에스겔

포로로 끌려간 곳에서 환상을 보고 소망을 전한 선지자

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

에스겔 16장

1
또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
개역개정
주님께서 나에게 말씀하셨다.
새번역
{주}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되,
흠정역
Then the word of the LORD came to me, saying,
NASB
2
인자야 예루살렘으로 그 가증한 일을 알게 하여
개역개정
"사람아, 너는예루살렘사람들에게, 그들이 얼마나 역겨운 일을 저질렀는지를 알려 주어라.
새번역
사람의 아들아, 예루살렘으로 하여금 자기의 가증한 일들을 알게 하고
흠정역
"Son of man, make known to Jerusalem her abominations
NASB
3
이르기를 주 여호와께서 예루살렘에 관하여 이같이 말씀하시되 네 근본과 난 땅은 가나안이요 네 아버지는 아모리 사람이요 네 어머니는 헷 사람이라
개역개정
이렇게 말하여 주어라. '나 주 하나님이예루살렘을 두고 말한다. 너의 고향, 네가 태어난 땅은가나안이고, 네아버지는아모리사람이고, 네 어머니는 헷 사람이다.
새번역
이르기를, [주] {하나님}이 예루살렘에게 이같이 말하노라. 네 태생과 출생의 땅은 가나안이요, 네 아버지는 아모리 족속이며 네 어머니는 헷 족속이었노라.
흠정역
and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite.
NASB
4
네가 난 것을 말하건대 네가 날 때에 네 배꼽 줄을 자르지 아니하였고 너를 물로 씻어 정결하게 하지 아니하였고 네게 소금을 뿌리지 아니하였고 너를 강보로 싸지도 아니하였나니
개역개정
네가 태어난 것을 말하자면, 네가 태어나던날, 아무도 네 탯줄을 잘라 주지 않았고, 네 몸을물로 깨끗하게 씻어 주지 않았고, 네 몸을 소금으로 문질러 주지 않았고, 네 몸을 포대기로 감싸 주지도 않았다.
새번역
네 출생으로 말하건대 네가 태어나던 날에 사람들이 네 배꼽 줄을 자르지 아니하고 너를 물로 씻어 부드럽게 하지 아니하며 네게 소금을 뿌리지 아니하고 또 너를 포대기에 싸지도 아니하였나니
흠정역
"As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.
NASB
5
아무도 너를 돌보아 이 중에 한 가지라도 네게 행하여 너를 불쌍히 여긴 자가 없었으므로 네가 나던 날에 네 몸이 천하게 여겨져 네가 들에 버려졌느니라
개역개정
이 모든 것 가운데서 한 가지만이라도 너에게 해줄 만큼 너를 불쌍하게 여기고 돌보아 준 사람이 없다. 오히려 네가 태어나던 바로 그날에, 사람들이 네 목숨을 천하게 여기고, 너를 내다가 들판에 버렸다.
새번역
아무도 눈으로 너를 불쌍히 여겨 이 중에 한 가지라도 네게 행하며 너를 불쌍히 여기지 아니하였고 네가 태어나던 날에 사람들이 너를 빈 들판에 버려 너라는 자를 심히 싫어하였느니라.
흠정역
"No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.
NASB
6
내가 네 곁으로 지나갈 때에 네가 피투성이가 되어 발짓하는 것을 보고 네게 이르기를 너는 피투성이라도 살아 있으라 다시 이르기를 너는 피투성이라도 살아 있으라 하고
개역개정
그 때에 내가 네 곁으로 지나가다가, 핏덩이로 버둥거리는 너를 보고, 핏덩이로 누워 있는 너에게, 제발 살아만 달라고 했다. (핏덩이로 누워 있는 너에게, 제발 살아만 달라고 했다.)
새번역
내가 네 곁으로 지나가며 네가 네 피로 더럽게 된 것을 보고 네가 네 피 속에 누워 있을 때에 내가 네게 이르기를, 너는 살라, 하였으며 참으로 네가 네 피 속에 누워 있을 때에 내가 이르기를, 너는 살라, 하였느니라.
흠정역
"When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, 'Live!' Yes, I said to you while you were in your blood, 'Live!'
NASB
7
내가 너를 들의 풀 같이 많게 하였더니 네가 크게 자라고 심히 아름다우며 유방이 뚜렷하고 네 머리털이 자랐으나 네가 여전히 벌거벗은 알몸이더라
개역개정
그리고서 내가 너를 키워 들의 풀처럼 무성하게 하였더니, 네가 크게 자라 보석 가운데서도 가장 아름다운 보석처럼 되었고, 네 가슴이 뚜렷하고, 머리카락도 길게 자랐는데, 너는 아직 벌거벗고 있었다.
새번역
내가 너를 들의 싹같이 번성하게 하므로 네가 크게 자라고 크게 되어 뛰어난 장식품이 되었으며 네게 젖가슴이 생기고 머리털이 자랐으나 네가 벌거벗은 알몸이었느니라.
흠정역
"I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.
