에스겔 13장
1
여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
개역개정
또 {주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
흠정역
Then the word of the LORD came to me saying,
NASB
2
인자야 너는 이스라엘의 예언하는 선지자들에게 경고하여 예언하되 자기 마음대로 예언하는 자에게 말하기를 너희는 여호와의 말씀을 들으라
개역개정
사람의 아들아, 대언하는 이스라엘의 대언자들을 대적하여 대언하고 자기 마음에서 나오는 대로 대언하는 자들에게 너는 말하기를, 너희는 {주}의 말씀을 들으라.
흠정역
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy from their own inspiration, 'Listen to the word of the LORD!
NASB
3
주 여호와의 말씀에 본 것이 없이 자기 심령을 따라 예언하는 어리석은 선지자에게 화가 있을진저
개역개정
[주] {하나님}이 이같이 말하노라. 아무것도 보지 못한 채 자기 영을 따르는 어리석은 대언자들에게 화가 있을지어다!
흠정역
'Thus says the Lord GOD, "Woe to the foolish prophets who are following their own spirit and have seen nothing.
NASB
4
이스라엘아 너의 선지자들은 황무지에 있는 여우 같으니라
개역개정
오 이스라엘아, 네 대언자들은 사막의 여우들 같으니라.
흠정역
"O Israel, your prophets have been like foxes among ruins.
NASB
5
너희 선지자들이 성 무너진 곳에 올라가지도 아니하였으며 이스라엘 족속을 위하여 여호와의 날에 전쟁에서 견디게 하려고 성벽을 수축하지도 아니하였느니라
개역개정
너희가 무너진 곳에 올라가지도 아니하였으며 {주}의 날에 전쟁 중에 서게 하려고 이스라엘의 집을 위하여 울타리를 치지도 아니하였느니라.
흠정역
"You have not gone up into the breaches, nor did you build the wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the LORD.
NASB
6
여호와께서 말씀하셨다고 하는 자들이 허탄한 것과 거짓된 점괘를 보며 사람들에게 그 말이 확실히 이루어지기를 바라게 하거니와 그들은 여호와가 보낸 자가 아니라
개역개정
그들이 헛된 것과 거짓 점괘를 보고 이르기를, {주}가 말하노라, 하였으나 {주}는 그들을 보내지 아니하였느니라. 또 그들은 다른 사람들로 하여금 자기들이 그 말을 확증할 것을 바라게 하였느니라.
흠정역
"They see falsehood and lying divination who are saying, 'The LORD declares,' when the LORD has not sent them; yet they hope for the fulfillment of their word.
NASB
7
너희가 말하기는 여호와의 말씀이라 하여도 내가 말한 것이 아닌즉 어찌 허탄한 묵시를 보며 거짓된 점괘를 말한 것이 아니냐
개역개정
내가 말하지 아니하였음에도 불구하고 너희가 이르기를, {주}가 그것을 말하노라, 하나니 그런즉 너희가 헛된 환상을 보지 아니하였으며 거짓 점괘를 말하지 아니하였느냐?
흠정역
"Did you not see a false vision and speak a lying divination when you said, 'The LORD declares,' but it is not I who have spoken?"'"
NASB
8
그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 너희가 허탄한 것을 말하며 거짓된 것을 보았은즉 내가 너희를 치리라 주 여호와의 말씀이니라
개역개정
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 헛된 것을 말하고 거짓을 보았은즉, 보라, 내가 너희를 대적하노라. [주] {하나님}이 말하노라.
흠정역
Therefore, thus says the Lord GOD, "Because you have spoken falsehood and seen a lie, therefore behold, I am against you," declares the Lord GOD.
NASB
9
그 선지자들이 허탄한 묵시를 보며 거짓 것을 점쳤으니 내 손이 그들을 쳐서 내 백성의 공회에 들어오지 못하게 하며 이스라엘 족속의 호적에도 기록되지 못하게 하며 이스라엘 땅에도 들어가지 못하게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
개역개정
내 손이 헛된 것을 보고 거짓을 점치는 대언자들 위에 임하리라. 그들은 내 백성의 집회 중에 있지 못하며 이스라엘의 집의 기록 문서에도 기록되지 못하고 이스라엘 땅으로 들어오지도 못하리니 내가 [주] {하나님}인 줄을 너희가 알리라.
흠정역
"So My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations They will have no place in the council of My people, nor will they be written down in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel, that you may know that I am the Lord GOD.
