창세기 1장
1
태초에 하나님이 천지를 창조하시니라
개역개정
태초에하나님이천지를창조하셨다.
새번역
처음에 [하나님]께서 하늘과 땅을 창조하시니라.
흠정역
In the beginning God created the heavens and the earth.
NASB
2
땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 영은 수면 위에 운행하시니라
개역개정
땅이혼돈하고공허하며, 어둠이깊음위에 있고,하나님의영은 물 위에 움직이고 계셨다.
새번역
땅은 형태가 없고 비어 있으며 어둠은 깊음의 표면 위에 있고 [하나님]의 [영]은 물들의 표면 위에서 움직이시니라.
흠정역
The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.
NASB
3
하나님이 이르시되 빛이 있으라 하시니 빛이 있었고
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "빛이 생겨라" 하시니,빛이 생겼다.
새번역
[하나님]께서 이르시되, 빛이 있으라, 하시매 빛이 있었고
흠정역
Then God said, "Let there be light"; and there was light.
NASB
4
빛이 하나님이 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어둠을 나누사
개역개정
그빛이하나님보시기에 좋았다.하나님이빛과 어둠을 나누셔서,
새번역
[하나님]께서 그 빛을 보시니 좋았더라. [하나님]께서 어둠에서 빛을 나누시고
흠정역
God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
NASB
5
하나님이 빛을 낮이라 부르시고 어둠을 밤이라 부르시니라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
개역개정
빛을낮이라고 하시고, 어둠을 밤이라고 하셨다.저녁이 되고 아침이 되니, 하루가 지났다.
새번역
[하나님]께서 빛을 낮이라 부르시며 어둠을 밤이라 부르시니라. 그 저녁과 아침이 첫째 날이더라.
흠정역
God called the light day, and the darkness He called night And there was evening and there was morning, one day.
NASB
6
하나님이 이르시되 물 가운데에 궁창이 있어 물과 물로 나뉘라 하시고
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "물한가운데 창공이 생겨,물과물사이가 갈라져라" 하셨다.
새번역
[하나님]께서 이르시되, 물들의 한가운데 궁창이 있고 또 그것은 물들에서 물들을 나누라, 하시고
흠정역
Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
NASB
7
하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시니 그대로 되니라
개역개정
하나님이 이처럼 창공을만드시고서,물을 창공 아래에 있는물과 창공 위에 있는물로 나누시니,그대로되었다.
새번역
[하나님]께서 궁창을 만드사 궁창 위의 물들에서 궁창 아래의 물들을 나누시니 그대로 되니라.
흠정역
God made the expanse, and separated the waters which were below the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
NASB
8
하나님이 궁창을 하늘이라 부르시니라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
개역개정
하나님이 창공을하늘이라고 하셨다.저녁이 되고 아침이 되니, 이튿날이 지났다.
새번역
[하나님]께서 궁창을 하늘이라 부르시니라. 그 저녁과 아침이 둘째 날이더라.
흠정역
God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
NASB
9
하나님이 이르시되 천하의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시니 그대로 되니라
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "하늘아래에 있는물은 한 곳으로 모이고,뭍은 드러나거라" 하시니,그대로되었다.
새번역
[하나님]께서 이르시되, 하늘 아래의 물들은 한 곳으로 함께 모이고 마른 육지는 드러나라, 하시니 그대로 되니라.
흠정역
Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so.
NASB
10
하나님이 뭍을 땅이라 부르시고 모인 물을 바다라 부르시니 하나님이 보시기에 좋았더라
개역개정
하나님이뭍을땅이라고 하시고, 모인 물을 바다라고 하셨다.하나님보시기에 좋았다.
새번역
[하나님]께서 마른 육지를 땅이라 부르시고 물들이 함께 모인 것을 바다들이라 부르시니라. [하나님]께서 보시기에 좋았더라.
흠정역
God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.
NASB
11
하나님이 이르시되 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내라 하시니 그대로 되어
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "땅은 푸른 움을 돋아나게 하여라.씨를 맺는 식물과씨있는열매를 맺는 나무가 그종류대로땅위에서 돋아나게 하여라" 하시니,그대로되었다.
새번역
[하나님]께서 이르시되, 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 자기 종류대로 열매 맺는 과일 나무 곧 열매 속에 씨가 있는 과일 나무를 땅 위에 내라, 하시니 그대로 되어
흠정역
Then God said, "Let the earth sprout vegetation, plants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit after their kind with seed in them"; and it was so.
NASB
12
땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님이 보시기에 좋았더라
개역개정
땅은 푸른 움을 돋아나게 하고,씨를 맺는 식물을 그종류대로 나게 하고,씨있는열매를 맺는 나무를 그종류대로 돋아나게 하였다.하나님보시기에 좋았다.