NASB
8
내가 네 곁으로 지나며 보니 네 때가 사랑을 할 만한 때라 내 옷으로 너를 덮어 벌거벗은 것을 가리고 네게 맹세하고 언약하여 너를 내게 속하게 하였느니라 나 주 여호와의 말이니라
개역개정
그 때에 내가 네 곁으로 지나가다가 너를 보니, 너는 한창사랑스러운 때였다. 그래서 내가 네 몸 위에 나의 겉옷 자락을 펴서 네 벗은 몸을 가리고, 너에게 맹세하고, 너와언약을 맺어서, 너는 나의 사람이 되었다. 나 주 하나님의 말이다.
새번역
이제 내가 네 곁으로 지나가며 너를 보니, 보라, 네 때가 사랑을 할 때더라. 내가 내 옷자락을 네 위에 펴서 너의 벌거벗은 것을 덮어 주며 참으로 내가 네게 맹세하고 너와 함께 언약 속으로 들어가매 네가 내 것이 되었느니라. [주] {하나님}이 말하노라.
흠정역
"Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord GOD.
NASB
9
내가 물로 네 피를 씻어 없애고 네게 기름을 바르고
개역개정
내가 너를 목욕을 시켜서 네 몸에 묻은피를 씻어 내고, 기름을 발라 주었다.
새번역
그때에 내가 너를 물로 씻고 참으로 네 몸에서 네 피를 완전히 씻어 내며 네게 기름을 바르고
흠정역
"Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil.
NASB
10
수 놓은 옷을 입히고 물돼지 가죽신을 신기고 가는 베로 두르고 모시로 덧입히고
개역개정
수 놓은 옷을 네게 입혀 주었고, 물개가죽신을 네게 신겨 주고, 모시로 네 몸을 감싸 주고, 비단으로 겉옷을 만들어 주었다.
새번역
또 너를 수놓은 것으로 옷 입히며 오소리 가죽신을 신기고 고운 아마포로 너를 두르며 비단으로 너를 덮어 주고
흠정역
"I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
NASB
11
패물을 채우고 팔고리를 손목에 끼우고 목걸이를 목에 걸고
개역개정
내가 온갖 보물로 너를 장식하여, 두 팔에는 팔찌를 끼워 주고, 목에는 목걸이를 걸어 주고,
새번역
또 장식물로 너를 단장하며 네 손에 팔찌를 끼우고 네 목에 목걸이를 걸어 주며
흠정역
"I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
NASB
12
코고리를 코에 달고 귀고리를 귀에 달고 화려한 왕관을 머리에 씌웠나니
개역개정
코에는 코걸이를 걸어 주고, 두 귀에는귀고리를 달아 주고, 머리에는 화려한 면류관을 씌워 주었다.
새번역
이마에는 보석을, 귀에는 귀고리를, 머리에는 아름다운 관을 씌워 주었노라.
흠정역
"I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
NASB
13
이와 같이 네가 금, 은으로 장식하고 가는 베와 모시와 수 놓은 것을 입으며 또 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹음으로 극히 곱고 형통하여 왕후의 지위에 올랐느니라
개역개정
이렇게 너는금과 은으로 장식하고, 모시 옷과 비단 옷과 수 놓은 옷을 입었다. 또 너는, 고운 밀가루와꿀과 기름으로 만든 음식을 먹어서, 아주 아름답게 되고, 마침내 왕비처럼 되었다.
새번역
이와 같이 네가 금과 은으로 단장하고 고운 아마포와 비단과 수놓은 것으로 옷 입으며 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹으므로 심히 아름답고 형통하여 한 왕국이 되었느니라.
흠정역
"Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.
NASB
14
네 화려함으로 말미암아 네 명성이 이방인 중에 퍼졌음은 내가 네게 입힌 영화로 네 화려함이 온전함이라 나 주 여호와의 말이니라
개역개정
네아름다움때문에 네 명성이 여러 이방나라에 퍼져 나갔다. 내가 네게 베푼 화려함으로 네아름다움이완전하게 된 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
새번역
네 아름다움으로 말미암아 네 명성이 이교도들 가운데로 나아갔으니 이는 내가 네게 단정하게 입혀 줌으로 말미암아 네 아름다움이 완전하였기 때문이라. [주] {하나님}이 말하노라.
흠정역
"Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD.
NASB
15
그러나 네가 네 화려함을 믿고 네 명성을 가지고 행음하되 지나가는 모든 자와 더불어 음란을 많이 행하므로 네 몸이 그들의 것이 되도다
개역개정
그런데 너는 네아름다움을 믿고, 네 명성을 의지하여, 음행을 하였다. 지나가는 남자가 원하기만 하면, 누구하고나 음행을 하여, 네 이름을 그의 것이 되게 하였다.
새번역
그러나 네가 네 아름다움을 신뢰하고 네 명성으로 인하여 창녀 짓을 행하되 지나가는 모든 자에게 네 음행을 쏟아 부었으므로 네 아름다움이 그의 것이 되었도다.
흠정역
"But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
NASB
16
네가 네 의복을 가지고 너를 위하여 각색으로 산당을 꾸미고 거기에서 행음하였나니 이런 일은 전무후무하니라
개역개정
너는 네 옷을 가져다가, 가지각색의 산당들을 꾸미고, 그 위에서 음행을 하였다. 이런 일은 전에도 없었고, 앞으로도 없을 것이다.
