창세기 25장
1
아브라함이 후처를 맞이하였으니 그의 이름은 그두라라
개역개정
아브라함이 다시아내를 맞아들였는데, 그의 이름은그두라이다.
새번역
그때에 아브라함이 다시 아내를 취하였는데 그녀의 이름은 그두라더라.
흠정역
Now Abraham took another wife, whose name was Keturah.
NASB
2
그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳고
개역개정
그와 아브라함 사이에서시므란과욕산과므단과미디안과이스박과수아가 태어났다.
새번역
그녀가 그에게 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳았고
흠정역
She bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
NASB
3
욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며
개역개정
욕산은 스바와드단을 낳았다.드단의 자손에게서 앗수르 사람과 르두시 사람과르움미사람이 갈라져 나왔다.
새번역
욕산은 세바와 드단을 낳았는데 드단의 아들들은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며
흠정역
Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.
NASB
4
미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아이니 다 그두라의 자손이었더라
개역개정
미디안의 아들은에바와에벨과하녹과아비다와엘다아인데, 이들은 모두그두라의 자손이다.
새번역
미디안의 아들들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아더라. 이들은 다 그두라의 자손이더라.
흠정역
The sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
NASB
5
아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었고
개역개정
아브라함은 자기 재산을 모두이삭에게 물려 주고,
새번역
아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었으나
흠정역
Now Abraham gave all that he had to Isaac;
NASB
6
자기 서자들에게도 재산을 주어 자기 생전에 그들로 하여금 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동쪽 땅으로 가게 하였더라
개역개정
첩들에게서 얻은 아들들에게도 한 몫씩 나누어 주었는데, 그가 죽기 전에 첩들에게서 얻은 아들들을 동쪽 곧동방땅으로 보내어서, 자기 아들이삭과 떨어져서 살게 하였다.
새번역
자기가 취한 그 첩의 아들들에게는 선물을 주고 자기 생전에 그들을 내보내어 자기 아들 이삭을 떠나 동쪽으로 곧 동쪽 지방으로 가게 하였더라.
흠정역
but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.
NASB
7
아브라함의 향년이 백칠십오 세라
개역개정
아브라함이 누린 햇수는 모두 백일흔다섯 해이다.
새번역
아브라함이 누린 삶의 햇수의 날이 이러하니 곧 백칠십오 년이더라.
흠정역
These are all the years of Abraham's life that he lived, one hundred and seventy-five years.
NASB
8
그의 나이가 높고 늙어서 기운이 다하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매
개역개정
아브라함은 자기가 받은 목숨대로 다 살고, 아주 늙은 나이에 기운이 다하여서, 숨을 거두고 세상을 떠나, 조상들이 간 길로 갔다.
새번역
그때에 아브라함이 숨을 거두니라. 그가 나이가 충분히 들어 늙고 햇수가 차서 죽어 자기 백성에게로 거두어지매
흠정역
Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.
NASB
9
그의 아들들인 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니
개역개정
그의 아들이삭과이스마엘이 그를막벨라굴에 안장하였다. 그굴은마므레근처, 헷 사람소할의 아들에브론의 밭에 있다.
새번역
그의 아들 이삭과 이스마엘이 막벨라의 굴에 그를 묻으니라. 이 굴은 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있으며 마므레 앞에 있는데
흠정역
Then his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing Mamre,
NASB
10
이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되니라
개역개정
그 밭은아브라함이헷사람에게서 산 것이다. 바로 그 곳에서아브라함은 그의아내사라와 합장되었다.
새번역
이 밭은 아브라함이 헷의 아들들에게서 산 것이더라. 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 묻히니라.
흠정역
the field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife.
NASB
11
아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘라해로이 근처에 거주하였더라
개역개정
아브라함이 죽은 뒤에,하나님은아브라함의 아들이삭에게 복을 주셨다. 그 때에이삭은브엘라해로이근처에서 살고 있었다.
새번역
아브라함이 죽은 뒤에 [하나님]께서 그의 아들 이삭에게 복을 주시매 이삭이 라해로이 우물 곁에 거하였더라.
흠정역
It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi.
NASB
12
사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 족보는 이러하고
개역개정
사라의 여종인 이집트 사람하갈과아브라함사이에서 태어난 아들이스마엘의 족보는 이러하다.
새번역
이제 사라의 여종 이집트 사람 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 세대들은 이러하니라.
