에스겔

포로로 끌려간 곳에서 환상을 보고 소망을 전한 선지자

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

에스겔 27장

1
여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
개역개정
주님께서 나에게 말씀하셨다.
새번역
{주}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되,
흠정역
Moreover, the word of the LORD came to me saying,
NASB
2
인자야 너는 두로를 위하여 슬픈 노래를 지으라
개역개정
"너 사람아,두로를 두고 애가를 불러라.
새번역
사람의 아들아, 이제 너는 두로를 위해 애가를 짓고
흠정역
"And you, son of man, take up a lamentation over Tyre;
NASB
3
너는 두로를 향하여 이르기를 바다 어귀에 거주하면서 여러 섬 백성과 거래하는 자여 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 두로야 네가 말하기를 나는 온전히 아름답다 하였도다
개역개정
저 바다 어귀에 자리잡고 해안 민족들과 무역하는 자야, 나 주 하나님이 하는 말을 들어 보아라.두로야, 너는 스스로 말하기를 너는 흠없이 아름답다고 하였다.
새번역
두로에게 이르기를, 오 바다의 어귀에 있으면서 많은 섬을 위하여 백성들의 상인이 된 너 두로야, [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 오 두로야, 네가 말하기를, 나는 완전히 아름답다, 하였도다.
흠정역
and say to Tyre, who dwells at the entrance to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, 'Thus says the Lord GOD, "O Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
NASB
4
네 땅이 바다 가운데에 있음이여 너를 지은 자가 네 아름다움을 온전하게 하였도다
개역개정
네 경계선들이 바다의 한가운데 있고, 너를 만든 사람들이 너를 흠없이 아름다운 배로 만들었다.
새번역
네 경계들이 바다 한가운데 있고 네 건축자들이 네 아름다움을 완전하게 하였도다.
흠정역
"Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.
NASB
5
스닐의 잣나무로 네 판자를 만들었음이여 너를 위하여 레바논의 백향목을 가져다 돛대를 만들었도다
개역개정
스닐 산의 잣나무로 네 옆구리의 모든 판자를 만들고,레바논의 산에서 난백향목으로 네 돛대를 만들었다.
새번역
그들이 스닐의 전나무로 네 배의 모든 판자를 만들었으며 레바논에서 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었도다.
흠정역
"They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.
NASB
6
바산의 상수리나무로 네 노를 만들었음이여 깃딤 섬 황양목에 상아로 꾸며 갑판을 만들었도다
개역개정
바산의상수리나무로 네 노를 만들었고, 키프로스 섬에서 가져 온 회양목에 상아로 장식하여, 네갑판을 만들었다.
새번역
그들이 바산의 상수리나무로 네 노를 만들었으며 아술 족속의 무리가 깃딤의 섬들에서 가져온 상아로 네 갑판을 만들었도다.
흠정역
"Of oaks from Bashan they have made your oars; With ivory they have inlaid your deck of boxwood from the coastlands of Cyprus.
NASB
7
애굽의 수 놓은 가는 베로 돛을 만들어 깃발을 삼았음이여 엘리사 섬의 청색 자색 베로 차일을 만들었도다
개역개정
이집트에서 가져 온 수 놓은 모시로 네 돛을 만들고, 그것으로 네 기를 삼았다.엘리사 섬에서 가져 온 푸른 색과 자주색 베는, 너의 차일이 되었다.
새번역
네가 이집트에서 들여온 수놓은 제품과 고운 아마포를 넓게 펴서 돛을 삼았으며 엘리사의 섬들에서 들여온 청색과 자주색 옷감으로 너를 덮게 하였도다.
흠정역
"Your sail was of fine embroidered linen from Egypt So that it became your distinguishing mark; Your awning was blue and purple from the coastlands of Elishah.
NASB
8
시돈과 아르왓 주민들이 네 사공이 되었음이여 두로야 네 가운데에 있는 지혜자들이 네 선장이 되었도다
개역개정
시돈과아르왓주민이 너의 노를 저었다.두로야, 너의 노련한 이들이 네 선장이 되었다.
새번역
시돈과 아르왓의 거주민들이 네 선원이 되었으며, 오 두로야, 네 안에 있던 네 지혜로운 자들이 네 선장이 되었도다.
흠정역
"The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.
NASB
9
그발의 노인들과 지혜자들이 네 가운데에서 배의 틈을 막는 자가 되었음이여 바다의 모든 배와 그 사공들은 네 가운데에서 무역하였도다
개역개정
그발의 장로들과 지혜 있는 사람들이 배의 틈을 막아 주었다. 바다의 모든 배와 선원들이 네 안에서 너의 물품들을 거래하였다.