새번역
네가 네 의복 중에서 취하여 여러 색깔로 네 산당들을 단장하고 그 위에서 창녀 짓을 행하였는데 그와 같은 일들은 생겨서도 아니 되고 또 그리되어서도 아니 되리라.
흠정역
"You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen.
NASB
17
네가 또 내가 준 금, 은 장식품으로 너를 위하여 남자 우상을 만들어 행음하며
개역개정
너는, 내가 네게 준 나의금과 은으로 만든 장식품들을 가져다가 남자의 형상들을 만들어 놓고, 그것들과 음행을 하였다.
새번역
네가 또 내가 네게 준 내 금과 은의 아름다운 보석들을 취하여 너를 위해 남자들의 형상을 만들고 그것들과 행음하였으며
흠정역
"You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them.
NASB
18
또 네 수 놓은 옷을 그 우상에게 입히고 나의 기름과 향을 그 앞에 베풀며
개역개정
너는, 수 놓은 옷을 가져다가 그 형상들에게 입혀 주고, 내가 준 기름과 향을 그것들 앞에 가져다 놓았다.
새번역
또 네 수놓은 옷들을 취하여 그것들을 덮었고 내 기름과 내 향을 그것들 앞에 두었으며
흠정역
"Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.
NASB
19
또 내가 네게 주어 먹게 한 내 음식물 곧 고운 밀가루와 기름과 꿀을 네가 그 앞에 베풀어 향기를 삼았나니 과연 그렇게 하였느니라 주 여호와의 말씀이니라
개역개정
또 너는, 내가 너에게 준 음식 곧 내가 너를 먹여 살린 고운 밀가루와 기름과꿀을 그것들 앞에 가져다 놓고, 향기 나는 제물로 삼았다. 네가 정말로 그렇게 하였다. 나 주 하나님의 말이다.
새번역
또 내가 네게 준 내 음식물 곧 내가 너를 먹일 때 쓴 고운 밀가루와 기름과 꿀을 네가 심지어 그것들 앞에 두어 향기로운 냄새가 되게 하였나니 참으로 그러하였느니라. [주] {하나님}이 말하노라.
흠정역
"Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD.
NASB
20
또 네가 나를 위하여 낳은 네 자녀를 그들에게 데리고 가서 드려 제물로 삼아 불살랐느니라 네가 네 음행을 작은 일로 여겨서
개역개정
또 너는, 우리 사이에서 태어난 아들들과 네 딸들을 데려다가, 우상들에게 제물로 바쳐 불사르게 하였다. 너의 음욕이 덜 찼느냐?
새번역
또한 네가 나를 위하여 낳은 네 아들딸들을 데려다가 그것들에게 희생물로 드려 소멸되게 하였느니라. 이러한 네 행음이 작은 일이기에
흠정역
"Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter?
NASB
21
나의 자녀들을 죽여 우상에게 넘겨 불 가운데로 지나가게 하였느냐
개역개정
네가 내 아들딸마저 제물로 바쳤다. 또 네가 그들을 불 속으로 지나가게 하였다.
새번역
네가 내 자녀들을 죽이고 넘겨주어 그들로 하여금 그것들을 위해 불 가운데로 지나가게 하였느냐?
흠정역
"You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.
NASB
22
네가 어렸을 때에 벌거벗은 몸이었으며 피투성이가 되어서 발짓하던 것을 기억하지 아니하고 네가 모든 가증한 일과 음란을 행하였느니라
개역개정
너는, 핏덩이로 버둥거리던 때와 벌거벗은 몸으로 지내던 네 어린 시절을 기억하지 않고, 온갖 역겨운 일과 음행을 저질렀다.'"
새번역
네가 네 모든 가증한 일과 네 행음 속에서 너의 어렸을 때 곧 네가 벌거벗은 채 알몸으로 지내며 네 피로 더럽게 된 때를 기억하지 아니하였도다.
흠정역
"Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
NASB
23
주 여호와의 말씀이니라 너는 화 있을진저 화 있을진저 네가 모든 악을 행한 후에
개역개정
"나 주 하나님의 말이다. 네게 재앙이 닥친다. 재앙이 닥친다. 네가 그 모든 악행을 저지른 다음에도
새번역
([주] {하나님}이 말하노라. 네게 화가 있을지어다, 화가 있을지어다!) 네 모든 사악한 일을 이룬 뒤에
흠정역
"Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),
NASB
24
너를 위하여 누각을 건축하며 모든 거리에 높은 대를 쌓았도다
개역개정
너는, 길거리마다 네가 올라갈 누각을 짓고, 네가 누울 높은 단을 만들었다.
새번역
또 네가 너를 위하여 우뚝 솟은 처소를 지으며 모든 거리에 너를 위하여 높은 처소를 만들었도다.
흠정역
that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.
NASB
25
네가 높은 대를 모든 길 어귀에 쌓고 네 아름다움을 가증하게 하여 모든 지나가는 자에게 다리를 벌려 심히 음행하고
개역개정
너는, 길 머리마다 높은 단을 만들어 놓고, 네아름다움을 흉측하게 더럽히고, 지나가는 모든 남자에게 네 두 다리를 벌려, 음행을 많이 하였다.