NASB
10
이렇게 칠 것은 그들이 내 백성을 유혹하여 평강이 없으나 평강이 있다 함이라 어떤 사람이 담을 쌓을 때에 그들이 회칠을 하는도다
개역개정
그들이 내 백성을 유혹하여 평안이 없는데도, 평안하다, 하였으며 한 사람이 벽을 쌓았고, 보라, 다른 사람들이 제대로 섞지 않은 회반죽으로 그 벽에 발랐도다.
흠정역
"It is definitely because they have misled My people by saying, 'Peace!' when there is no peace. And when anyone builds a wall, behold, they plaster it over with whitewash;
NASB
11
그러므로 너는 회칠하는 자에게 이르기를 그것이 무너지리라 폭우가 내리며 큰 우박덩이가 떨어지며 폭풍이 몰아치리니
개역개정
제대로 섞지 않은 회반죽으로 벽에 바르는 자들에게 이르기를, 그 벽이 무너지리라, 하라. 넘치는 폭우가 있으리로다. 오 큰 우박들아, 너희는 떨어질지어다. 폭풍이 그것을 부수리로다.
흠정역
so tell those who plaster it over with whitewash, that it will fall. A flooding rain will come, and you, O hailstones, will fall; and a violent wind will break out.
NASB
12
그 담이 무너진즉 어떤 사람이 너희에게 말하기를 그것에 칠한 회가 어디 있느냐 하지 아니하겠느냐
개역개정
보라, 그 벽이 무너진즉 사람들이 너희에게 말하기를, 너희가 벽에 바를 때 쓴 회반죽이 어디 있느냐, 하지 아니하겠느냐?
흠정역
"Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, 'Where is the plaster with which you plastered it?'"
NASB
13
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 분노하여 폭풍을 퍼붓고 내가 진노하여 폭우를 내리고 분노하여 큰 우박덩어리로 무너뜨리리라
개역개정
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 친히 격노하여 폭풍으로 그것을 부수고 친히 분노하여 넘치는 폭우가 있게 하며 친히 격노하여 큰 우박이 그것을 소멸시키게 하리라.
흠정역
Therefore, thus says the Lord GOD, "I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.
NASB
14
회칠한 담을 내가 이렇게 허물어서 땅에 넘어뜨리고 그 기초를 드러낼 것이라 담이 무너진즉 너희가 그 가운데에서 망하리니 나를 여호와인 줄 알리라
개역개정
이처럼 너희가 제대로 섞지 않은 회반죽으로 바른 그 벽을 내가 허물어서 땅에 무너져 내리게 하고 그것의 기초가 드러나게 하리니 그 벽이 무너지리라. 너희가 그것의 한가운데서 소멸되리니 내가 {주}인 줄을 너희가 알리라.
흠정역
"So I will tear down the wall which you plastered over with whitewash and bring it down to the ground, so that its foundation is laid bare; and when it falls, you will be consumed in its midst And you will know that I am the LORD.
NASB
15
이와 같이 내가 내 노를 담과 회칠한 자에게 모두 이루고 또 너희에게 말하기를 담도 없어지고 칠한 자들도 없어졌다 하리니
개역개정
이와 같이 내가 내 진노를 그 벽과 또 제대로 섞지 않은 회반죽으로 그 벽에 바른 자들 위에서 이루고 너희에게 말하기를, 다시는 벽도 없고 그것을 바른 자들도 없다, 하리니
흠정역
"Thus I will spend My wrath on the wall and on those who have plastered it over with whitewash; and I will say to you, 'The wall is gone and its plasterers are gone,
NASB
16
이들은 예루살렘에 대하여 예언하기를 평강이 없으나 평강의 묵시를 보았다고 하는 이스라엘의 선지자들이니라 주 여호와의 말씀이니라
개역개정
이들은 곧 예루살렘에 관해 대언하며 평안이 없는데도 예루살렘을 위하여 평안의 환상들을 보는 이스라엘의 대언자들이니라. [주] {하나님}이 말하노라, 하라.
흠정역
along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,' declares the Lord GOD.
