창세기 14장
1
당시에 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달이
개역개정
시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 엘람 왕 그돌라오멜과 민족들의 왕 디달의 시대에
흠정역
And it came about in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,
NASB
2
소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우니라
개역개정
이들이 소돔 왕 베라와 고모라 왕 비르사와 아드마 왕 시납과 스보임 왕 세메벨과 벨라 곧 소알 왕과 싸우더라.
흠정역
that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
NASB
3
이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금의 염해에 모였더라
개역개정
이들이 다 싯딤 골짜기 곧 염해에서 함께 연합하였더라.
흠정역
All these came as allies to the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
NASB
4
이들이 십이 년 동안 그돌라오멜을 섬기다가 제십삼년에 배반한지라
개역개정
저들이 열두 해 동안 그돌라오멜을 섬기다가 열세째 해에 반역을 일으키매
흠정역
Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.
NASB
5
제십사년에 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들이 나와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨 기랴다임에서 엠 족속을 치고
개역개정
열네째 해에 그돌라오멜과 그와 함께한 왕들이 와서 아스드롯 가르나임에서 르바 족속을, 함에서 수스 족속을, 사웨기랴다임에서 엠 족속을 치고
흠정역
In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in Shaveh-kiriathaim,
NASB
6
호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며
개역개정
또 호리 족속을 치되 그들의 산 세일에서 치고 광야 옆에 있는 엘바란까지 이르렀더라.
흠정역
and the Horites in their Mount Seir, as far as El-paran, which is by the wilderness.
NASB
7
그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 땅과 하사손다말에 사는 아모리 족속을 친지라
개역개정
또 그들이 돌이켜서 엔미스밧 곧 가데스에 이르러 아말렉 족속의 온 지방과 또 하세손다말에 거하던 아모리 족속을 치매
흠정역
Then they turned back and came to En-mishpat (that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon-tamar.
NASB
8
소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 곧 소알 왕이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 전쟁을 하기 위하여 진을 쳤더니
개역개정
소돔 왕과 고모라 왕과 아드마 왕과 스보임 왕과 벨라 (곧 소알) 왕이 나가서 싯딤 골짜기에서 그들과 싸웠으니
흠정역
And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in the valley of Siddim,
NASB
9
엘람 왕 그돌라오멜과 고임 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥 네 왕이 곧 그 다섯 왕과 맞서니라
개역개정
곧 이 다섯 왕이 네 왕 즉 엘람 왕 그돌라오멜과 민족들의 왕 디달과 시날 왕 아므라벨과 엘라살 왕 아리옥과 싸웠더라.
흠정역
against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
NASB
10
싯딤 골짜기에는 역청 구덩이가 많은지라 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 그들이 거기 빠지고 그 나머지는 산으로 도망하매
개역개정
싯딤 골짜기에는 진흙 구덩이가 많았으므로 소돔 왕과 고모라 왕이 달아날 때에 거기 빠지고 남은 자들은 산으로 도망하매
흠정역
Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell into them But those who survived fled to the hill country.
NASB
11
네 왕이 소돔과 고모라의 모든 재물과 양식을 빼앗아 가고
개역개정
그들이 소돔과 고모라의 모든 재물과 그들의 모든 양식을 빼앗아 자기 길로 가고
흠정역
Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
NASB
12
소돔에 거주하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라
개역개정
소돔에 거하던 아브람의 조카 롯과 그의 재물도 취한 뒤 떠나갔더라.
흠정역
They also took Lot, Abram's nephew, and his possessions and departed, for he was living in Sodom.
NASB
13
도망한 자가 와서 히브리 사람 아브람에게 알리니 그 때에 아브람이 아모리 족속 마므레의 상수리 수풀 근처에 거주하였더라 마므레는 에스골의 형제요 또 아넬의 형제라 이들은 아브람과 동맹한 사람들이더라
개역개정
한 사람이 도피하여 히브리 사람 아브람에게 그것을 고하니 이는 아브람이 아모리 족속 마므레의 평야에 거하였기 때문이더라. 마므레는 에스골의 형제요, 또 아넬의 형제더라. 이들이 아브람과 동맹을 맺었더라.