새번역
네가 네 높은 처소를 모든 길머리에 짓고 네 아름다움을 몹시 싫어하는 것으로 만들었으며 지나가는 모든 사람에게 네 발을 벌려 네 행음을 크게 더하였고
흠정역
"You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.
NASB
26
하체가 큰 네 이웃 나라 애굽 사람과도 음행하되 심히 음란히 하여 내 진노를 샀도다
개역개정
너는, 이집트 남자들 곧 하체가 큰 이웃나라남자들과 음행을 하였다. 너는, 수도 없이 아주 음란하게 음행을 하여, 내 분노를 터뜨렸다.
새번역
또 몸집이 큰 네 이웃들 곧 이집트 사람들과 음행을 범하며 네 행음을 많게 하여 내 분노를 일으켰도다.
흠정역
"You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.
NASB
27
그러므로 내가 내 손을 네 위에 펴서 네 일용할 양식을 감하고 너를 미워하는 블레셋 여자 곧 네 더러운 행실을 부끄러워하는 자에게 너를 넘겨 임의로 하게 하였거늘
개역개정
그러므로 내가 내손을 펴서 너를 치고, 네가 날마다 먹을 양식을 줄이고, 또 너를 미워하는블레셋여자들 곧 네 추잡한 행실을 보고 역겨워하는 여자들에게 너를 넘겨 주어서, 마음대로 하게 하였다.
새번역
그러므로, 보라, 내가 내 손을 네 위에 내밀어 네가 먹는 평범한 양식을 줄이고 너를 미워하는 자들 곧 네 음탕한 길을 부끄러워하는 블레셋 사람들의 딸들의 뜻대로 너를 넘겨주었거늘
흠정역
"Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.
NASB
28
네가 음욕이 차지 아니하여 또 앗수르 사람과 행음하고 그들과 행음하고도 아직도 부족하게 여겨
개역개정
그런데도 너는 음욕이 차지 않아서, 앗시리아 남자들과 음행을 하였다. 그들과 음행을 한 다음에도 네 음욕이 차지 않아서,
새번역
네가 만족하지 아니하므로 아시리아 사람들과도 음녀 짓을 행하였도다. 참으로 네가 그들과 창녀 짓을 행하였으나 만족하지 못하였고
흠정역
"Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied.
NASB
29
장사하는 땅 갈대아에까지 심히 행음하되 아직도 족한 줄을 알지 못하였느니라
개역개정
너는 저 장사하는 나라 바빌로니아 남자들과 더 많이음행을 하였다. 그래도 너의 음욕은 차지 않았다.
새번역
또 가나안 땅에서 네 음행을 크게 늘려 갈대아에까지 이르게 하였으나 그것으로도 만족하지 못하였느니라.
흠정역
"You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."'"
NASB
30
주 여호와의 말씀이니라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음녀의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지
개역개정
나 주 하나님의 말이다. 네가 방자한 창녀와 똑같이 이 모든 일을 했으면서도, 너는 마음이 왜 그렇게 약하냐!
새번역
[주] {하나님}이 말하노라. 네가 이 모든 일 곧 오만하고 음란한 여자의 일을 행하는 것을 보건대 네 마음이 어찌 그리 약한고!
흠정역
"How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.
NASB
31
네가 누각을 모든 길 어귀에 건축하며 높은 대를 모든 거리에 쌓고도 값을 싫어하니 창기 같지도 아니하도다
개역개정
네가 길 머리마다 높은 단을 만들어 놓고, 길거리마다 누각을 세워 놓고, 몸을 팔면서도, 네가 화대를 받지 않으니, 너는 창녀와 같지도 않구나!
새번역
네가 모든 길머리에 네 우뚝 솟은 처소를 짓고 모든 거리에 네 높은 처소를 만들고도 삯을 거절함으로써 창녀 같지도 아니하였도다.
흠정역
"When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot.
NASB
32
그 남편 대신에 다른 남자들과 내통하여 간음하는 아내로다
개역개정
너는 제 남편이 아닌 다른 남자들과 간통하는 음란한 유부녀로구나.
새번역
오히려 너는 자기 남편대신 낯선 자들을 취하여 간음을 행하는 아내와 같도다!
흠정역
"You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
NASB
33
사람들은 모든 창기에게 선물을 주거늘 오직 너는 네 모든 정든 자에게 선물을 주며 값을 주어서 사방에서 와서 너와 행음하게 하니
개역개정
창녀들은 화대를 받는 법이다. 그러나 너는 네 모든 정부에게 선물을 주어 가며 사방에서 불러다가, 너와 음행을 하자고, 남자들에게 돈까지 주었다.
새번역
그들은 모든 음녀에게 선물을 주거니와 너는 네 모든 사랑하는 자에게 네 선물을 주며 그들을 고용하여 그들이 사방에서 네게 이르러 너와 행음하게 하는도다.
흠정역
"Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries.
