전도서 6장
1
내가 해 아래에서 한 가지 불행한 일이 있는 것을 보았나니 이는 사람의 마음을 무겁게 하는 것이라
개역개정
내가 해 아래에서 본 한 가지 악이 있는데 그것은 사람들 가운데 공통적으로 있는 것이라.
흠정역
There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men--
NASB
2
어떤 사람은 그의 영혼이 바라는 모든 소원에 부족함이 없어 재물과 부요와 존귀를 하나님께 받았으나 하나님께서 그가 그것을 누리도록 허락하지 아니하셨으므로 다른 사람이 누리나니 이것도 헛되어 악한 병이로다
개역개정
어떤 사람은 [하나님]께서 부와 재물과 명예를 주셨으므로 자기 혼을 위해 자기가 바라는 모든 것에 부족함이 없으나 [하나님]께서 그것을 먹을 권능을 그에게 주지 아니하셨으므로 낯선 자가 그것을 먹나니 이것은 헛된 것이며 그것은 악한 병이로다.
흠정역
a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction.
NASB
3
사람이 비록 백 명의 자녀를 낳고 또 장수하여 사는 날이 많을지라도 그의 영혼은 그러한 행복으로 만족하지 못하고 또 그가 안장되지 못하면 나는 이르기를 낙태된 자가 그보다는 낫다 하나니
개역개정
비록 사람이 백 명의 자식을 낳고 또 여러 해를 살아 그의 햇수의 날들이 많을지라도 그의 혼이 좋은 것으로 채워지지 못하고 또 그가 묻히지도 못하면 내가 말하건대 유산된 자가 그보다 나으니라.
흠정역
If a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, "Better the miscarriage than he,
NASB
4
낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그의 이름이 어둠에 덮이니
개역개정
그는 헛되이 왔다가 어둠 속에서 떠나므로 그의 이름이 어둠으로 덮일 것이요,
흠정역
for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.
NASB
5
햇빛도 보지 못하고 또 그것을 알지도 못하나 이가 그보다 더 평안함이라
개역개정
더욱이 그는 해도 보지 못하였고 아무것도 알지 못하였으므로 이 사람이 저 사람보다 더 많은 안식을 누리느니라.
흠정역
"It never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he.
NASB
6
그가 비록 천 년의 갑절을 산다 할지라도 행복을 보지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐
개역개정
참으로 그가 천 년을 두 번 살지라도 여전히 좋은 것을 보지 못하였으니 모든 사람이 한 곳으로 가지 아니하느냐?
흠정역
"Even if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things--do not all go to one place?"
NASB
7
사람의 수고는 다 자기의 입을 위함이나 그 식욕은 채울 수 없느니라
개역개정
사람의 모든 수고는 그의 입을 위한 것이나 식욕은 채울 수 없느니라.
흠정역
All a man's labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.
NASB
8
지혜자가 우매자보다 나은 것이 무엇이냐 살아 있는 자들 앞에서 행할 줄을 아는 가난한 자에게는 무슨 유익이 있는가
개역개정
지혜로운 자가 어리석은 자보다 더 많이 가진 것이 무엇이냐? 산 자들 앞에서 걸을 줄 아는 가난한 자가 가진 것이 무엇이냐?
흠정역
For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?
NASB
9
눈으로 보는 것이 마음으로 공상하는 것보다 나으나 이것도 헛되어 바람을 잡는 것이로다
개역개정
눈으로 보는 것이 욕망으로 인해 헤매는 것보다 나으나 이것도 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이로다.
흠정역
What the eyes see is better than what the soul desires This too is futility and a striving after wind.
NASB
10
이미 있는 것은 무엇이든지 오래 전부터 그의 이름이 이미 불린 바 되었으며 사람이 무엇인지도 이미 안 바 되었나니 자기보다 강한 자와는 능히 다툴 수 없느니라
개역개정
지금까지 존재한 것에는 이미 이름이 붙어 있고 그것이 사람이라는 것도 알려졌나니 그는 자기보다 강하신 이와 다투지 못하느니라.
흠정역
Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.
NASB
11
헛된 것을 더하게 하는 많은 일들이 있나니 그것들이 사람에게 무슨 유익이 있으랴
개역개정
헛된 것을 증대시키는 일이 많이 있음을 보거니와 무엇이 사람을 더 낫게 만들리요?
흠정역
For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?
NASB
12
헛된 생명의 모든 날을 그림자 같이 보내는 일평생에 사람에게 무엇이 낙인지를 누가 알며 그 후에 해 아래에서 무슨 일이 있을 것을 누가 능히 그에게 고하리요
개역개정
현재의 삶 곧 사람이 헛된 생명의 모든 날을 그림자처럼 보내는 삶 속에서 사람에게 무엇이 좋은지 누가 알리요? 해 아래에서 사람의 뒤를 따라 무슨 일이 있을지 누가 능히 그에게 고하리요?
흠정역
For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?
NASB