에스겔 22장
1
또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
개역개정
주님께서 나에게 말씀하셨다.
새번역
또 {주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
흠정역
Then the word of the LORD came to me, saying,
NASB
2
인자야 네가 심판하려느냐 이 피흘린 성읍을 심판하려느냐 그리하려거든 자기의 모든 가증한 일을 그들이 알게 하라
개역개정
"너 사람아, 심판할 준비가 되었느냐? 저 피 흘린 성읍을 심판할 준비가 되었느냐? 너는 먼저, 그 성읍 사람들이 저지른 모든 역겨운 일을, 그들이 깨닫게 하여라.
새번역
너 사람의 아들아, 이제 네가 저 피 흘린 도시를 심판하려 하며 네가 심판하려 하느냐? 참으로 너는 그녀에게 그녀의 모든 가증한 일을 보여 주며
흠정역
"And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
NASB
3
너는 말하라 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 자기 가운데에 피를 흘려 벌 받을 때가 이르게 하며 우상을 만들어 스스로 더럽히는 성아
개역개정
그들에게 전하여라. '나 주 하나님이 말한다. 많은 백성을 죽이고 우상들을 만들어 스스로를 더럽힌 성읍아, 네가 심판 받을 때가 다가온다.
새번역
또 그때에 이르기를, [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 그 도시가 자기 한가운데서 피를 흘려 자기 때가 이르게 하고 우상들을 만들어 자기를 치며 자기를 더럽게 하는도다.
흠정역
"You shall say, 'Thus says the Lord GOD, "A city shedding blood in her midst, so that her time will come, and that makes idols, contrary to her interest, for defilement!
NASB
4
네가 흘린 피로 말미암아 죄가 있고 네가 만든 우상으로 말미암아 스스로 더럽혔으니 네 날이 가까웠고 네 연한이 찼도다 그러므로 내가 너로 이방의 능욕을 받으며 만국의 조롱거리가 되게 하였노라
개역개정
너는 살인죄를 저질렀고, 우상을 만들어 숭배하였으므로, 너 자신을 더럽혔다. 그러므로 네가 심판받을날이 다가온다. 너의 때가 다 되었다. 내가 너를, 이방 사람들의 치욕거리가 되게 하고 모든나라의 조롱거리가 되게 한 까닭도, 바로 여기에 있다.
새번역
너는 네가 흘린 피로 말미암아 유죄가 되고 네가 만든 네 우상들로 네 자신을 더럽혔으며 또 네가 네 날들을 가까이 오게 하여 네 햇수에까지 이르렀도다. 그러므로 내가 너를 이교도들에게 치욕거리가 되게 하며 모든 나라에게 조롱거리가 되게 하였노라.
흠정역
"You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by your idols which you have made Thus you have brought your day near and have come to your years; therefore I have made you a reproach to the nations and a mocking to all the lands.
NASB
5
너 이름이 더럽고 어지러움이 많은 자여 가까운 자나 먼 자나 다 너를 조롱하리라
개역개정
이미 이름을 더럽히고, 소란스러운 일로 가득 찬 성읍아, 너에게 가까이 있는 사람들이나, 너에게서 멀리 떨어져 있는 사람들이나, 그들이 모두 너를 조롱할 것이다.
새번역
가까이 있는 자들과 네게서 멀리 있는 자들이 너를 조롱하리니 너는 수치스런 자요, 많은 괴로움을 당한 자니라.
흠정역
"Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil.
NASB
6
이스라엘 모든 고관은 각기 권세대로 피를 흘리려고 네 가운데에 있었도다
개역개정
이스라엘의 지도자들은 제각기 자신의 권력을 믿고, 네 안에서 살인을 서슴지 않았다.
새번역
보라, 이스라엘의 통치자들이 각각 네 안에서 피를 흘려 자기들의 권세를 얻고자 하였도다.
흠정역
"Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been in you for the purpose of shedding blood.
NASB
7
그들이 네 가운데에서 부모를 업신여겼으며 네 가운데에서 나그네를 학대하였으며 네 가운데에서 고아와 과부를 해하였도다
개역개정
성읍아, 네 안에서 살고 있는 그들이아버지와 어머니를 업신여기며, 네 한복판에서나그네를 학대하고, 네 안에서고아와과부를 구박하였다.
