창세기 2장

1
천지와 만물이 다 이루어지니라
개역개정
이같이 하늘들과 땅과 그것들의 모든 군대가 완성되니라.
흠정역
Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.
NASB
2
하나님이 그가 하시던 일을 일곱째 날에 마치시니 그가 하시던 모든 일을 그치고 일곱째 날에 안식하시니라
개역개정
일곱째 날에 [하나님]께서 자신이 만든 일을 마치시고 자신이 만든 모든 일에서 떠나 일곱째 날에 안식하시니라.
흠정역
By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
NASB
3
하나님이 그 일곱째 날을 복되게 하사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 그 날에 안식하셨음이니라
개역개정
[하나님]께서 일곱째 날을 복 주시고 거룩히 구별하셨으니 이는 그 날에 [하나님]께서 친히 창조하며 만든 자신의 모든 일을 떠나 안식하셨기 때문이더라.
흠정역
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
NASB
4
이것이 천지가 창조될 때에 하늘과 땅의 내력이니 여호와 하나님이 땅과 하늘을 만드시던 날에
개역개정
땅과 하늘들이 창조된 때 곧 {주} [하나님]께서 그것들을 만들고
흠정역
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
NASB
5
여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 땅을 갈 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니하였으며
개역개정
들의 모든 초목이 땅에 있기 전에 초목을 만들며 들의 모든 채소가 자라기 전에 채소를 만드신 날에 하늘들과 땅의 생성 세대들이 이러하니라. 그때에는 {주} [하나님]께서 땅에 비를 내리지 아니하셨고 또 땅을 갈 사람도 없었으며
흠정역
Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
NASB
6
안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라
개역개정
단지 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라.
흠정역
But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.
NASB
7
여호와 하나님이 땅의 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어넣으시니 사람이 생령이 되니라
개역개정
{주} [하나님]께서 땅의 흙으로 사람을 지으시고 생명의 숨을 그의 콧구멍에 불어넣으시니 사람이 살아 있는 혼이 되니라.
흠정역
Then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
NASB
8
여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시니라
개역개정
{주} [하나님]께서 동쪽으로 에덴에 동산을 세우시고 자신이 지은 남자를 거기 두셨으며
흠정역
The LORD God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.
NASB
9
여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명 나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라
개역개정
또 {주} [하나님]께서 땅으로부터 보기에 아름답고 먹기에 좋은 모든 나무가 자라게 하시니 그 동산의 한가운데에는 생명나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라.
흠정역
Out of the ground the LORD God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
NASB
10
강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니
개역개정
강 하나가 에덴에서 나가 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 개의 근원이 되었는데
흠정역
Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.
NASB
11
첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅을 둘렀으며
개역개정
첫째 강의 이름은 비손이라. 그것은 곧 금이 있는 하윌라의 온 땅을 두르는 강인데
흠정역
The name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
NASB
12
그 땅의 금은 순금이요 그 곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며
개역개정
그 땅의 금은 좋으며 거기에는 델리움과 줄마노가 있느니라.
흠정역
The gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.
NASB
13
둘째 강의 이름은 기혼이라 구스 온 땅을 둘렀고
개역개정
둘째 강의 이름은 기혼이라. 그것은 곧 이디오피아 온 땅을 두르는 강이며
흠정역
The name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.
NASB
14
셋째 강의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동쪽으로 흘렀으며 넷째 강은 유브라데더라
개역개정
셋째 강의 이름은 힛데겔이라. 그것은 곧 아시리아의 동쪽으로 나가는 강이고 넷째 강은 유프라테스니라.
흠정역
The name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria And the fourth river is the Euphrates.
NASB
15
여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두어 그것을 경작하며 지키게 하시고
개역개정
{주} [하나님]께서 남자를 데려다가 에덴의 동산에 두시고 그것을 가꾸고 지키게 하셨더라.
흠정역
Then the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.
NASB
16
여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 이르시되 동산 각종 나무의 열매는 네가 임의로 먹되
개역개정
{주} [하나님]께서 남자에게 명령하여 이르시되, 동산의 모든 나무에서 나는 것은 네가 마음대로 먹어도 되나
흠정역
The LORD God commanded the man, saying, "From any tree of the garden you may eat freely;
NASB
17
선악을 알게 하는 나무의 열매는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 반드시 죽으리라 하시니라
개역개정
선악을 알게 하는 나무에서 나는 것은 먹지 말라. 그 나무에서 나는 것을 먹는 날에 네가 반드시 죽으리라, 하시니라.
흠정역
but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die."
NASB
18
여호와 하나님이 이르시되 사람이 혼자 사는 것이 좋지 아니하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라
개역개정
{주} [하나님]께서 이르시되, 남자가 홀로 있는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 합당한 조력자를 만들리라, 하시니라.
흠정역
Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him."
NASB
19
여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 무엇이라고 부르나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 가시니 아담이 각 생물을 부르는 것이 곧 그 이름이 되었더라
개역개정
{주} [하나님]께서 땅으로부터 들의 모든 짐승과 공중의 모든 날짐승을 지으시고 아담이 그것들을 무엇이라 부르는지 보시려고 그것들을 그에게로 데려오시니 아담이 살아 있는 모든 창조물을 부르는 바가 그대로 그것의 이름이 되었더라.
흠정역
Out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.
NASB
20
아담이 모든 가축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로
개역개정
아담이 모든 가축과 공중의 날짐승과 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라. 그러나 아담을 위해서는 그를 위한 합당한 조력자를 찾지 못하였더라.
흠정역
The man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
NASB
21
여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 취하고 살로 대신 채우시고
개역개정
{주} [하나님]께서 아담을 깊이 잠들게 하시니 그가 잠들매 그분께서 그의 갈비뼈 중에서 하나를 취하시고 그것 대신 살로 채우시며
흠정역
So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.
NASB
22
여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니
개역개정
{주} [하나님]께서 남자에게서 취한 그 갈비뼈로 여자를 만드시고 그녀를 남자에게로 데려오시니
흠정역
The LORD God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.
NASB
23
아담이 이르되 이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이라 이것을 남자에게서 취하였은즉 여자라 부르리라 하니라
개역개정
아담이 이르되, 이는 이제 내 뼈 중의 뼈요, 내 살 중의 살이라. 그녀를 남자에게서 취하였으니 여자라 부르리라, 하니라.
흠정역
The man said, "This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."
NASB
24
이러므로 남자가 부모를 떠나 그의 아내와 합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다
개역개정
그러므로 남자가 자기 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 연합하여 그들이 한 육체가 될지니라.
흠정역
For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
NASB
25
아담과 그의 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하니라
개역개정
그 남자와 그의 아내가 둘 다 벌거벗었으나 부끄러워하지 아니하더라.
흠정역
And the man and his wife were both naked and were not ashamed.
NASB