
Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
NASB
11
하나님이 내게 은혜를 베푸셨고 내 소유도 족하오니 청하건대 내가 형님께 드리는 예물을 받으소서 하고 그에게 강권하매 받으니라
개역개정
[하나님]께서 나를 은혜로 대하셨고 내가 충분히 가지고 있사오니 원하건대 형에게 가져온 나의 복된 선물을 받으소서, 하고 그에게 강권하매 그가 받으니라.
흠정역
"Please take my gift which has been brought to you, because God has dealt graciously with me and because I have plenty." Thus he urged him and he took it.
NASB
12
에서가 이르되 우리가 떠나자 내가 너와 동행하리라
개역개정
에서가 이르되, 우리가 이동하여 가자. 내가 너보다 앞서 가리라, 하매
흠정역
Then Esau said, "Let us take our journey and go, and I will go before you."
NASB
13
야곱이 그에게 이르되 내 주도 아시거니와 자식들은 연약하고 내게 있는 양 떼와 소가 새끼를 데리고 있은즉 하루만 지나치게 몰면 모든 떼가 죽으리니
개역개정
야곱이 그에게 이르되, 내 주도 아시거니와 아이들은 약하고 내게는 새끼 밴 양 떼와 소 떼가 있사온즉 사람들이 그것들을 하루만 심하게 몰면 모든 떼가 죽으리니
흠정역
But he said to him, "My lord knows that the children are frail and that the flocks and herds which are nursing are a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die.
NASB
14
청하건대 내 주는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 가축과 자식들의 걸음대로 천천히 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다
개역개정
원하건대 내 주는 주의 종보다 앞서 가소서. 나는 내 앞에 가는 가축들과 아이들이 견딜 수 있는 대로 부드럽게 인도하여 세일로 가서 내 주께 나아가리이다, 하매
흠정역
"Please let my lord pass on before his servant, and I will proceed at my leisure, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at Seir."
NASB
15
에서가 이르되 내가 내 종 몇 사람을 네게 머물게 하리라 야곱이 이르되 어찌하여 그리하리이까 나로 내 주께 은혜를 얻게 하소서 하매
개역개정
에서가 이르되, 내가 이제 나와 함께한 사람들 가운데 몇 명을 네게 남겨 두리라, 하니 야곱이 이르되, 무슨 필요가 있나이까? 내가 내 주의 눈앞에서 은혜를 입게 하소서, 하더라.
흠정역
Esau said, "Please let me leave with you some of the people who are with me." But he said, "What need is there? Let me find favor in the sight of my lord."
NASB
16
이 날에 에서는 세일로 돌아가고
개역개정
이처럼 그 날 에서는 자기 길로 세일로 돌아갔고
흠정역
So Esau returned that day on his way to Seir.
NASB
17
야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 그의 가축을 위하여 우릿간을 지었으므로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라
개역개정
야곱은 숙곳에 이르러 자기를 위하여 집을 짓고 자기 가축을 위하여 우리를 지었으므로 그곳의 이름을 숙곳이라 하느니라.
흠정역
Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
NASB
18
야곱이 밧단아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성읍에 이르러 그 성읍 앞에 장막을 치고
개역개정
야곱이 밧단아람에서부터 와서 가나안 땅에 있는 세겜의 도시 살렘에 이르러 그 도시 앞에 장막을 치고는
흠정역
Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city.
NASB
19
그가 장막을 친 밭을 세겜의 아버지 하몰의 아들들의 손에서 백 크시타에 샀으며
개역개정
자기 장막을 친 곳의 밭을 세겜의 아버지 하몰의 자손들의 손에서 돈 백 개로 사서
흠정역
He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
NASB
20
거기에 제단을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 불렀더라
개역개정
거기에 제단을 쌓고 그것을 엘엘로헤이스라엘이라 불렀더라.
흠정역
Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
NASB