새번역
그들이 네 안에서 아버지와 어머니를 업신여기며 네 한가운데서 나그네를 학대하여 다루고 네 안에서 아버지 없는 자와 과부를 괴롭혔도다.
흠정역
"They have treated father and mother lightly within you The alien they have oppressed in your midst; the fatherless and the widow they have wronged in you.
NASB
8
너는 나의 성물들을 업신여겼으며 나의 안식일을 더럽혔으며
개역개정
너는 내 거룩한 물건들을 업신여겼으며 내안식일을 더럽혔다.
새번역
네가 내 거룩한 것들을 멸시하고 내 안식일을 더럽혔느니라.
흠정역
"You have despised My holy things and profaned My sabbaths.
NASB
9
네 가운데에 피를 흘리려고 이간을 붙이는 자도 있었으며 네 가운데에 산 위에서 제물을 먹는 자도 있었으며 네 가운데에 음행하는 자도 있었으며
개역개정
네 안에는 살인을 하려고 남을 헐뜯는 사람들이 있으며, 네 안에는 산에서 우상의 제물을 먹는 사람들이 있으며, 네 한복판에서 음행을 하는 사람들이 있다.
새번역
네 안에는 피를 흘리려고 소문을 옮기는 자들이 있으며 네 안에는 산들 위에서 희생물을 먹는 자들이 있고 네 한가운데서 그들이 음탕한 짓을 행하는도다.
흠정역
"Slanderous men have been in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness.
NASB
10
네 가운데에 자기 아버지의 하체를 드러내는 자도 있었으며 네 가운데에 월경하는 부정한 여인과 관계하는 자도 있었으며
개역개정
네 안에는 아버지의 아내인 계모와 관계하는 자식이 있고, 네 안에는 월경을 하고 있는 부정한 여자와 관계하는 남편이 있다.
새번역
네 안에서 그들이 자기 아버지들의 벌거벗음을 드러내고 네 안에서 그들이 더러움으로 인해 따로 떨어져 있는 여자를 비천하게 하였느니라.
흠정역
"In you they have uncovered their fathers' nakedness; in you they have humbled her who was unclean in her menstrual impurity.
NASB
11
어떤 사람은 그 이웃의 아내와 가증한 일을 행하였으며 어떤 사람은 그의 며느리를 더럽혀 음행하였으며 네 가운데에 어떤 사람은 그 자매 곧 아버지의 딸과 관계하였으며
개역개정
또 이웃 사람의아내와 더러운 죄를 짓는 남자가 있으며,음행으로 자기의 며느리를 욕보이는 시아버지가 있으며,아버지의 딸인 자기 누이를 욕보이는 아들도 네 안에 있다.
새번역
어떤 자는 자기 이웃의 아내와 더불어 가증한 짓을 하고 다른 자는 음탕하게 자기 며느리를 더럽히며 다른 자는 네 안에서 자기 누이 곧 자기 아버지의 딸을 비천하게 하였느니라.
흠정역
"One has committed abomination with his neighbor's wife and another has lewdly defiled his daughter-in-law And another in you has humbled his sister, his father's daughter.
NASB
12
네 가운데에 피를 흘리려고 뇌물을 받는 자도 있었으며 네가 변돈과 이자를 받았으며 이익을 탐하여 이웃을 속여 빼앗았으며 나를 잊어버렸도다 주 여호와의 말씀이니라
개역개정
돈을 받고 살인을 하는 자도 있고, 고리대금업을 하는 자, 모든 이웃을 억압하고 착취하는 자도, 네 안에 있다. 그러면서도 너는 나를 잊고 있다. 나 주 하나님의 말이다.
새번역
네 안에서 그들이 뇌물을 받고 피를 흘리며 너는 이자와 이득을 취하고 욕심을 내며 네 이웃을 강탈하여 재물을 얻었고 나를 잊었도다. [주] {하나님}이 말하노라.
흠정역
"In you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest and profits, and you have injured your neighbors for gain by oppression, and you have forgotten Me," declares the Lord GOD.