NASB
17
너 인자야 너의 백성 중 자기 마음대로 예언하는 여자들에게 경고하며 예언하여
개역개정
너 사람의 아들아, 너는 이와 같이 네 백성의 딸들 곧 자기 마음에서 나오는 대로 대언하는 자들을 향해 네 얼굴을 고정하고 그들을 대적하여 대언하며
흠정역
"Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are prophesying from their own inspiration. Prophesy against them
NASB
18
이르기를 주 여호와의 말씀에 사람의 영혼을 사냥하려고 손목마다 부적을 꿰어 매고 키가 큰 자나 작은 자의 머리를 위하여 수건을 만드는 여자들에게 화 있을진저 너희가 어찌하여 내 백성의 영혼은 사냥하면서 자기를 위하여는 영혼을 살리려 하느냐
개역개정
이르기를, [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 혼들을 사냥하려고 모든 겨드랑이에 베개를 꿰어 매고 수건을 만들어 키가 큰 자나 작은 자의 머리 위에 두는 여자들에게 화가 있을지어다! 너희가 내 백성의 혼들은 사냥하면서 너희에게 오는 혼들은 구하여 살려 두려 하느냐?
흠정역
and say, 'Thus says the Lord GOD, "Woe to the women who sew magic bands on all wrists and make veils for the heads of persons of every stature to hunt down lives! Will you hunt down the lives of My people, but preserve the lives of others for yourselves?
NASB
19
너희가 두어 움큼 보리와 두어 조각 떡을 위하여 나를 내 백성 가운데에서 욕되게 하여 거짓말을 곧이 듣는 내 백성에게 너희가 거짓말을 지어내어 죽지 아니할 영혼을 죽이고 살지 못할 영혼을 살리는도다
개역개정
너희가 몇 움큼 보리와 몇 조각 빵을 위하여 나를 내 백성 가운데서 더럽게 만들고 너희의 거짓말을 듣는 내 백성에게 거짓말을 하여 죽어서는 안 될 혼들은 죽이고 살아서는 안 될 혼들은 구원하려 하느냐?
흠정역
"For handfuls of barley and fragments of bread, you have profaned Me to My people to put to death some who should not die and to keep others alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies."'"
NASB
20
그러므로 나 주 여호와가 이같이 말하노라 너희가 새를 사냥하듯 영혼들을 사냥하는 그 부적을 내가 너희 팔에서 떼어 버리고 너희가 새처럼 사냥한 그 영혼들을 놓아 주며
개역개정
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 너희가 거기서 너희 베개들로 혼들을 사냥하여 날아가게 하므로 내가 그 베개들을 대적하노라. 내가 그것들을 너희 팔에서 떼어 찢어 버리고 혼들 곧 너희가 사냥하여 날아가게 하는 그 혼들을 놓아주리라.
흠정역
Therefore, thus says the Lord GOD, "Behold, I am against your magic bands by which you hunt lives there as birds and I will tear them from your arms; and I will let them go, even those lives whom you hunt as birds.
NASB
21
또 너희 수건을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건지고 다시는 너희 손에 사냥물이 되지 아니하게 하리니 내가 여호와인 줄을 너희가 알리라
개역개정
또 내가 너희 수건들을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건져 내며 그들이 다시는 너희 손에서 사냥감이 되지 않게 하리니 내가 {주}인 줄을 너희가 알리라.
흠정역
"I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, and they will no longer be in your hands to be hunted; and you will know that I am the LORD.
NASB
22
내가 슬프게 하지 아니한 의인의 마음을 너희가 거짓말로 근심하게 하며 너희가 또 악인의 손을 굳게 하여 그 악한 길에서 돌이켜 떠나 삶을 얻지 못하게 하였은즉
개역개정
내가 슬프게 하지 아니한 의로운 자의 마음을 너희가 거짓말로 슬프게 하며 사악한 자에게 생명을 약속함으로 그의 손을 강하게 하여 그가 자기의 사악한 길에서 돌아서지 아니하게 하였나니
흠정역
"Because you disheartened the righteous with falsehood when I did not cause him grief, but have encouraged the wicked not to turn from his wicked way and preserve his life,
NASB
23
너희가 다시는 허탄한 묵시를 보지 못하고 점복도 못할지라 내가 내 백성을 너희 손에서 건져내리니 내가 여호와인 줄을 너희가 알리라 하라
개역개정
그러므로 너희가 다시는 헛된 것과 신성한 점괘를 보지 못하리라. 내가 너희 손에서 내 백성을 건져 내리니 그리하면 내가 {주}인 줄을 너희가 알리라, 하라.
흠정역
therefore, you women will no longer see false visions or practice divination, and I will deliver My people out of your hand Thus you will know that I am the LORD."
NASB