새번역
땅이 풀과 자기 종류대로 씨 맺는 채소와 자기 종류대로 열매 맺는 나무 곧 열매 속에 씨가 있는 나무를 내니라. [하나님]께서 보시기에 좋았더라.
흠정역
The earth brought forth vegetation, plants yielding seed after their kind, and trees bearing fruit with seed in them, after their kind; and God saw that it was good.
NASB
13
저녁이 되고 아침이 되니 이는 셋째 날이니라
개역개정
저녁이 되고 아침이 되니, 사흗날이 지났다.
새번역
그 저녁과 아침이 셋째 날이더라.
흠정역
There was evening and there was morning, a third day.
NASB
14
하나님이 이르시되 하늘의 궁창에 광명체들이 있어 낮과 밤을 나뉘게 하고 그것들로 징조와 계절과 날과 해를 이루게 하라
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "하늘창공에 빛나는 것들이 생겨서,낮과 밤을 가르고, 계절과날과 해를 나타내는표가 되어라.
새번역
[하나님]께서 이르시되, 밤에서 낮을 나누도록 하늘의 궁창에 광체들이 있고 또 그것들은 표적들과 계절들과 날들과 해들을 나타내라.
흠정역
Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
NASB
15
또 광명체들이 하늘의 궁창에 있어 땅을 비추라 하시니 그대로 되니라
개역개정
또하늘창공에 있는빛나는 것들은땅을 환히 비추어라" 하시니,그대로되었다.
새번역
또 그것들은 하늘의 궁창에서 빛이 되어 땅 위에 빛을 주라, 하시니 그대로 되니라.
흠정역
and let them be for lights in the expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
NASB
16
하나님이 두 큰 광명체를 만드사 큰 광명체로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명체로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고
개역개정
하나님이 두 큰빛을만드시고, 둘 가운데서 큰빛으로는낮을 다스리게 하시고, 작은빛으로는 밤을 다스리게 하셨다. 또 별들도 만드셨다.
새번역
[하나님]께서 커다란 두 광체를 만드사 큰 광체는 낮을 다스리게 하시고 작은 광체는 밤을 다스리게 하시며 또 별들도 만드시고
흠정역
God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
NASB
17
하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅을 비추게 하시며
개역개정
하나님이빛나는 것들을하늘창공에 두시고땅을 비추게 하시고,
새번역
[하나님]께서 그것들을 하늘의 궁창에 두사 땅 위에 빛을 주게 하시며
흠정역
God placed them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
NASB
18
낮과 밤을 주관하게 하시고 빛과 어둠을 나뉘게 하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
개역개정
낮과 밤을 다스리게 하시며,빛과 어둠을 가르게 하셨다.하나님보시기에 좋았다.
새번역
낮과 밤을 다스리게 하시고 어둠에서 빛을 나누게 하시니라. [하나님]께서 보시기에 좋았더라.
흠정역
and to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good.
NASB
19
저녁이 되고 아침이 되니 이는 넷째 날이니라
개역개정
저녁이 되고 아침이 되니, 나흗날이 지났다.
새번역
그 저녁과 아침이 넷째 날이더라.
흠정역
There was evening and there was morning, a fourth day.
NASB
20
하나님이 이르시되 물들은 생물을 번성하게 하라 땅 위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "물은 생물을 번성하게 하고,새들은땅위하늘창공으로 날아다녀라" 하셨다.
새번역
[하나님]께서 이르시되, 물들은 생명이 있어 움직이는 창조물과 땅 위 하늘의 열린 궁창에서 나는 날짐승을 풍성히 내라, 하시고
흠정역
Then God said, "Let the waters teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the heavens."
NASB
21
하나님이 큰 바다 짐승들과 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님이 보시기에 좋았더라
개역개정
하나님이 커다란 바다 짐승들과물에서 번성하는 움직이는 모든생물을 그종류대로창조하시고, 날개 달린 모든새를 그종류대로창조하셨다.하나님보시기에 좋았다.
새번역
[하나님]께서 큰 고래들과 물들이 풍성히 낸, 살아서 움직이는 모든 창조물을 그것들의 종류대로, 날개 달린 모든 날짐승을 그것들의 종류대로 창조하시니라. [하나님]께서 보시기에 좋았더라.
흠정역
God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good.
NASB
22
하나님이 그들에게 복을 주시며 이르시되 생육하고 번성하여 여러 바닷물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라
개역개정
하나님이 이것들에게 복을 베푸시면서 말씀하시기를 "생육하고 번성하여 여러 바닷물에 충만하여라.새들도땅위에서 번성하여라" 하셨다.
새번역
[하나님]께서 그것들에게 복을 주시며 이르시되, 다산하고 번성하여 바다의 물들을 채우고 날짐승은 땅에서 번성하라, 하시니라.
흠정역
God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
NASB
23
저녁이 되고 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
개역개정
저녁이 되고 아침이 되니, 닷샛날이 지났다.