NASB
13
네가 불의를 행하여 이익을 얻은 일과 네 가운데에 피 흘린 일로 말미암아 내가 손뼉을 쳤나니
개역개정
네가 착취한 불의한 이익과 네 한복판에서 벌어진 살인 때문에, 내가 분노하여 두 주먹을 불끈 쥐고 벼르고 있다.
새번역
그러므로, 보라, 네가 정직하지 아니하게 얻은 이득과 네 한가운데서 네가 흘린 피로 말미암아 내가 내 손을 쳤나니
흠정역
"Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you.
NASB
14
내가 네게 보응하는 날에 네 마음이 견디겠느냐 네 손이 힘이 있겠느냐 나 여호와가 말하였으니 내가 이루리라
개역개정
내가 너를 해치우는날에, 너의 심장이 배겨 나겠느냐? 네 두 손에 계속 힘이 있겠느냐? 나 주가 말하였으니, 내가 반드시 이루겠다.
새번역
내가 너를 대하는 날들에 네 마음이 능히 견디겠으며 네 손이 강하겠느냐? 나 {주}가 그것을 말하였으니 그것을 행하리라.
흠정역
"Can your heart endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I, the LORD, have spoken and will act.
NASB
15
내가 너를 뭇 나라 가운데에 흩으며 각 나라에 헤치고 너의 더러운 것을 네 가운데에서 멸하리라
개역개정
내가 너의 주민을 이방 사람들 속에 흩으며, 여러나라로 흩뿌려서, 네게서 더러운 것을 소멸시키겠다.
새번역
내가 너를 이교도들 가운데로 흩으며 그 나라들에 흩어 버리고 네게서 네 더러움을 취하여 소멸시키리라.
흠정역
"I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you.
NASB
16
네가 자신 때문에 나라들의 목전에서 수치를 당하리니 내가 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
개역개정
너는 이방 사람들이 보는 앞에서 스스로 수치를 당할 것이다. 그 때에야 비로소 너는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.'"
새번역
네가 이교도들의 눈앞에서 네 안에 있는 네 상속 재산을 취하리니 내가 {주}인 줄을 네가 알리라, 하라.
흠정역
"You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the LORD."'"
NASB
17
여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
개역개정
주님께서 나에게 말씀하셨다.
새번역
{주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
흠정역
And the word of the LORD came to me, saying,
NASB
18
인자야 이스라엘 족속이 내게 찌꺼기가 되었나니 곧 풀무 불 가운데에 있는 놋이나 주석이나 쇠나 납이며 은의 찌꺼기로다
개역개정
"사람아, 이스라엘 족속이 내게는 쓸모도 없는 쇠찌꺼기이다. 그들은 모두가 은을 정련하고, 용광로 속에 남아 있는구리와 주석과 쇠와납의 찌꺼기이다.
새번역
사람의 아들아, 이스라엘의 집이 내게 찌꺼기가 되었나니 그들은 다 용광로 한가운데 있는 놋과 주석과 쇠와 납이며 심지어 은 찌꺼기로다.
흠정역
"Son of man, the house of Israel has become dross to Me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are the dross of silver.
NASB
19
그러므로 주 여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라 너희가 다 찌꺼기가 되었은즉 내가 너희를 예루살렘 가운데로 모으고
개역개정
그러므로 나 주 하나님이 말한다. 너희가 모두 쇠찌꺼기가 되어 버렸기 때문에, 바로 그렇기 때문에, 내가 너희를예루살렘의 한가운데 모으고,
새번역
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 다 찌꺼기가 되었나니 그런즉, 보라, 내가 너희를 예루살렘 한가운데로 모으리라.
흠정역
"Therefore, thus says the Lord GOD, 'Because all of you have become dross, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem.
NASB
20
사람이 은이나 놋이나 쇠나 납이나 주석이나 모아서 풀무 불 속에 넣고 불을 불어 녹이는 것 같이 내가 노여움과 분으로 너희를 모아 거기에 두고 녹이리라
개역개정
사람이 은과구리와 쇠와납과 주석을 모두 용광로에 집어 넣고 거기에 풀무질을 하듯이, 나도 내 분노와 노여움으로 너희를 모두 모아다가, 용광로에 집어 넣고 녹여 버리겠다.