흠정역
Now these are the records of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham;
NASB
13
이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과
개역개정
이스마엘의 아들들의 이름을 태어난 순서를 따라서 적으면, 다음과 같다.이스마엘의 맏아들은느바욧이다. 그 아래는게달과앗브엘과밉삼과
새번역
이스마엘의 아들들의 이름은 그들의 세대에 따라 그들의 이름대로 이러하니라. 이스마엘의 맏아들은 느바욧이요, 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과
흠정역
and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam
NASB
14
미스마와 두마와 맛사와
개역개정
미스마와두마와맛사와
새번역
미스마와 두마와 맛사와
흠정역
and Mishma and Dumah and Massa,
NASB
15
하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니
개역개정
하닷과데마와여두르와나비스와게드마가 있다.
새번역
하달과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니
흠정역
Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
NASB
16
이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 열두 지도자들이었더라
개역개정
이 열둘은이스마엘이 낳은 아들의 이름이면서, 동시에 마을과 부락의 이름이며, 또한 이 사람들이 세운 열두 지파의 통치자들의 이름이기도 하다.
새번역
이들은 이스마엘의 아들들이요, 이것들은 그들의 고을과 성채에 따른 그들의 이름들이며 그들의 민족에 따른 열두 통치자더라.
흠정역
These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve princes according to their tribes.
NASB
17
이스마엘은 향년이 백삼십칠 세에 기운이 다하여 죽어 자기 백성에게로 돌아갔고
개역개정
이스마엘은 모두 백서른일곱 해를 누린 뒤에, 기운이 다하여서 숨을 거두고, 세상을 떠나 조상에게로 돌아갔다.
새번역
이스마엘이 누린 삶의 햇수가 이러하니 곧 백삼십칠 년이더라. 그가 숨을 거두고 죽어 자기 백성에게로 거두어지니라.
흠정역
These are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
NASB
18
그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거주하였더라
개역개정
그의 자손은 모두하윌라로부터 수르 지방에 이르는 그 일대에 흩어져서 살았다. 수르는 이집트의 동북쪽 경계 부근 앗시리아로 가는길에 있다. 그들은 모든형제들과는 적대감을 가지고 살았다.
새번역
그들은 하윌라에서부터 수르에까지 거하였는데 수르는 네가 아시리아로 갈 때에 이집트 앞에 있느니라. 그가 자기의 모든 형제들 앞에서 죽었더라.
흠정역
They settled from Havilah to Shur which is east of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance of all his relatives.
NASB
19
아브라함의 아들 이삭의 족보는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고
개역개정
다음은아브라함의 아들이삭의 족보이다.아브라함이이삭을 낳았고,
새번역
아브라함의 아들 이삭의 세대들은 이러하니라. 아브라함이 이삭을 낳았고
흠정역
Now these are the records of the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac;
NASB
20
이삭은 사십 세에 리브가를 맞이하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
개역개정
이삭은 마흔 살 때에 리브가와결혼하였다. 리브가는밧단아람의아람사람인브두엘의 딸이며,아람사람인라반의 누이이다.
새번역
이삭은 사십 세에 리브가를 취하여 아내로 삼았는데 리브가는 밧단아람의 시리아 사람 브두엘의 딸이요, 시리아 사람 라반의 누이더라.
흠정역
and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
NASB
21
이삭이 그의 아내가 임신하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 임신하였더니
개역개정
이삭은 자기아내가 임신하지 못하므로,아내가 아이를 가지게 해 달라고 주님께 기도하였다. 주님께서이삭의 기도를 들어 주시니, 그의아내리브가가 임신하게 되었다.
새번역
이삭이 자기 아내가 수태하지 못하므로 그녀를 위하여 {주}께 간구하매 {주}께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 수태하였더라.
흠정역
Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren; and the LORD answered him and Rebekah his wife conceived.
NASB
22
그 아들들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 이르되 이럴 경우에는 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
개역개정
그런데 리브가는 쌍둥이를 배었는데, 그 둘이 태 안에서서로싸웠다. 그래서 리브가는 "이렇게 괴로워서야, 내가 어떻게 견디겠는가?" 하면서, 이 일을 알아보려고 주님께로 나아갔다.
새번역
아이들이 그녀의 태 속에서 함께 싸우므로 그녀가 이르되, 그렇다면 왜 나는 이러할까? 하고 가서 {주}께 여쭈었더니
흠정역
But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the LORD.
NASB
23
여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨더라
개역개정
주님께서 그에게 대답하셨다. "두 민족이 너의 태 안에 들어 있다. 너의 태 안에서 두 백성이 나뉠 것이다. 한 백성이 다른 백성보다 강할 것이다. 형이 동생을 섬길 것이다."
새번역
{주}께서 그녀에게 이르시되, 두 민족이 네 태 속에 있노라. 두 종류의 백성이 네 배 속에서부터 나누어지리라. 한 백성이 다른 백성보다 강하겠고 형이 동생을 섬기리라, 하시니라.