새번역
그 저녁과 아침이 다섯째 날이더라.
흠정역
There was evening and there was morning, a fifth day.
NASB
24
하나님이 이르시되 땅은 생물을 그 종류대로 내되 가축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시니 그대로 되니라
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "땅은생물을 그종류대로 내어라. 집짐승과 기어다니는 것과 들짐승을 그종류대로 내어라" 하시니,그대로되었다.
새번역
[하나님]께서 이르시되, 땅은 살아 있는 창조물을 그것의 종류대로 내되 가축과 기는 것과 땅의 짐승을 그것의 종류대로 내라, 하시니 그대로 되니라.
흠정역
Then God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind"; and it was so.
NASB
25
하나님이 땅의 짐승을 그 종류대로, 가축을 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드시니 하나님이 보시기에 좋았더라
개역개정
하나님이 들짐승을 그종류대로, 집짐승도 그종류대로, 들에 사는 모든 길짐승도 그종류대로 만드셨다.하나님보시기에 좋았다.
새번역
[하나님]께서 땅의 짐승을 그것의 종류대로, 가축을 그것의 종류대로, 땅에서 기는 모든 것을 그것의 종류대로 만드시니라. [하나님]께서 보시기에 좋았더라.
흠정역
God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
NASB
26
하나님이 이르시되 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그들로 바다의 물고기와 하늘의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "우리가 우리의형상을 따라서, 우리의 모양대로 사람을 만들자. 그리고 그가, 바다의 고기와공중의새와땅위에 사는 온갖 들짐승과땅위를 기어다니는 모든 길짐승을 다스리게 하자" 하시고,
새번역
[하나님]께서 이르시되, 우리가 우리의 형상으로 우리의 모양에 따라 사람을 만들고 그들이 바다의 물고기와 공중의 날짐승과 가축과 온 땅과 땅에서 기는 모든 기는 것을 지배하게 하자, 하시고
흠정역
Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
NASB
27
하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고
개역개정
하나님이 당신의형상대로 사람을창조하셨으니, 곧하나님의형상대로 사람을창조하셨다.하나님이 그들을 남자와 여자로창조하셨다.
새번역
이처럼 [하나님]께서 자신의 형상으로 사람을 창조하시되 [하나님]의 형상으로 그를 창조하시고 그들을 남성과 여성으로 창조하시니라.
흠정역
God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
NASB
28
하나님이 그들에게 복을 주시며 하나님이 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 물고기와 하늘의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라
개역개정
하나님이 그들에게 복을 베푸셨다.하나님이 그들에게 말씀하시기를 "생육하고 번성하여땅에 충만하여라.땅을 정복하여라. 바다의 고기와공중의새와땅위에서 살아 움직이는 모든생물을 다스려라" 하셨다.
새번역
[하나님]께서 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되, 다산하고 번성하여 땅을 채우라. 땅을 정복하라. 또 바다의 물고기와 공중의 날짐승과 땅 위에서 움직이는 모든 생물을 지배하라, 하시니라.
흠정역
God blessed them; and God said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over every living thing that moves on the earth."
NASB
29
하나님이 이르시되 내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희의 먹을 거리가 되리라
개역개정
하나님이 말씀하시기를 "내가 온땅위에 있는씨맺는 모든 채소와씨있는열매를 맺는 모든 나무를 너희에게 준다. 이것들이 너희의 먹거리가 될 것이다.
새번역
[하나님]께서 이르시되, 보라, 내가 온 지면 위에 있는 씨 맺는 모든 채소와 속에 씨 맺는 나무의 열매를 가진 모든 나무를 너희에게 주었노니 그것이 너희에게 먹을 것이 되리라.
흠정역
Then God said, "Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of all the earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
NASB
30
또 땅의 모든 짐승과 하늘의 모든 새와 생명이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 먹을 거리로 주노라 하시니 그대로 되니라
개역개정
또땅의 모든 짐승과공중의 모든새와땅위에 사는 모든 것, 곧생명을 지닌 모든 것에게도 모든 푸른 풀을 먹거리로 준다" 하시니,그대로되었다.
새번역
또 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 날짐승과 속에 생명이 있어 땅에서 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 채소를 먹을 것으로 주었노라, 하시니 그대로 되니라.
흠정역
and to every beast of the earth and to every bird of the sky and to every thing that moves on the earth which has life, I have given every green plant for food"; and it was so.
NASB
31
하나님이 지으신 그 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라
개역개정
하나님이 손수 만드신 모든 것을 보시니, 보시기에 참 좋았다.저녁이 되고 아침이 되니, 엿샛날이 지났다.
새번역
[하나님]께서 자신이 만든 모든 것을 보시니, 보라, 매우 좋았더라. 그 저녁과 아침이 여섯째 날이더라.
흠정역
God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
NASB