창세기 13장
1
아브람이 애굽에서 그와 그의 아내와 모든 소유와 롯과 함께 네게브로 올라가니
개역개정
아브람은 이집트를 떠나서, 네겝으로 올라갔다. 그는아내를 데리고서, 모든 소유를 가지고 이집트를 떠났다. 조카롯도 그와 함께 갔다.
새번역
아브람이 자기 아내와 자기의 모든 소유와 자기와 함께한 롯과 더불어 이집트에서 올라와 남쪽으로 들어갔는데
흠정역
So Abram went up from Egypt to the Negev, he and his wife and all that belonged to him, and Lot with him.
NASB
2
아브람에게 가축과 은과 금이 풍부하였더라
개역개정
아브람은 집짐승과 은과금이 많은 큰 부자가 되었다.
새번역
아브람에게 가축과 은과 금이 풍부하였더라.
흠정역
Now Abram was very rich in livestock, in silver and in gold.
NASB
3
그가 네게브에서부터 길을 떠나 벧엘에 이르며 벧엘과 아이 사이 곧 전에 장막 쳤던 곳에 이르니
개역개정
그는 네겝에서는 얼마 살지 않고 그 곳을 떠나, 이곳 저곳으로 떠돌아 다니다가, 베델 부근에 이르렀다. 그 곳은 베델과아이사이에 있는, 예전에 장막을 치고 살던 곳이다.
새번역
그가 남쪽에서부터 이동하여 벧엘에 이르러 벧엘과 아이 사이 곧 처음에 자기 장막이 있던 곳에 이르렀고
흠정역
He went on his journeys from the Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
NASB
4
그가 처음으로 제단을 쌓은 곳이라 그가 거기서 여호와의 이름을 불렀더라
개역개정
그 곳은 그가 처음으로제단을 쌓은 곳이다. 거기에서아브람은 주님의 이름을 부르며, 예배를 드렸다.
새번역
제단이 있던 곳에 이르렀는데 그것은 그가 거기서 처음에 만든 것이더라. 아브람이 거기서 {주}의 이름을 부르니라.
흠정역
to the place of the altar which he had made there formerly; and there Abram called on the name of the LORD.
NASB
5
아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
개역개정
아브람과 함께 다니는롯에게도, 양 떼와 소 떼와 장막이 따로 있었다.
새번역
아브람과 함께 간 롯에게도 양 떼와 소 떼와 장막이 있었으므로
흠정역
Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
NASB
6
그 땅이 그들이 동거하기에 넉넉하지 못하였으니 이는 그들의 소유가 많아서 동거할 수 없었음이니라
개역개정
그러나 그 땅은 그들이 함께 머물기에는 좁았다. 그들은 재산이 너무 많아서, 그 땅에서 함께 머물 수가 없었다.
새번역
그 땅이 그들이 함께 거하는 것을 감당하지 못하였으니 그들의 소유가 많아서 그들이 함께 거할 수 없었더라.
흠정역
And the land could not sustain them while dwelling together, for their possessions were so great that they were not able to remain together.
NASB
7
그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거주하였는지라
개역개정
아브람의 집짐승을 치는 목자들과롯의 집짐승을 치는 목자들 사이에, 다툼이 일어나곤 하였다. 그 때에 그 땅에는,가나안 사람들과브리스사람들도 살고 있었다.
새번역
아브람의 가축의 목자들과 롯의 가축의 목자들 사이에 다툼이 일어났고 또 그때에 가나안 족속과 브리스 족속도 그 땅에 거하였더라.
흠정역
And there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock Now the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.
NASB
8
아브람이 롯에게 이르되 우리는 한 친족이라 나나 너나 내 목자나 네 목자나 서로 다투게 하지 말자
개역개정
아브람이롯에게 말하였다. "너와 나 사이에, 그리고 너의 목자들과 나의 목자들 사이에, 어떠한 다툼도 있어서는 안 된다. 우리는 한 핏줄이 아니냐!
새번역
아브람이 롯에게 이르되, 우리는 형제라. 원하노니 나와 너 사이에, 내 목자들과 네 목자들 사이에 다툼이 일어나게 하지 말자.
흠정역
So Abram said to Lot, "Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are brothers.
NASB
9
네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐 나를 떠나가라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라
개역개정
네가 보는 앞에 땅이 얼마든지 있으니, 따로 떨어져 살자. 네가 왼쪽으로 가면 나는 오른쪽으로 가고, 네가 오른쪽으로 가면 나는 왼쪽으로 가겠다."
새번역
네 앞에 온 땅이 있지 아니하냐? 원하노니 너는 내게서 갈라서라. 네가 왼쪽을 취하면 나는 오른쪽으로 가고 네가 오른쪽으로 떠나면 나는 왼쪽으로 가리라, 하니라.
흠정역
"Is not the whole land before you? Please separate from me; if to the left, then I will go to the right; or if to the right, then I will go to the left."