새번역
그발의 노인들과 그곳의 지혜로운 자들이 네 안에서 배의 틈을 막는 자가 되었으며 바다의 모든 배와 그 배들의 선원들이 네 안에서 네 상품을 소유하였도다.
흠정역
"The elders of Gebal and her wise men were with you repairing your seams; All the ships of the sea and their sailors were with you in order to deal in your merchandise.
NASB
10
바사와 룻과 붓이 네 군대 가운데에서 병정이 되었음이여 네 가운데에서 방패와 투구를 달아 네 영광을 나타냈도다
개역개정
페르시아와 리디아와 리비야의 용병들이 네군대에 들어와 전사가 되었다. 그들이 배 안에 방패와 투구를 걸어 놓아, 그들마저도 네 영화를 빛냈다.
새번역
페르시아와 룻과 붓 사람들이 네 군대 안에서 네 전사가 되었으며 그들이 네 안에 방패와 투구를 달아매어 네 아름다움을 나타내었도다.
흠정역
"Persia and Lud and Put were in your army, your men of war. They hung shield and helmet in you; they set forth your splendor.
NASB
11
아르왓 사람과 네 군대는 네 사방 성 위에 있었고 용사들은 네 여러 망대에 있었음이여 네 사방 성 위에 방패를 달아 네 아름다움을 온전하게 하였도다
개역개정
아르왓사람들과 네군대가 네 사면 성벽 위에 있고, 용사들이 네 망대들 속에 있어서, 네 사면 성벽에 그들의 방패를 걸어 놓았으니, 그들마저도 네아름다움을 온전하게 하였다.
새번역
아르왓 사람들과 네 군대가 네 성벽의 사방에 있었고 감맛 사람들이 네 망대들 안에 있었나니 그들이 자기들의 방패를 네 성벽의 사방에 달아매어 네 아름다움을 완전하게 하였도다.
흠정역
"The sons of Arvad and your army were on your walls, all around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they perfected your beauty.
NASB
12
다시스는 각종 보화가 풍부하므로 너와 거래하였음이여 은과 철과 주석과 납을 네 물품과 바꾸어 갔도다
개역개정
너에게는 온갖 물건이 많기 때문에 스페인이 너와 무역을 하였다. 그들은 은과 쇠와 주석과납을 가지고 와서 너의 물품들과 바꾸어 갔다.
새번역
다시스는 온갖 종류의 재물이 많으므로 네 상인이 되었으며 그들이 은과 쇠와 주석과 납을 네 장터에서 바꾸어 갔도다.
흠정역
"Tarshish was your customer because of the abundance of all kinds of wealth; with silver, iron, tin and lead they paid for your wares.
NASB
13
야완과 두발과 메섹은 네 상인이 되었음이여 사람과 놋그릇을 가지고 네 상품을 바꾸어 갔도다
개역개정
야완과두발과메섹이 바로 너와 거래한 사람들이다. 그들이 노예와놋그릇들을 가지고 와서, 네 상품들과 바꾸어 갔다.
새번역
그들 곧 야완과 두발과 메섹이 네 상인이 되었으며 그들이 사람과 놋그릇을 네 시장에서 바꾸어 갔도다.
흠정역
"Javan, Tubal and Meshech, they were your traders; with the lives of men and vessels of bronze they paid for your merchandise.
NASB
14
도갈마 족속은 말과 군마와 노새를 네 물품과 바꾸었으며
개역개정
도갈마족속은 부리는 말과군마와 노새를 끌고 와서, 네 물품들과 바꾸어 갔다.
새번역
도갈마의 집에 속한 사람들이 말과 기병과 노새를 가져와 네 장터에서 바꾸어 갔으며
흠정역
"Those from Beth-togarmah gave horses and war horses and mules for your wares.
NASB
15
드단 사람은 네 상인이 되었음이여 여러 섬이 너와 거래하여 상아와 박달나무를 네 물품과 바꾸어 갔도다
개역개정
드단사람들도 너와 거래한 사람들이다. 많은 섬이 너와 무역을 하였다. 그들은 상아와 흑단을 가져다가, 물건 값으로 네게 지불하였다.
새번역
드단 사람들이 네 상인이 되었도다. 많은 섬이 네 손의 상품이 되었으며 그들이 네게 상아 뿔과 흑단을 예물로 가져왔도다.
흠정역
"The sons of Dedan were your traders Many coastlands were your market; ivory tusks and ebony they brought as your payment.