새번역
그들이 은과 놋과 쇠와 납과 주석을 모아 용광로 한가운데 넣고 그 위에 불을 내뿜어 녹이는 것 같이 내가 친히 분노하고 격노하는 중에 너희를 모아 거기에 두고 녹이리라.
흠정역
'As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in My anger and in My wrath and I will lay you there and melt you.
NASB
21
내가 너희를 모으고 내 분노의 불을 너희에게 불면 너희가 그 가운데에서 녹되
개역개정
내가 너희를 모아 놓고, 내 격노의 불을 너희에게 뿜어 대면, 너희가 그 속에서 녹을 것이다.
새번역
참으로 내가 너희를 모아 내 진노의 불 속에서 너희 위에 불을 내뿜을 터인즉 너희가 그것의 한가운데서 녹되
흠정역
'I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it.
NASB
22
은이 풀무 불 가운데에서 녹는 것 같이 너희가 그 가운데에서 녹으리니 나 여호와가 분노를 너희 위에 쏟은 줄을 너희가 알리라
개역개정
은이 용광로 속에서 녹듯이, 너희도 그 속에서 녹을 것이다. 그 때에야 비로소 너희는, 나 주가 너희에게 분노를 쏟아 부은 줄 알 것이다."
새번역
은이 용광로 한가운데서 녹는 것 같이 너희가 그것의 한가운데서 녹으리니 나 {주}가 내 격노를 너희 위에 부은 줄을 너희가 알리라.
흠정역
'As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the LORD, have poured out My wrath on you.'"
NASB
23
여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
개역개정
주님께서 나에게 말씀하셨다.
새번역
또 {주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
흠정역
And the word of the LORD came to me, saying,
NASB
24
인자야 너는 그에게 이르기를 너는 정결함을 얻지 못한 땅이요 진노의 날에 비를 얻지 못한 땅이로다 하라
개역개정
"사람아, 너는 유다 땅에 이렇게 말하여라. '유다 땅아, 너는 진노의날에 더러움을 벗지 못한 땅이요,비를 얻지 못한 땅이다.
새번역
사람의 아들아, 그녀에게 이르기를, 너는 깨끗하게 되지 않은 땅이요, 격노의 날에 비를 얻지 못한 땅이로다, 하라.
흠정역
"Son of man, say to her, 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'
NASB
25
그 가운데에서 선지자들의 반역함이 우는 사자가 음식물을 움킴 같았도다 그들이 사람의 영혼을 삼켰으며 재산과 보물을 탈취하며 과부를 그 가운데에 많게 하였으며
개역개정
그 가운데 있는 예언자들은 음모를 꾸미며, 마치 먹이를 뜯는사자처럼 으르렁댄다. 그들이 생명을 죽이며, 재산과 보화를 탈취하며, 그 안에 과부들이 많아지게 하였다.
새번역
그녀의 한가운데에는 그녀의 대언자들의 음모가 있는데 그것은 곧 울부짖는 사자가 먹이를 약탈하는 것 같도다. 그들이 혼들을 삼키며 보물과 귀중한 것들을 탈취하고 그녀의 한가운데서 그녀에게 과부를 많이 만들었도다.
흠정역
"There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her.
NASB
26
그 제사장들은 내 율법을 범하였으며 나의 성물을 더럽혔으며 거룩함과 속된 것을 구별하지 아니하였으며 부정함과 정한 것을 사람이 구별하게 하지 아니하였으며 그의 눈을 가리어 나의 안식일을 보지 아니하였으므로 내가 그들 가운데에서 더럽힘을 받았느니라
개역개정
이 땅의 제사장들은 나의 율법을 위반하고, 나의 거룩한 물건들을 더럽혔다. 그들은 거룩한 것과 속된 것을 구별하지 않으며, 부정한 것과 정한 것을 구별하도록 깨우쳐 주지도 않으며, 나의안식일에 대하여서는 아주 눈을 감아 버렸으므로, 나는 그들 가운데서 모독을 당하였다.