NASB
10
이에 롯이 눈을 들어 요단 지역을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 여호와께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었으므로 여호와의 동산 같고 애굽 땅과 같았더라
개역개정
롯이 멀리 바라보니, 요단 온 들판이,소알에 이르기까지, 물이 넉넉한 것이 마치 주님의동산과도 같고, 이집트 땅과도 같았다. 아직 주님께서소돔과고모라를 멸망시키시기 전이었다.
새번역
롯이 눈을 들어 요르단의 온 평야를 바라보니 그것이 소알에 이르기까지 어느 곳에서나 물이 넉넉하며 {주}께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었으므로 {주}의 동산 같고 이집트 땅 같았더라.
흠정역
Lot lifted up his eyes and saw all the valley of the Jordan, that it was well watered everywhere--this was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah--like the garden of the LORD, like the land of Egypt as you go to Zoar.
NASB
11
그러므로 롯이 요단 온 지역을 택하고 동으로 옮기니 그들이 서로 떠난지라
개역개정
롯은 요단의 온 들판을 가지기로 하고, 동쪽으로 떠났다. 이렇게 해서 두 사람은 따로 떨어져서 살게 되었다.
새번역
이에 롯이 자기를 위해 요르단의 온 평야를 택하고 동쪽으로 옮겨갔으므로 그들이 서로 갈라서매
흠정역
So Lot chose for himself all the valley of the Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus they separated from each other.
NASB
12
아브람은 가나안 땅에 거주하였고 롯은 그 지역의 도시들에 머무르며 그 장막을 옮겨 소돔까지 이르렀더라
개역개정
아브람은가나안땅에서 살고,롯은 평지의 여러 성읍을 돌아다니면서 살다가,소돔가까이에 이르러서 자리를 잡았다.
새번역
아브람은 가나안 땅에 거하고 롯은 그 평야의 도시들에 거하며 소돔을 향해 장막을 쳤더라.
흠정역
Abram settled in the land of Canaan, while Lot settled in the cities of the valley, and moved his tents as far as Sodom.
NASB
13
소돔 사람은 여호와 앞에 악하며 큰 죄인이었더라
개역개정
소돔사람들은 악하였으며, 주님을 거슬러서, 온갖죄를 짓고 있었다.
새번역
그러나 소돔 사람들은 사악하여 {주} 앞에 극심한 죄인들이었더라.
흠정역
Now the men of Sodom were wicked exceedingly and sinners against the LORD.
NASB
14
롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 북쪽과 남쪽 그리고 동쪽과 서쪽을 바라보라
개역개정
롯이아브람을 떠나간 뒤에, 주님께서아브람에게 말씀하셨다. "너 있는 곳에서 눈을 크게 뜨고, 북쪽과남쪽, 동쪽과 서쪽을 보아라.
새번역
롯이 아브람을 떠나 갈라선 뒤에 {주}께서 아브람에게 이르시되, 이제 네 눈을 들어 네가 있는 곳에서부터 북쪽과 남쪽과 동쪽과 서쪽을 바라보라.
흠정역
The LORD said to Abram, after Lot had separated from him, "Now lift up your eyes and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward;
NASB
15
보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라
개역개정
네 눈에 보이는 이 모든 땅을, 내가 너와 네 자손에게 아주 주겠다.
새번역
네가 보는 모든 땅을 내가 너와 네 씨에게 영원히 주리라.
흠정역
for all the land which you see, I will give it to you and to your descendants forever.
NASB
16
내가 네 자손이 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라
개역개정
내가 너의 자손을땅의 먼지처럼 셀 수 없이 많아지게 하겠다. 누구든지땅의 먼지를 셀 수 있는 사람이 있다면, 너의 자손을 셀 수 있을 것이다.
새번역
내가 네 씨를 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있거든 네 씨도 세리라.
흠정역
"I will make your descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your descendants can also be numbered.
NASB
17
너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 두루 다녀 보라 내가 그것을 네게 주리라
개역개정
내가 이 땅을 너에게 주니, 너는 가서, 길이로도 걸어 보고, 너비로도 걸어 보아라."
새번역
일어나 그 땅을 그것의 길이로도 걸어 보고 그것의 너비로도 걸어 보라. 내가 그 땅을 네게 주리라, 하시니
흠정역
"Arise, walk about the land through its length and breadth; for I will give it to you."
NASB
18
이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거주하며 거기서 여호와를 위하여 제단을 쌓았더라
개역개정
아브람은 장막을 거두어서,헤브론의마므레, 곧 상수리나무들이 있는 곳으로 가서, 거기에서 살았다. 거기에서도 그는 주님께제단을 쌓아서 바쳤다.
새번역
그때에 아브람이 장막을 옮기고 가서 헤브론에 있는 마므레의 평야에 거하며 거기서 {주}께 제단을 쌓았더라.
흠정역
Then Abram moved his tent and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and there he built an altar to the LORD.
NASB