NASB
34
네 음란함이 다른 여인과 같지 아니함은 행음하려고 너를 따르는 자가 없음이며 또 네가 값을 받지 아니하고 도리어 값을 줌이라 그런즉 다른 여인과 같지 아니하니라
개역개정
이렇게 너는 다른 여자들과는 정반대로 음행을 하였다. 정부들이 너를 따라다니는 것도 아니고, 네가 몸값을 받는 것도 아니고, 오히려 네가 몸값을 주어 가면서 음행을 하니, 너는 다른 여자들과는 정반대다."
새번역
네가 행음할 때에 다른 여자들과 반대되는 것이 네게 있나니 아무도 행음을 벌이려고 너를 따르지 아니하느니라. 즉 네가 대가를 주고 아무 대가도 받지 아니하니 그런즉 너는 반대가 되느니라.
흠정역
"Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."
NASB
35
그러므로 너 음녀야 여호와의 말씀을 들을지어다
개역개정
"그러므로 창녀야, 너는 나 주의 말을 들어라.
새번역
그러므로, 오 창녀야, {주}의 말을 들을지어다.
흠정역
Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.
NASB
36
주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 네가 네 누추한 것을 쏟으며 네 정든 자와 행음함으로 벗은 몸을 드러내며 또 가증한 우상을 위하며 네 자녀의 피를 그 우상에게 드렸은즉
개역개정
나 주 하나님이 말한다. 네가 정부들과 음행을 하고, 네 모든 역겨운 우상과 음행을 할 때에, 너는 재산을 쏟아 붓고, 네 벗은 몸을 드러내었다. 너는 온갖가증한 우상들에게 네 자식들의피를 바쳤다.
새번역
[주] {하나님}이 이같이 말하노라. 네 더러움이 쏟아져 나왔고 네 사랑하는 자들과 네 가증한 모든 우상과 벌인 네 행음을 통해 또 네가 그들에게 준 네 자녀들의 피로 말미암아 네 벌거벗은 것이 드러났으니
흠정역
Thus says the Lord GOD, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,
NASB
37
내가 너의 즐거워하는 정든 자와 사랑하던 모든 자와 미워하던 모든 자를 모으되 사방에서 모아 너를 대적하게 할 것이요 또 네 벗은 몸을 그 앞에 드러내 그들이 그것을 다 보게 할 것이며
개역개정
그러므로 네가 함께 즐기던 네 정부들과 네가 좋아하던 모든 남자뿐 아니라, 네가 미워하던 남자도, 내가 모두 모아서 너를 치게 하겠다. 내가 그들을 사방에서 모아 너를 치게 하고, 네 벌거벗은 몸을 드러내 놓아, 그들이 모두 네 벌거벗은 몸을 보게 하겠다.
새번역
그러므로, 보라, 내가 네 모든 사랑하는 자들 즉 네가 함께하며 기쁨을 누리던 자들과 네가 사랑한 모든 자들을 네가 미워한 모든 자들과 함께 모으되 곧 사방에서 그들을 모아 너를 대적하게 하며 또 네 벌거벗은 것이 그들에게 드러나게 하여 그들이 네 벌거벗은 것을 다 보게 하리라.
흠정역
therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.
NASB
38
내가 또 간음하고 사람의 피를 흘리는 여인을 심판함 같이 너를 심판하여 진노의 피와 질투의 피를 네게 돌리고
개역개정
그리고 나는 너를,간음을 하고 살인을 한 여인을 재판하듯이 재판하며, 내 분노와 질투로 네게 살인죄의 벌을 내리겠다.
새번역
또 내가 혼인을 깨고 피를 흘린 여자들을 심판하는 것 같이 너를 심판하여 격노와 질투 속에서 네게 피를 주며
흠정역
"Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy.
NASB
39
내가 또 너를 그들의 손에 넘기리니 그들이 네 누각을 헐며 네 높은 대를 부수며 네 의복을 벗기고 네 장식품을 빼앗고 네 몸을 벌거벗겨 버려 두며
개역개정
내가 너를 그들의손에 넘겨 주면, 그들이 네 누각을 헐고, 네 높은 단을 무너뜨릴 것이며, 네 옷을 벗겨 버리고, 네 모든 장식품을 빼앗은 다음에, 너를 벌거벗겨 알몸으로 버려 둘 것이다.
새번역
또 너를 그들의 손에 내주리니 그들이 네 우뚝 솟은 처소를 헐고 네 높은 처소들을 부수며 또 네 옷을 벗기고 네 아름다운 보석들을 취하며 너를 벌거벗겨 알몸으로 버려두고
흠정역
"I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare.
NASB
40
무리를 데리고 와서 너를 돌로 치며 칼로 찌르며
개역개정
그들은 너를 대항하여 한 무리를 끌고 와서 너를 돌로 치고, 칼로 찔러 죽일 것이다.
새번역
또 무리를 데리고 와서 너를 치되 돌로 치고 칼로 찌르며
흠정역
"They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
NASB
41
불로 네 집들을 사르고 여러 여인의 목전에서 너를 벌할지라 내가 너에게 곧 음행을 그치게 하리니 네가 다시는 값을 주지 아니하리라
개역개정
그들은 네 집을 불사르고, 많은 여인이 보는 앞에서 너에게 벌을 내릴 것이다. 내가 이렇게 네음행을 끝장 내서, 네가 다시는 그들에게 선물을 줄 수 없게 하겠다.
