에스겔 41장
1
그가 나를 데리고 성전에 이르러 그 문 벽을 측량하니 이쪽 두께도 여섯 척이요 저쪽 두께도 여섯 척이라 두께가 그와 같으며
개역개정
그런 다음에 그가 나를 데리고 성전으로 들어가서 벽을 재니, 그 벽 두께가 양쪽이 각각 여섯 자였다.
새번역
그 후에 그가 나를 성전에 데려가서 한 쪽의 너비가 육 큐빗이요, 다른 쪽의 너비가 육 큐빗인 그 기둥들을 측량하였는데 그것은 성막의 너비더라.
흠정역
Then he brought me to the nave and measured the side pillars; six cubits wide on each side was the width of the side pillar.
NASB
2
그 문 통로의 너비는 열 척이요 문 통로 이쪽 벽의 너비는 다섯 척이요 저쪽 벽의 너비는 다섯 척이며 그가 성소를 측량하니 그 길이는 마흔 척이요 그 너비는 스무 척이며
개역개정
그 문의 통로는 너비가 열 자이고, 그 문의 통로 옆의 벽 너비는 양쪽이 각각 다섯 자였다. 그가 성소를 재니, 길이가 사십 자요, 너비가 스무 자였다.
새번역
또 문의 너비는 십 큐빗이요, 문의 양쪽은 한 쪽이 오 큐빗, 다른 쪽이 오 큐빗이더라. 그가 그것의 길이를 측량하니 사십 큐빗이요, 너비가 이십 큐빗이더라.
흠정역
The width of the entrance was ten cubits and the sides of the entrance were five cubits on each side. And he measured the length of the nave, forty cubits, and the width, twenty cubits.
NASB
3
그가 안으로 들어가서 내전 문 통로의 벽을 측량하니 두께는 두 척이요 문 통로가 여섯 척이요 문 통로의 벽의 너비는 각기 일곱 척이며
개역개정
또 그가 지성소로 들어가서 문 통로의 벽을 재니, 그 두께가 두 자였다. 그 문의 통로는 너비가 여섯 자이고, 그 벽의 너비는 양쪽이 각각 일곱 자였다.
새번역
그 뒤에 그가 안으로 들어가 문의 기둥을 측량하니 이 큐빗이요, 문은 육 큐빗이며 문의 너비는 칠 큐빗이더라.
흠정역
Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
NASB
4
그가 내전을 측량하니 길이는 스무 척이요 너비는 스무 척이라 그가 내게 이르되 이는 지성소니라 하고
개역개정
그가 지성소의 내부를 재니, 길이가 스무 자이고, 너비도 스무 자였다. 그가 나에게 "이 곳이 지성소다!" 하고 일러주었다.
새번역
이처럼 그가 그것의 길이를 측량하니 이십 큐빗이요, 그 전 앞에서 너비가 이십 큐빗이더라. 그가 내게 이르되, 이것은 지성소니라, 하고
흠정역
He measured its length, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the nave; and he said to me, "This is the most holy place."
NASB
5
성전의 벽을 측량하니 두께가 여섯 척이며 성전 삼면에 골방이 있는데 너비는 각기 네 척이며
개역개정
또 사람이 성전의 벽을 재니, 두께가 여섯 자였다. 성전에는 삼면으로 돌아가며 방들이 있는데, 너비가 각각 넉 자였다.
새번역
그 후에 그가 그 집의 벽을 측량하니 육 큐빗이더라. 모든 옆방의 너비는 사 큐빗으로 그 집 주위에 사방에 돌아가며 있더라.
흠정역
Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around about the house on every side.
NASB
6
골방은 삼 층인데 골방 위에 골방이 있어 모두 서른이라 그 삼면 골방이 성전 벽 밖으로 그 벽에 붙어 있는데 성전 벽 속을 뚫지는 아니하였으며
개역개정
그 곁방들은 방 위에 방이 있어서 삼 층을 이루고 있으며, 층마다 방이 서른 개씩 있었다. 그런데 그 곁방들은 성전을 돌아가면서 성전의 벽에 부착되어 있어서, 성전의 벽 자체를 파고 들어가지는 않았다.
새번역
옆방들은 세 개이며 한 방 위에 다른 방이 있고 서른 개가 순서대로 있더라. 그것들은 돌아가며 있는 그 옆방들을 위한 벽 즉 그 집과 하나로 된 벽 속으로 들어가 지지를 받되 그 집의 벽 속에서 지지를 받지는 아니하더라.