새번역
그녀의 제사장들이 내 율법을 범하고 내 거룩한 것들을 더럽히며 거룩한 것과 속된 것을 전혀 구분하지 아니하고 부정한 것과 정결한 것의 차이를 보이지 아니하며 자기 눈을 가려 내 안식일을 보지 아니하였으므로 내가 그들 가운데서 더럽혀졌느니라.
흠정역
"Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things; they have made no distinction between the holy and the profane, and they have not taught the difference between the unclean and the clean; and they hide their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.
NASB
27
그 가운데에 그 고관들은 음식물을 삼키는 이리 같아서 불의한 이익을 얻으려고 피를 흘려 영혼을 멸하거늘
개역개정
그 가운데 있는 지도자들도 먹이를 뜯는 이리 떼와 같아서, 불의한 이득을 얻으려고 사람을 죽이고, 생명을 파멸시켰다.
새번역
거기의 한가운데 있는 그녀의 통치자들은 먹이를 약탈하는 이리들 같아서 정직하지 못한 이득을 얻기 위하여 피를 흘리며 혼들을 멸하는도다.
흠정역
"Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
NASB
28
그 선지자들이 그들을 위하여 회를 칠하고 스스로 허탄한 이상을 보며 거짓 복술을 행하며 여호와가 말하지 아니하였어도 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 하였으며
개역개정
그런데도 그 땅의 예언자들은 그들의 죄악을 회칠하여 덮어 주며, 속임수로 환상을 보았다고 하며, 그들에게거짓으로 점을 쳐 주며, 내가 말하지 않았는데도 나 주 하나님이 한 말이라고 하면서 전한다.
새번역
그녀의 대언자들은 제대로 섞지 않은 회반죽으로 그들을 칠해 주고 헛된 것을 보며 그들을 위해 거짓을 점치면서 {주}가 말하지 아니하였음에도 불구하고 이르기를, [주] {하나님}이 이같이 말하노라, 하였으며
흠정역
"Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord GOD,' when the LORD has not spoken.
NASB
29
이 땅 백성은 포악하고 강탈을 일삼고 가난하고 궁핍한 자를 압제하고 나그네를 부당하게 학대하였으므로
개역개정
이 땅의 백성은, 폭력을 휘두르고 강탈을 일삼는다. 그들은가난하고 못 사는 사람들을 압제하며나그네를 부당하게 학대하였다.
새번역
그 땅의 백성은 학대를 행하고 강탈을 행하며 가난한 자와 궁핍한 자를 괴롭히고 참으로 나그네를 부당하게 학대하였도다.
흠정역
"The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.
NASB
30
이 땅을 위하여 성을 쌓으며 성 무너진 데를 막아 서서 나로 하여금 멸하지 못하게 할 사람을 내가 그 가운데에서 찾다가 찾지 못하였으므로
개역개정
나는 그들 가운데서 한 사람이라도 이 땅을 지키려고 성벽을 쌓고, 무너진 성벽의 틈에 서서, 내가 이 땅을 멸망시키지 못하게 막는 사람이 있는가 찾아 보았으나, 나는 찾지 못하였다.
새번역
그 땅을 위해 내 앞에서 울타리를 세우며 무너진 곳에 서서 나로 하여금 그것을 멸하지 못하게 할 사람을 내가 그들 가운데서 찾았으나 아무도 찾지 못하였노라.
흠정역
"I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before Me for the land, so that I would not destroy it; but I found no one.
NASB
31
내가 내 분노를 그들 위에 쏟으며 내 진노의 불로 멸하여 그들 행위대로 그들 머리에 보응하였느니라 주 여호와의 말씀이니라
개역개정
그래서 나는 그들에게 내 분노를 쏟아 부었고, 내 격노의 불길로 그들을 멸절시켰다. 나는 그들의 행실을 따라 그들의 머리 위에 갚아 주었다. 나 주 하나님의 말이다.'"
새번역
그러므로 내가 내 격노를 그들 위에 부으며 내 진노의 불로 그들을 소멸시켜 그들의 길을 그들의 머리에 보응하였느니라. [주] {하나님}이 말하노라.
흠정역
"Thus I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; their way I have brought upon their heads," declares the Lord GOD.
NASB