창세기 12장
1
여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 고향과 친척과 아버지의 집을 떠나 내가 네게 보여 줄 땅으로 가라
개역개정
주님께서아브람에게 말씀하셨다. "너는, 네가 살고 있는 땅과, 네가 난 곳과, 너의아버지의 집을 떠나서, 내가 보여 주는 땅으로 가거라.
새번역
그런데 전에 {주}께서 아브람에게 이르시되, 너는 네 고향과 친족과 아버지 집에서 나와 내가 네게 보여 줄 땅으로 가라.
흠정역
Now the LORD said to Abram, "Go forth from your country, And from your relatives And from your father's house, To the land which I will show you;
NASB
2
내가 너로 큰 민족을 이루고 네게 복을 주어 네 이름을 창대하게 하리니 너는 복이 될지라
개역개정
내가 너로 큰 민족이 되게 하고, 너에게 복을 주어서, 네가 크게 이름을 떨치게 하겠다. 너는 복의 근원이 될 것이다.
새번역
내가 너로부터 큰 민족을 만들고 네게 복을 주어 네 이름을 크게 하리니 네가 복이 되리라.
흠정역
And I will make you a great nation, And I will bless you, And make your name great; And so you shall be a blessing;
NASB
3
너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너로 말미암아 복을 얻을 것이라 하신지라
개역개정
너를 축복하는 사람에게는 내가 복을 베풀고, 너를저주하는 사람에게는 내가저주를 내릴 것이다.땅에 사는 모든 민족이 너로 말미암아 복을 받을 것이다."
새번역
너를 축복하는 자들에게는 내가 복을 주고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주를 내리리니 네 안에서 땅의 모든 가족들이 복을 받으리라, 하셨더라.
흠정역
And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse And in you all the families of the earth will be blessed."
NASB
4
이에 아브람이 여호와의 말씀을 따라갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 칠십오 세였더라
개역개정
아브람은 주님께서 말씀하신 대로 길을 떠났다.롯도 그와 함께 길을 떠났다.아브람이하란을 떠날 때에, 나이는 일흔다섯이었다.
새번역
이처럼 아브람이 {주}께서 자기에게 말씀하신 대로 떠나갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 칠십오 세였더라.
흠정역
So Abram went forth as the LORD had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
NASB
5
아브람이 그의 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어갔더라
개역개정
아브람은아내사래와 조카롯과하란에서 모은 재산과 거기에서 얻은 사람들을 거느리고,가나안땅으로 가려고 길을 떠나서, 마침내가나안땅에 이르렀다.
새번역
아브람이 자기 아내 사래와 자기 조카 롯과 하란에서 그들이 모은 그들의 모든 소유와 또 그들이 얻은 혼들을 데리고 가니라. 그들이 가나안 땅으로 들어가려고 떠나서 가나안 땅에 들어가니라.
흠정역
Abram took Sarai his wife and Lot his nephew, and all their possessions which they had accumulated, and the persons which they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan; thus they came to the land of Canaan.
NASB
6
아브람이 그 땅을 지나 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거주하였더라
개역개정
아브람은 그 땅을 지나서,세겜땅 곧 모레의 상수리나무가 있는 곳에 이르렀다. 그 때에 그 땅에는가나안 사람들이 살고 있었다.
새번역
아브람이 그 땅을 통과하여 세겜이라는 곳에 들어가 모레의 평야에 이르렀는데 그때에 가나안 족속이 그 땅에 있더라.
흠정역
Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanite was then in the land.
NASB
7
여호와께서 아브람에게 나타나 이르시되 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 자기에게 나타나신 여호와께 그가 그 곳에서 제단을 쌓고
개역개정
주님께서아브람에게 나타나셔서 말씀하셨다. "내가 너의 자손에게 이 땅을 주겠다."아브람은 거기에서 자기에게 나타나신 주님께제단을 쌓아서 바쳤다.
새번역
{주}께서 아브람에게 나타나 이르시되, 내가 이 땅을 네 씨에게 주리라, 하셨으므로 그가 자기에게 나타나신 {주}께 거기서 제단을 쌓고
흠정역
The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land " So he built an altar there to the LORD who had appeared to him.
NASB
8
거기서 벧엘 동쪽 산으로 옮겨 장막을 치니 서쪽은 벧엘이요 동쪽은 아이라 그가 그 곳에서 여호와께 제단을 쌓고 여호와의 이름을 부르더니
개역개정
아브람은 또 거기에서 떠나, 베델의 동쪽에 있는 산간지방으로 옮겨 가서 장막을 쳤다. 서쪽은 베델이고 동쪽은아이이다. 아브람은 거기에서도제단을 쌓아서, 주님께 바치고, 주님의 이름을 부르며 예배를 드렸다.
새번역
거기서 떠나 벧엘의 동쪽에 있는 산으로 이동하여 장막을 쳤는데 서쪽은 벧엘이요, 동쪽은 아이더라. 그가 거기서 {주}께 제단을 쌓고 {주}의 이름을 부르니라.
흠정역
Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.
NASB
9
점점 남방으로 옮겨갔더라
개역개정
아브람은 또 길을 떠나, 줄곧남쪽으로 가서, 네겝에 이르렀다.
새번역
아브람이 이동하여 계속 남쪽을 향해 갔더라.
흠정역
Abram journeyed on, continuing toward the Negev.
NASB
10
그 땅에 기근이 들었으므로 아브람이 애굽에 거류하려고 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 기근이 심하였음이라
개역개정
그 땅에기근이 들었다. 그기근이 너무 심해서,아브람은 이집트에서 얼마 동안 몸붙여서 살려고, 그리로 내려갔다.