흠정역
The side chambers were in three stories, one above another, and thirty in each story; and the side chambers extended to the wall which stood on their inward side all around, that they might be fastened, and not be fastened into the wall of the temple itself.
NASB
7
이 두루 있는 골방은 그 층이 높아질수록 넓으므로 성전에 둘린 이 골방이 높아질수록 성전에 가까워졌으나 성전의 넓이는 아래 위가 같으며 골방은 아래층에서 중층으로 위층에 올라가게 되었더라
개역개정
그 둘러 있는 곁방들은, 그 층이 위로 올라갈수록 넓어졌다. 이 곁방의 건물이 성전의 주위로 올라가며 위층까지 건축되었다. 그래서 이 건물은 아래층에서 중간층을 거쳐 맨 위층으로 올라가게 되어 있었다.
새번역
거기에는 넓어지는 곳이 있었고 옆방들에 이르도록 여전히 위로 돌아서 올라가는 곳이 있었으니 이는 그 집의 돌아서 올라가는 곳이 그 집의 주변에서 여전히 위로 올라갔기 때문이더라. 그러므로 그 집의 너비가 여전히 위로 가면서 넓어졌으며 이처럼 가장 낮은 방에서 가운데 방을 거쳐 가장 높은 방으로 올라가면서 증가하였더라.
흠정역
The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story. Because the structure surrounding the temple went upward by stages on all sides of the temple, therefore the width of the temple increased as it went higher; and thus one went up from the lowest story to the highest by way of the second story.
NASB
8
내가 보니 성전 삼면의 지대 곧 모든 골방 밑 지대의 높이는 한 장대 곧 큰 자로 여섯 척인데
개역개정
내가 또 보니, 성전의 둘레에 지대가 더 높이 솟아 있었는데, 곧 곁방들의기초의 높이였다. 그 높이는 한 장대인 여섯 자였다.
새번역
내가 또 그 집의 높이를 돌아가며 보니 그 옆방들의 기초들이 완전한 한 갈대 곧 큰 큐빗으로 육 큐빗이며
흠정역
I saw also that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full rod of six long cubits in height.
NASB
9
성전에 붙어 있는 그 골방 바깥 벽 두께는 다섯 척이요 그 외에 빈 터가 남았으며
개역개정
곁방들의 외부에도 담이 있었는데, 그 두께가 다섯 자였다. 또 성전의 곁방들 밖에는 빈 터가 있는데,
새번역
밖에 있는 옆방에 필요한 벽의 두께는 오 큐빗이요, 남은 부분은 안에 있는 옆방들을 둘 자리더라.
흠정역
The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits. But the free space between the side chambers belonging to the temple
NASB
10
성전 골방 삼면에 너비가 스무 척 되는 뜰이 둘려 있으며
개역개정
그 너비는 스무 자이며, 성전을 빙 돌아가는 뜰이었다.
새번역
또 그 방들 사이에는 폭이 이십 큐빗 되는 곳이 그 집 주위에 사방에 돌아가며 있더라.
흠정역
and the outer chambers was twenty cubits in width all around the temple on every side.
NASB
11
그 골방 문은 다 빈 터로 향하였는데 한 문은 북쪽으로 향하였고 한 문은 남쪽으로 향하였으며 그 둘려 있는 빈 터의 너비는 다섯 척이더라
개역개정
그 곁방 건물의 문이 이 공간쪽으로 났는데, 하나는 북쪽으로 났고, 또 하나는남쪽으로 났다. 둘러 있는 이 빈 터의 너비는 다섯 자였다.
새번역
그 옆방들의 문들은 남아 있는 그 자리를 향하고 있었는데 한 문은 북쪽을 향하고 다른 문은 남쪽을 향하였더라. 남아 있는 그 자리의 너비는 돌아가며 오 큐빗이더라.
흠정역
The doorways of the side chambers toward the free space consisted of one doorway toward the north and another doorway toward the south; and the width of the free space was five cubits all around.
NASB
12
서쪽 뜰 뒤에 건물이 있는데 너비는 일흔 척이요 길이는 아흔 척이며 그 사방 벽의 두께는 다섯 척이더라
개역개정
또 성전의 서쪽 뜰 뒤로건물이 있는데, 그 너비가 일흔 자였다. 그건물의 벽은 사방으로 두께가 다섯 자였다. 그건물자체의 길이는 아흔 자였다.
새번역
이제 서쪽을 향하는 끝의 분리된 곳 앞에 있는 건물은 너비가 칠십 큐빗이었고 그 건물의 벽은 돌아가며 두께가 오 큐빗이고 그것의 길이는 구십 큐빗이더라.