NASB
16
너의 제품이 풍부하므로 아람은 너와 거래하였음이여 남보석과 자색 베와 수 놓은 것과 가는 베와 산호와 홍보석을 네 물품과 바꾸어 갔도다
개역개정
네가 물품이 많기 때문에, 시리아도 너와 무역을 하였다. 남보석과 자주색 베와 수 놓은 천과가는 베와산호와 홍보석을 가지고 와서, 네 물품들과 바꾸어 갔다.
새번역
네가 만드는 물품이 많으므로 시리아가 네 상인이 되었으며 그들이 에메랄드와 자주색 옷감과 수놓은 제품과 고운 아마포와 산호와 마노를 가져와 네 장터에서 거래하였도다.
흠정역
"Aram was your customer because of the abundance of your goods; they paid for your wares with emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral and rubies.
NASB
17
유다와 이스라엘 땅 사람이 네 상인이 되었음이여 민닛 밀과 과자와 꿀과 기름과 유향을 네 물품과 바꾸어 갔도다
개역개정
유다와 이스라엘 땅 사람들도 너와 거래를 하였다. 그들은민닛에서 생산한밀과 과자와꿀과 기름과 유향을 가지고 와서, 네 물품들과 바꾸어 갔다.
새번역
그들 곧 유다와 이스라엘 땅이 네 상인이 되었으며 그들이 민닛의 밀과 판낙 과자와 꿀과 기름과 향유를 네 시장에서 바꾸어 갔도다.
흠정역
"Judah and the land of Israel, they were your traders; with the wheat of Minnith, cakes, honey, oil and balm they paid for your merchandise.
NASB
18
너의 제품이 많고 각종 보화가 풍부하므로 다메섹이 너와 거래하였음이여 헬본 포도주와 흰 양털을 너와 거래하였도다
개역개정
너는 물건이 많고, 생산한 물품도 많기 때문에, 다마스쿠스도헬본의포도주와 자하르의 양 털을 가지고 와서, 너와 무역을 하였다.
새번역
네가 만드는 물품이 많고 모든 재물이 많으므로 다마스커스가 헬본의 포도즙과 흰 양털로 인해 네 상인이 되었도다.
흠정역
"Damascus was your customer because of the abundance of your goods, because of the abundance of all kinds of wealth, because of the wine of Helbon and white wool.
NASB
19
워단과 야완은 길쌈하는 실로 네 물품을 거래하였음이여 가공한 쇠와 계피와 대나무 제품이 네 상품 중에 있었도다
개역개정
워단과야완도 우잘에서 쇠와계피와창포를 가지고 와서, 네 물품들과 바꾸어 갔다.
새번역
단과 야완도 오가면서 네 장터에서 거래하였으니 빛나는 쇠와 계피와 창포가 네 시장에 있었도다.
흠정역
"Vedan and Javan paid for your wares from Uzal; wrought iron, cassia and sweet cane were among your merchandise.
NASB
20
드단은 네 상인이 되었음이여 말을 탈 때 까는 천을 너와 거래하였도다
개역개정
드단은 말을 탈 때에, 안장에 깔아 놓는 천을 가지고 와서, 네 물품들과 바꾸어 갔다.
새번역
드단은 병거에 쓸 귀한 옷감을 가져와 네 상인이 되었도다.
흠정역
"Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
NASB
21
아라비아와 게달의 모든 고관은 네 손아래 상인이 되어 어린 양과 숫양과 염소들, 그것으로 너와 거래하였도다
개역개정
아라비아사람들과게달의 모든 지도자가, 너와 무역을 하였는데, 새끼 양과 숫양과 숫염소들을 가지고 와서, 무역을 하였다.
새번역
아라비아와 게달의 모든 통치자들은 어린양과 숫양과 염소를 가져와 너와 거래하였으며 그들이 이것들을 가져와 네 상인이 되었도다.
흠정역
"Arabia and all the princes of Kedar, they were your customers for lambs, rams and goats; for these they were your customers.
NASB
22
스바와 라아마의 상인들도 너의 상인들이 됨이여 각종 극상품 향 재료와 각종 보석과 황금으로 네 물품을 바꾸어 갔도다
개역개정
스바와라아마의 상인들도 너와 거래를 하였다. 그들이 최상품의 각종 향료와 각종 보석과 황금을 가지고 와서, 네 물품들과 바꾸어 갔다.
새번역
세바와 라아마의 상인들도 네 상인이 되었으며 그들이 모든 향료 중 최상품과 모든 보석과 금을 가져다가 네 장터에서 거래하였도다.