흠정역
The LORD said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger."
NASB
24
그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍둥이가 있었는데
개역개정
달이 차서, 몸을 풀 때가 되었다. 태 안에는 쌍둥이가 들어 있었다.
새번역
리브가가 해산할 날들이 찼는데, 보라, 그녀의 태에 쌍둥이가 있더라.
흠정역
When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
NASB
25
먼저 나온 자는 붉고 전신이 털옷 같아서 이름을 에서라 하였고
개역개정
먼저 나온 아이는 살결이 붉은데다가 온몸이 털투성이어서, 이름을에서라고 하였다.
새번역
먼저 나온 자는 붉고 온 몸이 털옷 같아서 그들이 그의 이름을 에서라 하였고
흠정역
Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.
NASB
26
후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세였더라
개역개정
이어서 동생이 나오는데, 그의손이에서의 발뒤꿈치를 잡고 있어서, 이름을야곱이라고 하였다. 리브가가 이 쌍둥이를 낳았을 때에,이삭의 나이는 예순 살이었다.
새번역
그 뒤에 나온 그의 동생은 자기 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그의 이름을 야곱이라 하였더라. 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭은 육십 세더라.
흠정역
Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
NASB
27
그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼이었으므로 들사람이 되고 야곱은 조용한 사람이었으므로 장막에 거주하니
개역개정
두 아이가 자라,에서는 날쌘 사냥꾼이 되어서 들에서 살고,야곱은 성격이 차분한 사람이 되어서, 주로 집에서 살았다.
새번역
소년들이 자라매 에서는 능숙한 사냥꾼으로 들사람이 되었고 야곱은 평범한 사람으로 장막에 거하였더라.
흠정역
When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.
NASB
28
이삭은 에서가 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
개역개정
이삭은에서가 사냥해 온 고기에 맛을 들이더니에서를 사랑하였고, 리브가는야곱을 사랑하였다.
새번역
이삭은 에서가 사냥한 고기를 먹었으므로 그를 사랑하였으나 리브가는 야곱을 사랑하였더라.
흠정역
Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
NASB
29
야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서 돌아와서 심히 피곤하여
개역개정
한 번은,야곱이 죽을 끓이고 있는데,에서가 허기진 채 들에서 돌아와서,
새번역
야곱이 죽을 쑤었는데 에서가 들에서 돌아와 지쳐서
흠정역
When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;
NASB
30
야곱에게 이르되 내가 피곤하니 그 붉은 것을 내가 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라
개역개정
야곱에게 말하였다. "그 붉은 죽을 좀 빨리 먹자. 배가 고파 죽겠다."에서가 '붉은' 죽을 먹고 싶어 하였다고 해서,에서를에돔이라고도 한다.
새번역
야곱에게 이르되, 내가 지쳤으니 원하건대 그 붉은 죽을 내가 먹게 하라, 하더라. 그러므로 에서의 이름을 에돔이라 하더라.
흠정역
and Esau said to Jacob, "Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished." Therefore his name was called Edom.
NASB
31
야곱이 이르되 형의 장자의 명분을 오늘 내게 팔라
개역개정
야곱이 대답하였다. "형은 먼저, 형이 가진 맏아들의권리를 나에게 파시오."
새번역
야곱이 이르되, 이 날 형의 장자권을 내게 팔라.
흠정역
But Jacob said, "First sell me your birthright."
NASB
32
에서가 이르되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요
개역개정
에서가 말하였다. "이것 봐라, 나는 지금 죽을 지경이다. 지금 나에게 맏아들의권리가 뭐 그리 대단한 거냐?"
새번역
에서가 이르되, 보라, 내가 죽을 지경에 이르렀으니 이 장자권이 내게 무슨 유익을 주겠느냐? 하매
흠정역
Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"
NASB
33
야곱이 이르되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라
개역개정
야곱이 말하였다. "나에게 맹세부터 하시오." 그러자 에서가야곱에게 맏아들의권리를 판다고 맹세하였다.
새번역
야곱이 이르되, 이 날 내게 맹세하라, 하니 에서가 그에게 맹세하고 자기의 장자권을 야곱에게 파니라.
흠정역
And Jacob said, "First swear to me"; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
NASB
34
야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나 갔으니 에서가 장자의 명분을 가볍게 여김이었더라
개역개정
야곱이 빵과 팥죽 얼마를에서에게 주니,에서가 먹고 마시고, 일어나서 나갔다.에서는 이와 같이 맏아들의권리를 가볍게 여겼다.
새번역
이에 야곱이 빵과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹고 마시고 일어나 자기 길로 갔더라. 에서는 이와 같이 자기의 장자권을 업신여겼더라.
흠정역
Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.
NASB