창세기 10장
1
노아의 아들 셈과 함과 야벳의 족보는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니
개역개정
다음은노아의 아들들의 족보이다.노아의 아들은 셈과함과야벳이다.홍수가 난 뒤에, 그들이 아들들을 낳았다.
새번역
이제 노아의 아들 셈과 함과 야벳의 세대들은 이러하니라. 홍수 이후에 그들에게 아들들이 태어났는데
흠정역
Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.
NASB
2
야벳의 아들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요
개역개정
야벳의 자손은고멜과 마곡과마대와야완과두발과메섹과디라스이다.
새번역
야벳의 아들들은 고멜과 마곡과 마대와 야완과 두발과 메섹과 디라스요,
흠정역
The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
NASB
3
고멜의 아들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요
개역개정
고멜의 자손은아스그나스와리밧과도갈마이다.
새번역
고멜의 아들들은 아스그나스와 리밧과 도갈마요,
흠정역
The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
NASB
4
야완의 아들은 엘리사와 달시스와 깃딤과 도다님이라
개역개정
야완의 자손은 엘리사와 스페인과 키프로스와 로도스이다.
새번역
야완의 아들들은 엘리사와 다시스와 깃딤과 도다님이더라.
흠정역
The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.
NASB
5
이들로부터 여러 나라 백성으로 나뉘어서 각기 언어와 종족과 나라대로 바닷가의 땅에 머물렀더라
개역개정
이들에게서 바닷가 백성들이 지역과언어와 종족과 부족을 따라서 저마다 갈라져 나갔다.
새번역
이들이 이방인들의 섬들을 자기들의 영토대로 나누되 각각 자기 언어와 자기들의 가족들에 따라 자기들의 민족들대로 나누었더라.
흠정역
From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.
NASB
6
함의 아들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요
개역개정
함의 자손은구스와 이집트와 리비아와가나안이다.
새번역
함의 아들들은 구스와 미스라임과 붓과 가나안이요,
흠정역
The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.
NASB
7
구스의 아들은 스바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요 라아마의 아들은 스바와 드단이며
개역개정
구스의 자손은 쓰바와하윌라와삽다와라아마와삽드가이다.라아마의 자손은스바와드단이다.
새번역
구스의 아들들은 시바와 하윌라와 삽다와 라아마와 삽드가요, 라아마의 아들들은 세바와 드단이며
흠정역
The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.
NASB
8
구스가 또 니므롯을 낳았으니 그는 세상에 첫 용사라
개역개정
구스는 또니므롯을 낳았다.니므롯은 세상에 처음 나타난 장사이다.
새번역
구스가 니므롯을 낳았는데 그가 땅에서 강력한 자가 되기 시작하였더라.
흠정역
Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.
NASB
9
그가 여호와 앞에서 용감한 사냥꾼이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같이 용감한 사냥꾼이로다 하더라
개역개정
그는 주님께서 보시기에도 힘이 센 사냥꾼이었다. 그래서 "주님께서 보시기에도 힘이 센니므롯과 같은 사냥꾼"이라는 속담까지 생겼다.
새번역
그가 {주} 앞에서 강한 사냥꾼이었으므로 사람들이 이르기를, 아무개는 {주} 앞에서 강한 사냥꾼인 니므롯 같다, 하였더라.
흠정역
He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
NASB
10
그의 나라는 시날 땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며
개역개정
그가 다스린나라의 처음 중심지는,시날지방 안에 있는 바빌론과에렉과악갓과갈레이다.
새번역
그의 왕국의 시작은 시날 땅에 있는 바벨과 에렉과 악갓과 갈네이며
흠정역
The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
NASB
11
그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라와
개역개정
그는 그 지방을 떠나 앗시리아로 가서,니느웨와르호보딜과갈라를 세우고,
새번역
그 땅에서 앗수르가 나아가 니느웨와 르호봇 도시와 갈라와
흠정역
From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,
NASB
12
및 니느웨와 갈라 사이의 레센을 건설하였으니 이는 큰 성읍이라
개역개정
니느웨와갈라사이에는레센을 세웠는데, 그것은 아주 큰 성이다.
새번역
또 니느웨와 갈라 사이의 레센을 세웠는데 레센은 큰 도시더라.
흠정역
and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
NASB
13
미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과
개역개정
이집트는 리디아와 아남과 르합과 납두와
새번역
미스라임은 루딤과 아나밈과 르하빔과 납두힘과
흠정역
Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim
NASB
14
바드루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았더라 (가슬루힘에게서 블레셋이 나왔더라)
개역개정
바드루스와 가슬루와 크레타를 낳았다.블레셋이 바로 크레타에게서 나왔다.
새번역
바스루심과 가슬루힘과 갑도림을 낳았는데 (가슬루힘에게서 블레셋이 나왔더라.)
흠정역
and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.
NASB
15
가나안은 장자 시돈과 헷을 낳고
개역개정
가나안은 맏아들시돈을 낳고, 그 아래로,헷과
새번역
가나안은 자기의 맏아들 시돈과 헷을 낳고
흠정역
Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth
NASB
16
또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과
개역개정
여부스와아모리와기르가스와
새번역
또 여부스 족속과 아모리 족속과 기르가스 족속과
흠정역
and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite
NASB
17
히위 족속과 알가 족속과 신 족속과
개역개정
히위와 알가와 신과
새번역
히위 족속과 알가 족속과 신 족속과
흠정역
and the Hivite and the Arkite and the Sinite
NASB
18
아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속을 낳았더니 이 후로 가나안 자손의 족속이 흩어져 나아갔더라
개역개정
아르왓과 스말과 하맛을 낳았다. 그 뒤에 가나안 족은 사방으로 퍼져 나갔다.
