창세기 16장
1
아브람의 아내 사래는 출산하지 못하였고 그에게 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 하갈이라
개역개정
아브람의아내사래는 아이를 낳지 못하였다. 그에게는하갈이라고 하는 이집트 사람 여종이 있었다.
새번역
그런데 아브람의 아내 사래는 그에게 아이를 낳지 못하더라. 사래에게 한 여종이 있었는데 그녀는 이집트 사람이요, 그녀의 이름은 하갈이더라.
흠정역
Now Sarai, Abram's wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.
NASB
2
사래가 아브람에게 이르되 여호와께서 내 출산을 허락하지 아니하셨으니 원하건대 내 여종에게 들어가라 내가 혹 그로 말미암아 자녀를 얻을까 하노라 하매 아브람이 사래의 말을 들으니라
개역개정
사래가아브람에게 말하였다. "주님께서 나에게 아이를 가지지 못하게 하시니, 당신은 나의 여종과 동침하십시오. 하갈의 몸을 빌려서, 집안의 대를 이어갈 수 있기를 바랍니다."아브람은사래의 말을 따랐다.
새번역
사래가 아브람에게 이르되, 이제 보소서, {주}께서 나를 막으사 아이를 낳지 못하게 하셨으니 원하건대 내 하녀에게 들어가소서. 내가 혹시 그녀로 말미암아 아이를 얻을까 하나이다, 하매 아브람이 사래의 목소리에 귀를 기울이니라.
흠정역
So Sarai said to Abram, "Now behold, the LORD has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her." And Abram listened to the voice of Sarai.
NASB
3
아브람의 아내 사래가 그 여종 애굽 사람 하갈을 데려다가 그 남편 아브람에게 첩으로 준 때는 아브람이 가나안 땅에 거주한 지 십 년 후였더라
개역개정
아브람의아내사래가 자기의 여종 이집트 사람하갈을 데려다가 자기 남편아브람에게아내로 준 때는,아브람이가나안땅에서 살아온 지 십 년이 지난 뒤이다.
새번역
아브람의 아내 사래가 자기 하녀 이집트 사람 하갈을 데려다가 자기 남편 아브람에게 주어 그의 아내가 되게 한 때는 아브람이 가나안 땅에 거한 지 십 년이 지난 후였더라.
흠정역
After Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram's wife Sarai took Hagar the Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram as his wife.
NASB
4
아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 임신하매 그가 자기의 임신함을 알고 그의 여주인을 멸시한지라
개역개정
아브람이하갈과 동침하니,하갈이 임신하였다.하갈은 자기가 임신한 것을 알고서, 자기의 여주인을 깔보았다.
새번역
아브람이 하갈에게 들어가니 하갈이 수태하니라. 그녀가 자기가 수태한 것을 알고 자기 눈으로 자기 여주인을 멸시하므로
흠정역
He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.
NASB
5
사래가 아브람에게 이르되 내가 받는 모욕은 당신이 받아야 옳도다 내가 나의 여종을 당신의 품에 두었거늘 그가 자기의 임신함을 알고 나를 멸시하니 당신과 나 사이에 여호와께서 판단하시기를 원하노라
개역개정
사래가아브람에게 말하였다. "내가 받는 이 고통은, 당신이 책임을 지셔야 합니다. 나의 종을 당신 품에 안겨 주었더니, 그 종이 자기가 임신한 것을 알고서, 나를 멸시합니다. 주님께서 당신과 나 사이를 판단하여 주시면 좋겠습니다."
새번역
사래가 아브람에게 이르되, 내가 당하는 부당한 일을 당신이 당하기 원하나이다. 내가 내 하녀를 주어 당신의 품에 두었거늘 그녀가 자기가 수태한 것을 알고 자기 눈으로 나를 멸시하니 당신과 나 사이에서 {주}께서 판단하시리이다, 하니라.
흠정역
And Sarai said to Abram, "May the wrong done me be upon you I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight May the LORD judge between you and me."
NASB
6
아브람이 사래에게 이르되 당신의 여종은 당신의 수중에 있으니 당신의 눈에 좋을 대로 그에게 행하라 하매 사래가 하갈을 학대하였더니 하갈이 사래 앞에서 도망하였더라
개역개정
아브람이사래에게 말하였다. "여보, 당신의 종이니, 당신 마음대로 할 수 있지 않소? 당신이 좋을 대로 그에게 하기 바라오."사래가하갈을 학대하니,하갈이사래앞에서 도망하였다.
새번역
그러나 아브람이 사래에게 이르되, 보라, 당신의 하녀는 당신의 손 안에 있으니 당신이 기뻐하는 대로 그녀에게 행하라, 하매 사래가 하갈을 학대하니 하갈이 그녀의 얼굴을 피해 도망하니라.
흠정역
But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your power; do to her what is good in your sight." So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.
NASB
7
여호와의 사자가 광야의 샘물 곁 곧 술 길 샘 곁에서 그를 만나
개역개정
주님의 천사가 사막에 있는 샘 곁에서하갈을 만났다. 그 샘은 수르로 가는길옆에 있다.