새번역
네 집들을 불태우고 많은 여자들의 눈앞에서 네게 심판을 집행하리라. 내가 너로 하여금 창녀 짓 행하는 것을 그치게 할 터인즉 너도 다시는 삯을 주지 아니하리라.
흠정역
"They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.
NASB
42
그리한즉 나는 네게 대한 내 분노가 그치며 내 질투가 네게서 떠나고 마음이 평안하여 다시는 노하지 아니하리라
개역개정
그제야 너에 대한 내 분이 풀리고, 내 질투가 사그라지고, 마음이 평온해져서, 다시는 화를 내지 않게 될 것이다.
새번역
이처럼 내가 너를 향한 내 격노를 멈추게 하며 내 질투가 너를 떠나게 하리니 내가 평온하여 다시는 분노하지 아니하리라.
흠정역
"So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.
NASB
43
네가 어렸을 때를 기억하지 아니하고 이 모든 일로 나를 분노하게 하였은즉 내가 네 행위대로 네 머리에 보응하리니 네가 이 음란과 네 모든 가증한 일을 다시는 행하지 아니하리라 주 여호와의 말씀이니라
개역개정
네가 어린 시절을 기억하지 않고, 이 모든 일로 내 분노를 터뜨려 놓았으니, 나도 네 행실대로 네게그대로갚을 것이니, 네가 다시는 역겨운 우상을 섬기는 일에다가 음행까지 더하는 일을 하지 못할 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
새번역
네가 네 어렸을 때를 기억하지 아니하고 이 모든 일로 말미암아 나를 애타게 하였은즉, 보라, 나도 네 길을 네 머리 위에 보응하리니 네가 네 모든 가증한 일보다 더한 이 음탕한 짓을 행하지 아니하리라. [주] {하나님}이 말하노라.
흠정역
"Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, "so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations.
NASB
44
속담을 말하는 자마다 네게 대하여 속담을 말하기를 어머니가 그러하면 딸도 그러하다 하리라
개역개정
"사람들마다 너를 비꼬아서 '그 어머니에 그 딸'이라는 속담을 말할 것이다.
새번역
보라, 속담을 사용하는 자마다 너에 대해 이 속담을 사용하여 이르기를, 어머니가 그러하면 그녀의 딸도 그러하다, 하리라.
흠정역
"Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.'
NASB
45
너는 그 남편과 자녀를 싫어한 어머니의 딸이요 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 형의 동생이로다 네 어머니는 헷 사람이요 네 아버지는 아모리 사람이며
개역개정
네가 바로 남편과 자식들을 미워하던 네 어머니의 딸이며, 네가 바로 남편과 자녀들을 미워하던 네 언니들의 동생이다. 너희의 어머니는 헷 사람이며,아버지는아모리사람이다.
새번역
너는 자기 남편과 자녀들을 심히 싫어하는 어머니의 딸이요, 너는 네 자매들 곧 자기 남편과 자녀들을 심히 싫어한 자들의 자매니라. 너희 어머니는 헷 족속이요, 너희 아버지는 아모리 족속이었으며
흠정역
"You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
NASB
46
네 형은 그 딸들과 함께 네 왼쪽에 거주하는 사마리아요 네 아우는 그 딸들과 함께 네 오른쪽에 거주하는 소돔이라
개역개정
그리고 네 언니는 그 딸들을 데리고 북쪽에 사는 사마리아이고, 네 동생은 딸들을 데리고남쪽에 사는소돔이다.
새번역
네 언니는 자기 딸들과 함께 네 왼쪽에 거하는 사마리아요, 네 동생은 자기 딸들과 함께 네 오른쪽에 거하는 소돔이니라.
흠정역
"Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.
NASB
47
네가 그들의 행위대로만 행하지 아니하며 그 가증한 대로만 행하지 아니하고 그것을 적게 여겨서 네 모든 행위가 그보다 더욱 부패하였도다
개역개정
너는, 그들의 행실만을 따라 가거나 그들의 역겨운 일들만을 따라 하는 것만이 아니라, 그것도 오히려 부족한 듯이, 네 모든 행실이 그들보다 더 타락하였다.
새번역
그러나 네가 그들의 길들을 따라 걷지 아니하고 그들의 가증한 일들을 따라 행하지 아니하며 오히려 그것을 매우 작은 일로 여기고 네 모든 길에서 그들보다 더 부패하였도다.
흠정역
"Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.
NASB
48
주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네 아우 소돔 곧 그와 그의 딸들은 너와 네 딸들의 행위 같이 행하지 아니하였느니라
개역개정
나 주 하나님의 말이다. 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 네 동생소돔곧 그와 그 딸들은 너와 네 딸들처럼 행동하지는 않았다.
새번역
[주] {하나님}이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 네 자매 소돔 곧 그녀와 그녀의 딸들은 너 곧 너와 네 딸들이 행한 것 같이 행하지 아니하였느니라.