흠정역
"The traders of Sheba and Raamah, they traded with you; they paid for your wares with the best of all kinds of spices, and with all kinds of precious stones and gold.
NASB
23
하란과 간네와 에덴과 스바와 앗수르와 길맛의 장사꾼들도 너의 상인들이라
개역개정
하란과 간네와에덴과 스바와 앗시리아와 길맛 상인들이 너와 거래를 하였다.
새번역
하란과 간네와 에덴과 및 세바와 앗수르와 길맛의 상인들도 네 상인들이었노라.
흠정역
"Haran, Canneh, Eden, the traders of Sheba, Asshur and Chilmad traded with you.
NASB
24
이들이 아름다운 물품 곧 청색 옷과 수 놓은 물품과 빛난 옷을 백향목 상자에 담고 노끈으로 묶어 가지고 너와 거래하여 네 물품을 바꾸어 갔도다
개역개정
그들은 화려한 의복과, 청색 겉옷과, 수 놓은 옷감과, 다채로운 양탄자와, 단단히 꼰 밧줄을 가지고 와서, 네 물품들과 바꾸어 갔다.
새번역
이들이 모든 종류의 물건 곧 네 상품 가운데서 청색 옷과 수놓은 제품과 또 백향목으로 만들어 끈으로 묶고 값진 옷을 담은 상자를 가져와 네 상인이 되었으니
흠정역
"They traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of many colors and tightly wound cords, which were among your merchandise.
NASB
25
다시스의 배는 떼를 지어 네 화물을 나르니 네가 바다 중심에서 풍부하여 영화가 매우 크도다
개역개정
다시스의 배들도 네 물품들을 싣고 항해하였다. 너는 화물선에 무겁게 물건을 가득 싣고 바다 한가운데로 나갔다.
새번역
다시스의 배들이 네 시장에서 너에 대하여 노래하였으며 너는 충만히 채워져서 바다들의 한가운데서 심히 영화롭게 되었도다.
흠정역
"The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.
NASB
26
네 사공이 너를 인도하여 큰 물에 이르게 함이여 동풍이 바다 한가운데에서 너를 무찔렀도다
개역개정
너의 선원들이 너를 데리고 바다 깊은 데로 나갔을 때에, 동풍이 바다 한가운데서 너를 파선시켰다.
새번역
너의 노 젓는 자들이 너를 큰물들로 데려갔으며 동풍이 바다들의 한가운데서 너를 부수었도다.
흠정역
"Your rowers have brought you Into great waters; The east wind has broken you In the heart of the seas.
NASB
27
네 재물과 상품과 바꾼 물건과 네 사공과 선장과 네 배의 틈을 막는 자와 네 상인과 네 가운데에 있는 모든 용사와 네 가운데에 있는 모든 무리가 네가 패망하는 날에 다 바다 한가운데에 빠질 것임이여
개역개정
네가 멸망하는날에 재물과, 상품과, 무역품과, 네 선원과, 네 선장과, 배의 틈을 막아 주는 사람과, 무역품을 거래하는 사람과, 배에 탄 모든군인과, 배에 탄 사람들이 모두 바다 한가운데에 빠진다.
새번역
네가 몰락하는 날에 네 재물과 장터와 상품과 선원들과 선장들과 배의 틈을 막는 자들과 네 상품을 거래하는 자들과 네 안에 있는 모든 전사와 네 한가운데 있는 네 모든 무리에 속한 전사들이 바다들의 한가운데로 빠질 것이요,
흠정역
"Your wealth, your wares, your merchandise, Your sailors and your pilots, Your repairers of seams, your dealers in merchandise And all your men of war who are in you, With all your company that is in your midst, Will fall into the heart of the seas On the day of your overthrow.
NASB
28
네 선장이 부르짖는 소리에 물결이 흔들리리로다
개역개정
네 선장들의 울부짖는 소리에 해변 땅이 진동한다.
새번역
그 주변 지역들이 네 선장들의 울부짖는 소리에 흔들리리로다.
흠정역
"At the sound of the cry of your pilots The pasture lands will shake.