새번역
그 땅에 기근이 있었으므로 아브람이 이집트로 내려가 거기 머물려 하였으니 이는 그 땅에 기근이 심하였기 때문이더라.
흠정역
Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
NASB
11
그가 애굽에 가까이 이르렀을 때에 그의 아내 사래에게 말하되 내가 알기에 그대는 아리따운 여인이라
개역개정
이집트에 가까이 이르렀을 때에, 그는아내사래에게 말하였다. "여보, 나는 당신이 얼마나 아리따운 여인인가를 잘 알고 있소.
새번역
그가 이집트에 가까이 이르러 들어가려 할 때에 자기 아내 사래에게 이르되, 이제, 보라, 당신은 보기에 아름다운 여인임을 내가 아노라.
흠정역
It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman;
NASB
12
애굽 사람이 그대를 볼 때에 이르기를 이는 그의 아내라 하여 나는 죽이고 그대는 살리리니
개역개정
이집트 사람들이 당신을 보고서, 당신이 나의아내라는 것을 알면, 나는 죽이고 당신은 살릴 것이오.
새번역
그러므로 이집트 사람들이 당신을 볼 때에 이르기를, 이 여인은 그의 아내라, 하고 나는 죽이되 당신은 살려 두리니
흠정역
and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife'; and they will kill me, but they will let you live.
NASB
13
원하건대 그대는 나의 누이라 하라 그러면 내가 그대로 말미암아 안전하고 내 목숨이 그대로 말미암아 보존되리라 하니라
개역개정
그러니까 당신은 나의 누이라고 하시오. 그렇게 하여야, 내가 당신 덕분에 대접을 잘 받고, 또 당신 덕분에 이 목숨도 부지할 수 있을 거요."
새번역
원하건대 당신은 내 누이라고 말하라. 그리하면 내가 당신으로 인하여 잘되고 내 혼이 당신으로 인하여 살리라, 하니라.
흠정역
"Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you."
NASB
14
아브람이 애굽에 이르렀을 때에 애굽 사람들이 그 여인이 심히 아리따움을 보았고
개역개정
아브람이 이집트에 이르렀을 때에, 이집트 사람들은아브람의 아내를 보고, 매우 아리따운 여인임을 알았다.
새번역
아브람이 이집트로 들어갈 때에 이집트 사람들이 그 여인을 보고 그녀가 심히 아름다운 것을 보았으며
흠정역
It came about when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
NASB
15
바로의 고관들도 그를 보고 바로 앞에서 칭찬하므로 그 여인을 바로의 궁으로 이끌어들인지라
개역개정
바로의 대신들이 그 여인을 보고 나서,바로앞에서 그 여인을 칭찬하였다. 드디어 그 여인은바로의 궁전으로 불려 들어갔다.
새번역
파라오의 통치자들도 그녀를 보고 파라오 앞에서 그녀를 칭찬하니라. 사람들이 그 여인을 파라오의 집으로 데려가매
흠정역
Pharaoh's officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
NASB
16
이에 바로가 그로 말미암아 아브람을 후대하므로 아브람이 양과 소와 노비와 암수 나귀와 낙타를 얻었더라
개역개정
바로가 그 여인을 보고서,아브람을 잘 대접하여 주었다.아브람은양떼와 소 떼와 암나귀와 수나귀와 남녀 종과 낙타까지 얻었다.
새번역
파라오가 그녀로 인하여 아브람을 선대하므로 아브람이 양과 소와 수나귀와 남종과 여종과 암나귀와 낙타들을 얻었더라.
흠정역
Therefore he treated Abram well for her sake; and gave him sheep and oxen and donkeys and male and female servants and female donkeys and camels.
NASB
17
여호와께서 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라
개역개정
그러나 주님께서아브람의아내사래의 일로바로와 그 집안에 무서운 재앙을 내리셨으므로,
새번역
{주}께서 아브람의 아내 사래로 인하여 파라오와 그의 집에 큰 재앙으로 재앙을 내리시매
흠정역
But the LORD struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.
NASB
18
바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나에게 이렇게 행하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 말하지 아니하였느냐
개역개정
바로가아브람을 불러서 꾸짖었다. "어찌하여너는 나를 이렇게 대하느냐? 저 여인이 너의아내라고, 왜 일찍 말하지 않았느냐?
새번역
파라오가 아브람을 불러 이르되, 네가 내게 행한 이 일이 도대체 무엇이냐? 네가 어찌하여 그녀를 네 아내라고 내게 고하지 아니하였느냐?
흠정역
Then Pharaoh called Abram and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
NASB
19
네가 어찌 그를 누이라 하여 내가 그를 데려다가 아내를 삼게 하였느냐 네 아내가 여기 있으니 이제 데려가라 하고
개역개정
어찌하여너는 저 여인이 네 누이라고 해서 나를 속이고, 내가 저 여인을아내로 데려오게 하였느냐? 자, 네아내가 여기 있다. 데리고 나가거라."
새번역
네가 어찌하여, 그녀는 내 누이라, 하였느냐? 내가 그녀를 취해 내 아내로 삼을 뻔하였도다. 그런즉 이제 네 아내를 보고 그녀를 데리고 네 길로 가라, 하며
흠정역
"Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go."
NASB
20
바로가 사람들에게 그의 일을 명하매 그들이 그와 함께 그의 아내와 그의 모든 소유를 보내었더라
개역개정
그런 다음에바로는 그의 신하들에게 명하여,아브람이 모든 재산을 거두어서 그아내와 함께 나라 밖으로 나가게 하였다.
새번역
파라오가 자기 사람들에게 그에 관하여 명령을 내리니 그들이 그와 그의 아내와 그의 모든 소유를 보내었더라.
흠정역
Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.
NASB