에스겔 10장
1
이에 내가 보니 그룹들 머리 위 궁창에 남보석 같은 것이 나타나는데 그들 위에 보좌의 형상이 있는 것 같더라
개역개정
그때에 내가 보니, 보라, 그룹들의 머리 위에 있던 궁창에 사파이어 돌 같은 것이 그들 너머로 나타났는데 그것은 왕좌의 모습을 닮은 모양 같더라.
흠정역
Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
NASB
2
하나님이 가는 베 옷을 입은 사람에게 말씀하여 이르시되 너는 그룹 밑에 있는 바퀴 사이로 들어가 그 속에서 숯불을 두 손에 가득히 움켜 가지고 성읍 위에 흩으라 하시매 그가 내 목전에서 들어가더라
개역개정
그분께서 아마포 옷을 입은 사람에게 말씀하여 이르시되, 그룹 아래로 바퀴들 사이로 들어가 그룹들 사이에서 나오는 숯불을 네 손에 가득 채워다가 도시 위에 흩으라, 하시매 그가 내 눈앞에서 들어가더라.
흠정역
And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city." And he entered in my sight.
NASB
3
그 사람이 들어갈 때에 그룹들은 성전 오른쪽에 서 있고 구름은 안뜰에 가득하며
개역개정
이제 그 사람이 들어갈 때에 그룹들은 그 집의 오른쪽에 서 있고 구름이 안뜰에 가득하더라.
흠정역
Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner court.
NASB
4
여호와의 영광이 그룹에서 올라와 성전 문지방에 이르니 구름이 성전에 가득하며 여호와의 영화로운 광채가 뜰에 가득하였고
개역개정
그때에 {주}의 영광이 그룹을 떠나 위로 올라가 그 집의 문지방 위에 서니 그 집은 구름으로 가득하며 뜰은 {주}의 영광의 광채로 가득하고
흠정역
Then the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.
NASB
5
그룹들의 날개 소리는 바깥뜰까지 들리는데 전능하신 하나님이 말씀하시는 음성 같더라
개역개정
그룹들의 날개 소리는 [전능자] [하나님]께서 말씀하실 때의 소리 같이 바깥뜰에까지 들리더라.
흠정역
Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.
NASB
6
하나님이 가는 베 옷을 입은 자에게 명령하시기를 바퀴 사이 곧 그룹들 사이에서 불을 가져 가라 하셨으므로 그가 들어가 바퀴 옆에 서매
개역개정
그분께서 아마포 옷을 입은 사람에게 명령하여 이르시되, 바퀴들 사이 곧 그룹들 사이에서 불을 취하라, 하시매 이에 그가 들어가 바퀴들 옆에 서니
흠정역
It came about when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he entered and stood beside a wheel.
NASB
7
그 그룹이 그룹들 사이에서 손을 내밀어 그 그룹들 사이에 있는 불을 집어 가는 베 옷을 입은 자의 손에 주매 그가 받아 가지고 나가는데
개역개정
한 그룹이 그룹들 사이에서 자기 손을 내밀어 그룹들 사이에 있던 불에 이르게 하고 거기서 가져다가 아마포 옷을 입은 사람의 손에 그것을 놓으매 그가 그것을 가지고 나가더라.
흠정역
Then the cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire which was between the cherubim, took some and put it into the hands of the one clothed in linen, who took it and went out.
NASB
8
그룹들의 날개 밑에 사람의 손 같은 것이 나타나더라
개역개정
또 그룹들의 날개들 아래에서는 사람의 손의 형체가 그룹들 가운데 나타나더라.
흠정역
The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.
NASB
9
내가 보니 그룹들 곁에 네 바퀴가 있는데 이 그룹 곁에도 한 바퀴가 있고 저 그룹 곁에도 한 바퀴가 있으며 그 바퀴 모양은 황옥 같으며
개역개정
내가 보니, 보라, 그룹들 곁에 네 바퀴가 있었는데 이 그룹 곁에도 한 바퀴가 있었고 저 그룹 곁에도 한 바퀴가 있었으며 그 바퀴들의 모양은 녹주석 색깔을 띤 것 같았고
흠정역
Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.
NASB
10
그 모양은 넷이 꼭 같은데 마치 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며
개역개정
그것들의 모양으로 말하건대 그것들 넷이 한 모습을 가졌는데 마치 한 바퀴의 한가운데에 한 바퀴가 있는 것 같더라.
흠정역
As for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.
NASB
11
그룹들이 나아갈 때에는 사방으로 몸을 돌리지 아니하고 나아가되 몸을 돌리지 아니하고 그 머리 향한 곳으로 나아가며
개역개정
그것들이 갈 때에는 자기들의 네 측면으로 가되 그것들이 가면서 돌이키지 아니하였고 그 머리가 보는 곳으로 그 머리를 따라가되 가면서 돌이키지 아니하였으며
흠정역
When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they followed in the direction which they faced, without turning as they went.