새번역
아르왓 족속과 스말 족속과 하맛 족속을 낳았으며 그 뒤에 가나안 족속의 가족들이 널리 흩어지니라.
흠정역
and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
NASB
19
가나안의 경계는 시돈에서부터 그랄을 지나 가사까지와 소돔과 고모라와 아드마와 스보임을 지나 라사까지였더라
개역개정
가나안의경계는시돈에서그랄을 지나서, 멀리가사에까지 이르렀고, 거기에서소돔과고모라와아드마와스보임을 지나서,라사에까지 이르렀다.
새번역
가나안 족속의 경계는 시돈에서부터 네가 그랄에 이를 때에 만나는 가자까지며 또 네가 가면서 만나는 소돔과 고모라와 아드마와 스보임까지 곧 라사까지였더라.
흠정역
The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
NASB
20
이들은 함의 자손이라 각기 족속과 언어와 지방과 나라대로였더라
개역개정
이 사람들이 종족과언어와 지역과 부족을 따라서 갈라져 나간함의 자손이다.
새번역
이들은 함의 아들들 곧 그들의 가족들과 언어들에 따라 그들의 나라들과 민족들대로 함의 아들들이었더라.
흠정역
These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.
NASB
21
셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
개역개정
야벳의 형인 셈에게서도 아들딸이 태어났다. 셈은에벨의 모든 자손의 조상이다.
새번역
셈은 에벨의 모든 자손의 조상이요, 그 형 야벳의 동생이라. 그에게도 자손이 태어났는데
흠정역
Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.
NASB
22
셈의 아들은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요
개역개정
셈의 자손은엘람과앗수르와아르박삿과 룻과아람이다.
새번역
셈의 자손은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람이요,
흠정역
The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
NASB
23
아람의 아들은 우스와 훌과 게델과 마스며
개역개정
아람의 자손은우스와 훌과 게델과마스이다.
새번역
아람의 자손은 우스와 훌과 게델과 마스이며
흠정역
The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.
NASB
24
아르박삿은 셀라를 낳고 셀라는 에벨을 낳았으며
개역개정
아르박삿은셀라를 낳고,셀라는에벨을 낳았다.
새번역
아르박삿은 살라를 낳고 살라는 에벨을 낳았더라.
흠정역
Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
NASB
25
에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며
개역개정
에벨은 두 아들을 낳았는데, 한 아들의 이름은, 그의 시대에 세상이 나뉘었다고 해서벨렉이라고 하였다.벨렉의 아우 이름은욕단이다.
새번역
에벨에게 두 아들이 태어났는데 하나의 이름은 벨렉이었으니 이는 그의 날들에 땅이 나뉘었기 때문이더라. 그의 형제의 이름은 욕단이며
흠정역
Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
NASB
26
욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마웻과 예라와
개역개정
욕단은알모닷과셀렙과 하살마웻과예라와
새번역
욕단은 알모닷과 셀렙과 하살마벳과 예라와
흠정역
Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
NASB
27
하도람과 우살과 디글라와
개역개정
하도람과우살과디글라와
새번역
하도람과 우살과 디글라와
흠정역
and Hadoram and Uzal and Diklah
NASB
28
오발과 아비마엘과 스바와
개역개정
오발과아비마엘과 스바와
새번역
오발과 아비마엘과 세바와
흠정역
and Obal and Abimael and Sheba
NASB
29
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
개역개정
오빌과하윌라와요밥을 낳았다. 이 사람들이 모두욕단의 자손이다.
새번역
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았더라. 이들은 다 욕단의 아들들이었더라.
흠정역
and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
NASB
30
그들이 거주하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동쪽 산이었더라
개역개정
그들이 사는 곳은메사에서스발에 이르는 동쪽 산간지방이다.
새번역
그들이 거하는 곳은 네가 동쪽의 산 스발로 갈 때에 만나는 메사에서부터 시작되었더라.
흠정역
Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.
NASB
31
이들은 셈의 자손이니 그 족속과 언어와 지방과 나라대로였더라
개역개정
이 사람들이 종족과언어와 지역과 부족을 따라서 갈라져 나간 셈의 자손이다.
새번역
이들은 셈의 아들들 곧 그들의 가족들과 언어들에 따라 그들의 영토들과 민족들대로 셈의 아들들이었더라.
흠정역
These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.
NASB
32
이들은 그 백성들의 족보에 따르면 노아 자손의 족속들이요 홍수 후에 이들에게서 그 땅의 백성들이 나뉘었더라
개역개정
이들이 각 종족의 족보를 따라 갈라져 나간노아의 자손 종족이다.홍수가 난 뒤에, 이 사람들에게서 여러 민족이 나와서, 세상으로 퍼져 나갔다.
새번역
이들은 노아의 아들들의 가족들 곧 그들의 세대들에 따라 민족들대로 노아의 아들들의 가족들이라. 홍수 이후에 이들로 말미암아 땅에서 민족들이 나뉘었더라.
흠정역
These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.
NASB