흠정역
"As I live," declares the Lord GOD, "Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done.
NASB
49
네 아우 소돔의 죄악은 이러하니 그와 그의 딸들에게 교만함과 음식물의 풍족함과 태평함이 있음이며 또 그가 가난하고 궁핍한 자를 도와 주지 아니하며
개역개정
네 동생소돔의죄악은 이러하다.소돔과 그의 딸들은교만하였다. 또 양식이 많아서 배부르고 한가하여 평안하게 살면서도,가난하고 못 사는 사람들의손을 붙잡아 주지 않았다.
새번역
보라, 네 자매 소돔의 불법은 이것이니 곧 그녀와 그녀의 딸들 안에 있는 교만과 빵의 풍족함과 게으름이 많은 것이라. 그녀가 가난한 자와 궁핍한 자의 손을 강하게 하지 아니하였고
흠정역
"Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy.
NASB
50
거만하여 가증한 일을 내 앞에서 행하였음이라 그러므로 내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라
개역개정
오히려 그들은 교만하였으며, 내 눈 앞에서 역겨운 일을 하였다. 그러므로 내가 그것을 보고는, 그들을 없애 버렸다.
새번역
또 그들이 거만하여 내 앞에서 가증한 짓을 행하였느니라. 그러므로 내가 선하게 여기는 대로 그들을 제거하였느니라.
흠정역
"Thus they were haughty and committed abominations before Me Therefore I removed them when I saw it.
NASB
51
사마리아는 네 죄의 절반도 범하지 아니하였느니라 네가 그들보다 가증한 일을 심히 행하였으므로 네 모든 가증한 행위로 네 형과 아우를 의롭게 하였느니라
개역개정
사마리아는 네가 저지른 모든죄의 반 만큼도죄를 짓지 않았다. 네가 그들보다 역겨운 일들을 더 많이 하였기 때문에, 네가 저지른 그 온갖 역겨운 일들로, 너는 네 언니와 아우의죄가 없는 것처럼 보이게 하였다.
새번역
사마리아는 네 죄들의 절반도 짓지 아니하였으되 너는 그들보다 네 가증한 일들을 더 많이 늘렸으며 네가 행한 모든 가증한 일들로 네 자매들을 의롭게 만들었느니라.
흠정역
"Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed.
NASB
52
네가 네 형과 아우를 유리하게 판단하였은즉 너도 네 수치를 담당할지니라 네가 그들보다 더욱 가증한 죄를 범하므로 그들이 너보다 의롭게 되었나니 네가 네 형과 아우를 의롭게 하였은즉 너는 놀라며 네 수치를 담당할지니라
개역개정
네가 네 언니와 아우보다 더 역겨운죄를 지으므로, 네 언니와 아우가 유리한 판단을 받았으니, 너는 마땅한 수치를 당해야 할 것이다. 너 때문에 그들이 의로운 것처럼 보이게 되었다. 네가 이렇게 네 언니와 아우를 의롭게 보이게 하였으니, 너도 부끄러운 줄 알아라. 네가 마땅한 수치를 당할 것이다."
새번역
또 네가 네 자매들을 판단하였은즉 네가 그들보다 더 가증하게 지은 네 죄들로 인하여 너도 네 자신의 수치를 담당할지니라. 그들은 너보다 더 의로우니라. 참으로 네가 네 자매들을 의롭게 만들었은즉 너도 당황하며 네 수치를 담당할지니라.
흠정역
"Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.
NASB
53
내가 그들의 사로잡힘 곧 소돔과 그의 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그의 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 풀어 주어
개역개정
"내가 그들을 다시 잘 살게 해주겠다.소돔과 그 딸들을 다시 잘 살게 해주고, 사마리아와 그 딸들을 다시 잘 살게 해주겠다. 또 내가 그들과 함께 너도 다시 잘 살게 해주겠다.
새번역
내가 그들의 포로 된 자들 곧 소돔과 그녀의 딸들의 포로 된 자들과 사마리아와 그녀의 딸들의 포로 된 자들을 다시 데려올 때에 그때에 그들의 한가운데서 네 포로 된 자들의 포로 된 것을 다시 데려오리니
흠정역
"Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,
NASB
54
네가 네 수욕을 담당하고 네가 행한 모든 일로 말미암아 부끄럽게 하리니 이는 네가 그들에게 위로가 됨이라
개역개정
그제야 너는 네 치욕을 감당하고, 네가 저지른 모든 죄를 부끄러운 줄 알게 될 것이다. 네 언니와 아우는 네가 당하는 수치를 보고, 자신들이 얼마나 유복한지를 알게 될 것이다.
새번역
이것은 네가 네 자신의 수치를 담당하게 하고 네가 행한 모든 일로 말미암아, 네가 그들에게 위로가 된 것으로 말미암아 당황하게 하려 함이라.
흠정역
in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.
NASB
55
네 아우 소돔과 그의 딸들이 옛 지위를 회복할 것이요 사마리아와 그의 딸들도 그의 옛 지위를 회복할 것이며 너와 네 딸들도 너희 옛 지위를 회복할 것이니라
개역개정
네 아우소돔과 그 딸들이 예전 상태로 회복되고, 네 언니 사마리아와 그 딸들이 예전 상태로 회복될 때에, 너와 네 딸들도 예전 상태로 회복될 것이다.