새번역
{주}의 천사가 광야의 물 샘 옆 곧 수르로 가는 길에 있는 샘 옆에서 하갈을 찾아내어
흠정역
Now the angel of the LORD found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
NASB
8
이르되 사래의 여종 하갈아 네가 어디서 왔으며 어디로 가느냐 그가 이르되 나는 내 여주인 사래를 피하여 도망하나이다
개역개정
천사가 물었다. "사래의 종하갈아, 네가 어디서 와서, 어디로 가는 길이냐?"하갈이 대답하였다. "나의 여주인사래에게서 도망하여 나오는 길입니다."
새번역
이르되, 사래의 하녀 하갈아, 네가 어디에서 왔으며 어디로 가느냐? 하니 그녀가 이르되, 나는 내 여주인 사래의 얼굴을 피해 도망하나이다, 하매
흠정역
He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from and where are you going?" And she said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."
NASB
9
여호와의 사자가 그에게 이르되 네 여주인에게로 돌아가서 그 수하에 복종하라
개역개정
주님의 천사가 그에게 말하였다. "너의 여주인에게로 돌아가서, 그에게 복종하면서 살아라."
새번역
{주}의 천사가 그녀에게 이르되, 네 여주인에게 돌아가 그녀의 손 밑에서 복종하라, 하고
흠정역
Then the angel of the LORD said to her, "Return to your mistress, and submit yourself to her authority."
NASB
10
여호와의 사자가 또 그에게 이르되 내가 네 씨를 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라
개역개정
주님의 천사가 그에게 또 일렀다. "내가 너에게 많은 자손을 주겠다. 자손이 셀 수도 없을 만큼 불어나게 하겠다."
새번역
{주}의 천사가 또 그녀에게 이르되, 내가 네 씨를 크게 번성하게 하여 수가 많아 셀 수 없게 하리라, 하니라.
흠정역
Moreover, the angel of the LORD said to her, "I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count."
NASB
11
여호와의 사자가 또 그에게 이르되 네가 임신하였은즉 아들을 낳으리니 그 이름을 이스마엘이라 하라 이는 여호와께서 네 고통을 들으셨음이니라
개역개정
주님의 천사가 그에게 또 일렀다. "너는 임신한 몸이다. 아들을 낳게 될 터이니, 그의 이름을이스마엘이라고 하여라. 네가 고통 가운데서 부르짖는 소리를 주님께서 들으셨기 때문이다.
새번역
{주}의 천사가 또 그녀에게 이르되, 보라, 네가 아이를 가졌은즉 아들을 낳으리니 그의 이름을 이스마엘이라 하라. {주}께서 네 고통을 들으셨느니라.
흠정역
The angel of the LORD said to her further, "Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the LORD has given heed to your affliction.
NASB
12
그가 사람 중에 들나귀 같이 되리니 그의 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제와 대항해서 살리라 하니라
개역개정
너의 아들은 들나귀처럼 될 것이다. 그는 모든 사람과 싸울 것이고, 모든 사람 또한 그와 싸울 것이다. 그는 자기의 모든 친족과 대결하며 살아가게 될 것이다."
새번역
그는 들사람이 될 것이요, 그의 손이 모든 사람을 대적하고 모든 사람의 손이 그를 대적할 것이며 그가 자기의 모든 형제들 앞에 거하리라, 하니라.
흠정역
"He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."
NASB
13
하갈이 자기에게 이르신 여호와의 이름을 나를 살피시는 하나님이라 하였으니 이는 내가 어떻게 여기서 나를 살피시는 하나님을 뵈었는고 함이라
개역개정
하갈은 "내가 여기에서 나를 보시는하나님을 뵙고도, 이렇게 살아서, 겪은 일을 말할 수 있다니!" 하면서, 자기에게 말씀하신 주님을 "보시는하나님"이라고 이름지어서 불렀다.
새번역
하갈이 자기에게 말씀하신 {주}의 이름을 나를 보시는 [하나님]이라 하였으니 이는 그녀가 이르기를, 나도 여기에서 나를 보시는 [하나님]을 뵈었는가? 하였기 때문이더라.
흠정역
Then she called the name of the LORD who spoke to her, "You are a God who sees"; for she said, "Have I even remained alive here after seeing Him?"
NASB
14
이러므로 그 샘을 브엘라해로이라 불렀으며 그것은 가데스와 베렛 사이에 있더라
개역개정
그래서 그 샘 이름도브엘라해로이라고 지어서 부르게 되었다. 그 샘은 지금도가데스와베렛사이에그대로있다.
새번역
그러므로 그 샘을 브엘라해로이라 하였더라. 보라, 그 샘은 가데스와 베렛 사이에 있느니라.
흠정역
Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
NASB
15
하갈이 아브람의 아들을 낳으매 아브람이 하갈이 낳은 그 아들을 이름하여 이스마엘이라 하였더라
개역개정
하갈과아브람사이에서 아들이 태어나니,아브람은,하갈이 낳은 그 아들의 이름을이스마엘이라고 지었다.
새번역
하갈이 아브람에게 아들을 낳으매 아브람이 하갈이 낳은 자기 아들의 이름을 이스마엘이라 하였더라.
흠정역
So Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
NASB
16
하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳았을 때에 아브람이 팔십육 세였더라
개역개정
하갈과아브람사이에이스마엘이 태어날 때에,아브람의 나이는 여든여섯이었다.
새번역
하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳았을 때에 아브람은 팔십육 세더라.
흠정역
Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
NASB