흠정역
The building that was in front of the separate area at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
NASB
13
그가 성전을 측량하니 길이는 백 척이요 또 서쪽 뜰과 그 건물과 그 벽을 합하여 길이는 백 척이요
개역개정
그가 성전을 재는데, 그 길이가 백 자이고, 서쪽 뜰과건물과 그 양쪽 벽까지 합해서 또 길이가 백 자였다.
새번역
이처럼 그가 그 집을 측량하니 길이가 백 큐빗이더라. 그 분리된 곳과 그 건물과 그것의 벽들을 합하여 길이가 백 큐빗이며
흠정역
Then he measured the temple, a hundred cubits long; the separate area with the building and its walls were also a hundred cubits long.
NASB
14
성전 앞면의 너비는 백 척이요 그 앞 동쪽을 향한 뜰의 너비도 그러하며
개역개정
성전의 정면 너비와 동쪽 뜰의 너비도 각각 백 자였다.
새번역
또 그 집 앞면의 너비와 동쪽을 향한 그 분리된 곳의 너비가 백 큐빗이더라.
흠정역
Also the width of the front of the temple and that of the separate areas along the east side totaled a hundred cubits.
NASB
15
그가 뒤뜰 너머 있는 건물을 측량하니 그 좌우편 회랑까지 백 척이더라 내전과 외전과 그 뜰의 현관과
개역개정
그가 이어서 성전 뒤뜰 너머에 있는건물을 그 양편의 다락까지 함께 재니, 그 길이도 백 자였다. 성전 지성소와 성전 뜰 현관과
새번역
또 그가 그것 뒤에 있는 그 분리된 곳의 맞은편 건물의 길이를 측량하고 또 이쪽과 저쪽에 있는 그것의 긴 복도들을 측량하니 안쪽의 전과 뜰의 주랑들을 합해서 백 큐빗이더라.
흠정역
He measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner nave and the porches of the court.
NASB
16
문 통로 벽과 닫힌 창과 삼면에 둘려 있는 회랑은 문 통로 안쪽에서부터 땅에서 창까지 널판자로 가렸고 (창은 이미 닫혔더라)
개역개정
문 통로의 벽과 창문과 삼면에 둘러 있는 다락에는, 바닥에서 창문에 이르기까지, 돌아가며나무판자를 대 놓았다. 그러나 창문은 틀만 있는 것이었다.
새번역
문기둥들과 좁은 창들과 그것들의 세 층에 돌아가며 있는 긴 복도들은 그 문의 맞은편에 있되 땅에서부터 창들까지 돌아가며 나무판자로 입혀져 있고 그 창들은 덮여 있으며
흠정역
The thresholds, the latticed windows and the galleries round about their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, and from the ground to the windows (but the windows were covered),
NASB
17
문 통로 위와 내전과 외전의 사방 벽도 다 그러하니 곧 측량한 크기대로며
개역개정
문 통로의 위와 성전 내부와 외부의 벽까지 재어 본 곳에는, 다 판자를 대 놓았다.
새번역
그 문 위에 있는 것 즉 안쪽 집까지와 바깥과 또 안쪽과 바깥쪽으로 돌아가면서 모든 벽 옆에 측량한 대로 입혀져 있더라.
흠정역
over the entrance, and to the inner house, and on the outside, and on all the wall all around inside and outside, by measurement.
NASB
18
널판자에는 그룹들과 종려나무를 새겼는데 두 그룹 사이에 종려나무 한 그루가 있으며 각 그룹에 두 얼굴이 있으니
개역개정
그 판자에는 그룹과종려나무들을 새겼는데, 두 그룹 사이에종려나무가 하나씩 있고, 그룹마다 두 얼굴이 있었다.
새번역
그것은 그룹들과 종려나무들과 함께 만들어져서 그룹과 그룹 사이에 종려나무가 있더라. 또 각 그룹에게 두 얼굴이 있어서
흠정역
It was carved with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces,
NASB
19
하나는 사람의 얼굴이라 이쪽 종려나무를 향하였고 하나는 어린 사자의 얼굴이라 저쪽 종려나무를 향하였으며 온 성전 사방이 다 그러하여
개역개정
사람의 얼굴은 이쪽에 있는종려나무를 바라보고,사자의 얼굴은 저쪽에 있는종려나무를 바라보고 있었다. 성전 벽 전체가 이와 같았다.