NASB
12
그 온 몸과 등과 손과 날개와 바퀴 곧 네 그룹의 바퀴의 둘레에 다 눈이 가득하더라
개역개정
그들의 온 몸과 등과 손과 날개와 바퀴들 곧 그들 넷이 소유한 바퀴들에는 사방으로 눈이 가득하더라.
흠정역
Their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels were full of eyes all around, the wheels belonging to all four of them.
NASB
13
내가 들으니 그 바퀴들을 도는 것이라 부르며
개역개정
바퀴들로 말하건대 내가 듣기에 누군가가 그것들에게 외치기를, 오 바퀴야, 하더라.
흠정역
The wheels were called in my hearing, the whirling wheels.
NASB
14
그룹들에게는 각기 네 면이 있는데 첫째 면은 그룹의 얼굴이요 둘째 면은 사람의 얼굴이요 셋째는 사자의 얼굴이요 넷째는 독수리의 얼굴이더라
개역개정
그들이 각각 네 얼굴을 가졌는데 첫째 얼굴은 그룹의 얼굴이요, 둘째 얼굴은 사람의 얼굴이며 셋째는 사자의 얼굴이고 넷째는 독수리의 얼굴이더라.
흠정역
And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
NASB
15
그룹들이 올라가니 그들은 내가 그발 강 가에서 보던 생물이라
개역개정
그룹들이 들렸는데 이것은 내가 그발 강가에서 본 살아 있는 창조물이라.
흠정역
Then the cherubim rose up. They are the living beings that I saw by the river Chebar.
NASB
16
그룹들이 나아갈 때에는 바퀴도 그 곁에서 나아가고 그룹들이 날개를 들고 땅에서 올라가려 할 때에도 바퀴가 그 곁을 떠나지 아니하며
개역개정
그룹들이 갈 때에는 그 바퀴들도 그들 곁에서 갔고 그룹들이 자기 날개들을 들어 올리고 땅을 떠나 올라갈 때에는 그 동일한 바퀴들도 그들 곁에서 돌이키지 아니하였으며
흠정역
Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them.
NASB
17
그들이 서면 이들도 서고 그들이 올라가면 이들도 함께 올라가니 이는 생물의 영이 바퀴 가운데에 있음이더라
개역개정
그들이 서면 이것들도 섰고 그들이 들리면 이것들도 스스로를 들어 올렸으니 이는 살아 있는 창조물의 영이 그것들 안에 있었기 때문이더라.
흠정역
When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, for the spirit of the living beings was in them.
NASB
18
여호와의 영광이 성전 문지방을 떠나서 그룹들 위에 머무르니
개역개정
그때에 {주}의 영광이 그 집의 문지방을 떠나 그룹들 위에 서니
흠정역
Then the glory of the LORD departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
NASB
19
그룹들이 날개를 들고 내 눈 앞의 땅에서 올라가는데 그들이 나갈 때에 바퀴도 그 곁에서 함께 하더라 그들이 여호와의 전으로 들어가는 동문에 머물고 이스라엘 하나님의 영광이 그 위에 덮였더라
개역개정
그룹들이 자기 날개들을 들어 올리고 내 눈앞에서 땅을 떠나 올라가더라. 그들이 갈 때에 바퀴들도 그들 곁에 있었으며 그들이 각각 {주}의 집의 동쪽 문 입구에 서 있더니 이스라엘의 [하나님]의 영광이 위에서 그들을 덮었더라.
흠정역
When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the earth in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the LORD'S house, and the glory of the God of Israel hovered over them.
NASB
20
그것은 내가 그발 강 가에서 보던 이스라엘의 하나님 아래에 있던 생물이라 그들이 그룹인 줄을 내가 아니라
개역개정
이것은 내가 그발 강가에서 이스라엘의 [하나님] 아래에서 본 살아 있는 창조물이라. 그들이 그룹인 줄 내가 알았노라.
흠정역
These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
NASB
21
각기 네 얼굴과 네 날개가 있으며 날개 밑에는 사람의 손 형상이 있으니
개역개정
그들이 각각 네 얼굴을 가졌고 각각 네 날개를 가졌으며 그들의 날개들 아래에는 사람의 손의 모습이 있더라.
흠정역
Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings was the form of human hands.
NASB
22
그 얼굴의 형상은 내가 그발 강 가에서 보던 얼굴이며 그 모양과 그 몸도 그러하며 각기 곧게 앞으로 가더라
개역개정
그들의 얼굴 모습은 내가 그발 강가에서 본 바로 그 얼굴이며 그들의 모양과 그들 자체도 그러하더라. 그들이 각각 앞으로 곧게 나아가더라.
흠정역
As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one went straight ahead.
NASB