NASB
29
노를 잡은 모든 자와 사공과 바다의 선장들이 다 배에서 내려 언덕에 서서
개역개정
노 젓는 사람이 모두 배에서 내린다. 선원들과, 사람들이 모두뭍으로 올라와서,
새번역
노를 잡는 모든 자들과 선원들과 바다의 모든 선장들이 자기들의 배에서 내려와 육지에 서서
흠정역
"All who handle the oar, The sailors and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the land,
NASB
30
너를 위하여 크게 소리 질러 통곡하고 티끌을 머리에 덮어쓰며 재 가운데에 뒹굴며
개역개정
파선된 너를 애석해 하면서, 큰소리로 목놓아 울고, 비통하게 울부짖는다. 머리에티끌을 끼얹으며, 재 속에서 뒹군다.
새번역
너를 향하여 자기들의 목소리가 들리게 하고 비통하게 울부짖으며 자기들의 머리 위에 티끌을 날리고 스스로 재 가운데서 뒹굴 것이요,
흠정역
And they will make their voice heard over you And will cry bitterly They will cast dust on their heads, They will wallow in ashes.
NASB
31
그들이 다 너를 위하여 머리털을 밀고 굵은 베로 띠를 띠고 마음이 아프게 슬피 통곡하리로다
개역개정
네 죽음을 애도하여, 그들이 머리를 빡빡 밀고 굵은 베 옷을 입으며, 너 때문에 마음이 아파 울고 슬피 통곡할 것이다.
새번역
또 너로 인하여 완전히 머리를 밀고 굵은 베로 몸을 두르며 비통한 마음으로 쓰라리게 통곡하고 너를 위하여 슬피 울리로다.
흠정역
"Also they will make themselves bald for you And gird themselves with sackcloth; And they will weep for you in bitterness of soul With bitter mourning.
NASB
32
그들이 통곡할 때에 너를 위하여 슬픈 노래를 불러 애도하여 말하기를 두로와 같이 바다 가운데에서 적막한 자 누구인고
개역개정
그들이 너를 애도하여 애가를 부르며, 네 죽음을 이렇게 슬퍼할 것이다. 바다 한가운데서두로처럼 파멸된 사람이 누구냐?
새번역
그들이 통곡하면서 너로 인하여 애가를 지어 너를 애도하며 말하기를, 어떤 도시가 두로와 같이 바다 한가운데서 멸망당하였는가?
흠정역
"Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: 'Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
NASB
33
네 물품을 바다로 실어 낼 때에 네가 여러 백성을 풍족하게 하였음이여 네 재물과 무역품이 많으므로 세상 왕들을 풍부하게 하였었도다
개역개정
네가 무역품을 싣고 여러 바다로 나갈 때에, 너는 여러 백성을 충족시켜 주었다. 네 많은 재물과 무역품으로 세상의 왕들을 풍부하게 만들어 주었다.
새번역
네 물품들을 바다에서 내갈 때에 네가 많은 백성을 풍족하게 하였으니 네가 네 재물과 네 상품의 많은 것으로 땅의 왕들을 부유하게 하였도다.
흠정역
'When your wares went out from the seas, You satisfied many peoples; With the abundance of your wealth and your merchandise You enriched the kings of earth.
NASB
34
네가 바다 깊은 데에서 파선한 때에 네 무역품과 네 승객이 다 빠졌음이여
개역개정
그러나 이제 네가 파선되어, 깊은 바다에 잠기니, 네 무역품과 너와 함께 있는 선원이 너와 함께 깊이 빠져 버렸다.
새번역
네가 물들의 깊음 속에서 바다들로 말미암아 부서질 때에 네 상품과 네 한가운데 있는 네 모든 무리가 빠지리로다.
흠정역
'Now that you are broken by the seas In the depths of the waters, Your merchandise and all your company Have fallen in the midst of you.
NASB
35
섬의 주민들이 너로 말미암아 놀라고 왕들이 심히 두려워하여 얼굴에 근심이 가득하도다
개역개정
섬에 사는 사람들이 네 소식을 듣고 놀라며, 그들의 왕들이 크게 두려워하여 얼굴에 수심이 가득했다.
새번역
섬들의 모든 거주민들이 너로 인해 놀라며 그들의 왕들이 심히 두려워하여 그들의 얼굴에 근심이 있으리로다.
흠정역
'All the inhabitants of the coastlands Are appalled at you, And their kings are horribly afraid; They are troubled in countenance.
NASB
36
많은 민족의 상인들이 다 너를 비웃음이여 네가 공포의 대상이 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리라 하셨느니라
개역개정
뭇 민족의 상인들이 너를 비웃는다. 멸망이 너를 덮쳤으니, 너는 이제 아무것도 아니다."
새번역
백성들 가운데 있는 상인들이 너를 비웃으리니 네가 두려움이 되어 결코 다시 있지 아니하리라, 하리로다, 하라.
흠정역
'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'"
NASB