새번역
사람의 얼굴은 이쪽의 종려나무를 향하고 젊은 사자의 얼굴은 저쪽의 종려나무를 향하였더라. 그것은 그 집 전체에 두루 돌아가며 만들어졌으니
흠정역
a man's face toward the palm tree on one side and a young lion's face toward the palm tree on the other side; they were carved on all the house all around.
NASB
20
땅에서부터 문 통로 위에까지 그룹들과 종려나무들을 새겼으니 성전 벽이 다 그러하더라
개역개정
성전 바닥에서 문의 통로의 윗부분에 이르기까지, 모든 벽에 그룹과종려나무들을 새겨 두었다.
새번역
곧 땅에서부터 문 위에까지 또 그 전의 벽에 그룹들과 종려나무들이 만들어졌더라.
흠정역
From the ground to above the entrance cherubim and palm trees were carved, as well as on the wall of the nave.
NASB
21
외전 문설주는 네모졌고 내전 전면에 있는 양식은 이러하니
개역개정
성전 본당의 문 통로는 네모가 나 있었다. 그리고 지성소 앞에도 이와 비슷한 모습을 한 것이 있었다.
새번역
그 전의 기둥들은 네모반듯하고 성소의 앞면도 그러하며 하나의 모습이 다른 것의 모습과 같더라.
흠정역
The doorposts of the nave were square; as for the front of the sanctuary, the appearance of one doorpost was like that of the other.
NASB
22
곧 나무 제단의 높이는 세 척이요 길이는 두 척이며 그 모퉁이와 옆과 면을 다 나무로 만들었더라 그가 내게 이르되 이는 여호와의 앞의 상이라 하더라
개역개정
나무로 만든제단이 있는데, 그 높이는 석 자요, 그 길이는 두 자였다. 그 모퉁이와 그 받침대와 옆 부분도나무로 만든 것이었다. 그가 나에게 일러주었다. "이것이 주님 앞에 차려 놓는 상이다."
새번역
나무로 된 제단은 높이가 삼 큐빗이요, 그것의 길이는 이 큐빗이며 그것의 귀퉁이들과 길이 부분과 벽들은 나무로 만들어졌더라. 그가 내게 이르되, 이것은 {주} 앞에 있는 상이니라, 하더라.
흠정역
The altar was of wood, three cubits high and its length two cubits; its corners, its base and its sides were of wood And he said to me, "This is the table that is before the LORD."
NASB
23
내전과 외전에 각기 문이 있는데
개역개정
성전 본당과 지성소 사이에는 문을 두 번 열고 들어가야 하는 겹문이 있었다.
새번역
그 전과 성소에는 두 문이 있었는데
흠정역
The nave and the sanctuary each had a double door.
NASB
24
문마다 각기 두 문짝 곧 접는 두 문짝이 있어 이 문에 두 짝이요 저 문에 두 짝이며
개역개정
문마다 좌우로 문짝이 둘이 있고, 각 문짝에는 아래 위로 두 개의 돌쩌귀가 붙어 있었다.
새번역
그 문들에는 각각 두 문짝 곧 돌아가는 두 문짝이 있어서 한 문에 두 문짝, 다른 문에 두 문짝이 있더라.
흠정역
Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two leaves for one door and two leaves for the other.
NASB
25
이 성전 문에 그룹과 종려나무를 새겼는데 벽에 있는 것과 같고 현관 앞에는 나무 디딤판이 있으며
개역개정
네 개의 문짝에는 모두 그룹들과종려나무들이 새겨져 있어서, 성전의 모든 벽에 새겨진 모습과 같았다. 성전 바깥의 정면에는나무디딤판이 있었다.
새번역
그것들과 그 전의 문들 위에는 벽들에 만들어진 것 같이 그룹들과 종려나무들이 만들어졌고 또 바깥의 주랑의 앞면에는 두꺼운 널빤지들이 있더라.
흠정역
Also there were carved on them, on the doors of the nave, cherubim and palm trees like those carved on the walls; and there was a threshold of wood on the front of the porch outside.
NASB
26
현관 좌우편에는 닫힌 창도 있고 종려나무도 새겨져 있고 성전의 골방과 디딤판도 그러하더라
개역개정
또현관의 양쪽 벽에는 곳곳에 틀만 있는 창과종려나무의 그림이 있고, 성전의 곁방과 디딤판에도 모두 같은 장식이 되어 있었다.
새번역
또 이쪽과 저쪽에 주랑의 양쪽에 그리고 그 집의 옆방들과 두꺼운 널빤지들에 좁은 창들과 종려나무들이 있더라.
흠정역
There were latticed windows and palm trees on one side and on the other, on the sides of the porch; thus were the side chambers of the house and the thresholds.
NASB