흠정역
Then a fugitive came and told Abram the Hebrew Now he was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were allies with Abram.
NASB
14
아브람이 그의 조카가 사로잡혔음을 듣고 집에서 길리고 훈련된 자 삼백십팔 명을 거느리고 단까지 쫓아가서
개역개정
아브람이 자기 형제가 포로가 되었다는 것을 듣고 자기 집에서 태어나 훈련을 받은 종 삼백십팔 명을 무장시켜 단까지 그들을 쫓아가서
흠정역
When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as Dan.
NASB
15
그와 그의 가신들이 나뉘어 밤에 그들을 쳐부수고 다메섹 왼편 호바까지 쫓아가
개역개정
밤에 직접 자기와 자기 종들을 나누어 그들을 치고 다마스커스 왼쪽에 있는 호바까지 그들을 쫓아가서
흠정역
He divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
NASB
16
모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 친척을 다 찾아왔더라
개역개정
모든 재물을 찾아오며 또 자기 형제 롯과 그의 재물과 또 여인들과 사람들도 되찾아왔더라.
흠정역
He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.
NASB
17
아브람이 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들을 쳐부수고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕의 골짜기로 나와 그를 영접하였고
개역개정
아브람이 그돌라오멜과 또 그와 함께한 왕들을 살육하고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕의 골짜기에 나와 그를 맞이하였고
흠정역
Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
NASB
18
살렘 왕 멜기세덱이 떡과 포도주를 가지고 나왔으니 그는 지극히 높으신 하나님의 제사장이었더라
개역개정
살렘 왕 멜기세덱이 빵과 포도즙을 가지고 나왔는데 그는 지극히 높으신 [하나님]의 제사장이었더라.
흠정역
And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of God Most High.
NASB
19
그가 아브람에게 축복하여 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서
개역개정
그가 아브람을 축복하여 이르되, 하늘과 땅의 소유주 되시는 지극히 높으신 [하나님]의 사람 아브람에게 복이 있을지어다.
흠정역
He blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
NASB
20
너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분의 일을 멜기세덱에게 주었더라
개역개정
네 원수들을 네 손에 넘겨주신 지극히 높으신 [하나님]을 찬송할지어다, 하매 아브람이 모든 것의 십분의 일을 그에게 주니라.
흠정역
And blessed be God Most High, Who has delivered your enemies into your hand." He gave him a tenth of all.
NASB
21
소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 가지라
개역개정
소돔 왕이 아브람에게 이르되, 사람들은 내게 주고 재물은 네가 취하라, 하매
흠정역
The king of Sodom said to Abram, "Give the people to me and take the goods for yourself."
NASB
22
아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님 여호와께 내가 손을 들어 맹세하노니
개역개정
아브람이 소돔 왕에게 이르되, 내가 하늘과 땅의 소유주 되시는 지극히 높으신 [하나님] 곧 {주}께 내 손을 드노니
흠정역
Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the LORD God Most High, possessor of heaven and earth,
NASB
23
네 말이 내가 아브람으로 치부하게 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 실 한 오라기나 들메끈 한 가닥도 내가 가지지 아니하리라
개역개정
네가 이르기를, 내가 아브람을 부자로 만들었다, 할까 염려하여 네게 속한 것은 실오라기 하나나 신발 끈 하나라도 내가 취하지 아니하리라.
흠정역
that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.'
NASB
24
오직 젊은이들이 먹은 것과 나와 동행한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 제할지니 그들이 그 분깃을 가질 것이니라
개역개정
다만 청년들이 먹은 것과 나와 함께 간 아넬과 에스골과 마므레의 몫은 예외이니 그들이 자기 몫을 취할 것이니라, 하니라.
흠정역
"I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."
NASB