새번역
네 자매들 곧 소돔과 그녀의 딸들이 그들의 이전 지위로 되돌아가고 사마리아와 그녀의 딸들도 그들의 이전 지위로 되돌아갈 때에 너와 네 딸들도 너희의 이전 지위로 되돌아가리니
흠정역
"Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state.
NASB
56
네가 교만하던 때에 네 아우 소돔을 네 입으로 말하지도 아니하였나니
개역개정
네가교만하던 시절에는, 네가 네 아우소돔의 추문을 들을 때에 그를 비웃었다.
새번역
이는 너의 교만하던 날에 네가 네 입으로 네 자매 소돔을 언급하지 아니하였기 때문이라.
흠정역
"As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
NASB
57
곧 네 악이 드러나기 전이며 아람의 딸들이 너를 능욕하기 전이며 너의 사방에 둘러 있는 블레셋의 딸들이 너를 멸시하기 전이니라
개역개정
그러나 그것은 네 죄악이 드러나기 전에 있었던 일이다. 오히려 이제는 네가 그들의 놀림감이 되었다. 사방에서 너를 멸시하는 사람들 곧에돔의 딸들과 그 모든 이웃이 너를 비웃고,블레셋딸들이 너를 조롱한다.
새번역
그때는 네 사악함이 드러나기 전이요, 곧 시리아의 딸들과 그녀의 사방에 있는 모든 자들과 사방에서 너를 멸시하는 블레셋 사람들의 딸들이 너를 모욕하던 때와 같던 때라.
흠정역
before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines--those surrounding you who despise you.
NASB
58
네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
개역개정
네가 음행을 저지르고, 또 그처럼 역겨운 일들을 저질렀으니, 그 벌을 면할 것이라고는 생각하지 말아라. 나 주의 말이다."
새번역
네가 네 음탕한 짓과 네 가증한 일들을 담당하였느니라. {주}가 말하노라.
흠정역
"You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares.
NASB
59
나 주 여호와가 이같이 말하노라 네가 맹세를 멸시하여 언약을 배반하였은즉 내가 네 행한 대로 네게 행하리라
개역개정
"나 주 하나님이 말한다. 너는, 네가 한 맹세를 하찮게 여겨, 그언약을 깼으니, 나도 네가 한 것과 똑같이 너에게 하겠다.
새번역
[주] {하나님}이 이같이 말하노라. 네가 언약을 어김으로 맹세를 멸시하였은즉 나도 네가 행한 대로 너를 다루리라.
흠정역
For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
NASB
60
그러나 내가 너의 어렸을 때에 너와 세운 언약을 기억하고 너와 영원한 언약을 세우리라
개역개정
그러나 나는 네 젊은 시절에 내가 너와 맺은언약을 기억해서, 너와영원한언약을 세우겠다.
새번역
그럼에도 불구하고 네가 어렸을 때에 너와 맺은 내 언약을 내가 기억하고 너를 위하여 영존하는 언약을 세우리라.
흠정역
"Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
NASB
61
네가 네 형과 아우를 접대할 때에 네 행위를 기억하고 부끄러워할 것이라 내가 그들을 네게 딸로 주려니와 네 언약으로 말미암음이 아니니라
개역개정
비록 이것은 너와 나 사이에 세운언약속에 들어 있는 것은 아니라 하더라도, 내가 너보다 더 큰 네 언니와 너보다 작은 네 아우를 모두 네 딸로 삼아 주면, 너는 네가 저지른 악한 행실을 기억하고,부끄러워할 것이다.
새번역
그리하면 네가 네 자매들 곧 네 언니와 동생을 받아들일 때에 네 길들을 기억하고 부끄러워하리라. 내가 그들을 네게 딸들로 주려니와 네 언약으로 말미암아 주지는 아니하리라.
흠정역
"Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
NASB
62
내가 네게 내 언약을 세워 내가 여호와인 줄 네가 알게 하리니
개역개정
이렇게 내가 직접 너와언약을 세우면, 그 때에야 비로소 너는, 내가 주인 줄 알 것이다.
새번역
내가 너와 더불어 내 언약을 세우리니 내가 {주}인 줄을 네가 알리라.
흠정역
"Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
NASB
63
이는 내가 네 모든 행한 일을 용서한 후에 네가 기억하고 놀라고 부끄러워서 다시는 입을 열지 못하게 하려 함이니라 주 여호와의 말씀이니라
개역개정
내가 이렇게 하는 까닭은, 네가 저지른 모든 악한 일을 용서받은 다음에, 네가 지난 일들을 기억하고, 놀라고, 그리고부끄러워서 다시는 입도 열지 못하게 하려는 데 있는 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
새번역
이것은 네가 행한 모든 일들로 인하여 내가 너를 향해 진정된 후에 네가 기억하고 당황하게 하며 네 수치로 인하여 다시는 네 입을 열지 못하게 하려 함이니라. [주] {하나님}이 말하노라, 하라.
흠정역
so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares.
NASB