사도행전

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사도행전 7장

1
대제사장이 이르되 이것이 사실이냐
개역개정
그때에 대제사장이 이르되, 이 일들이 그러하냐? 하매
흠정역
The high priest said, "Are these things so?"
NASB
2
스데반이 이르되 여러분 부형들이여 들으소서 우리 조상 아브라함이 하란에 있기 전 메소보다미아에 있을 때에 영광의 하나님이 그에게 보여
개역개정
스데반이 이르되, 사람들아, 형제들아, 아버지들아, 귀를 기울이라. 우리 조상 아브라함이 하란에 거하기 전 메소포타미아에 있을 때에 영광의 [하나님]께서 그에게 나타나
흠정역
And he said, "Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
NASB
3
이르시되 네 고향과 친척을 떠나 내가 네게 보일 땅으로 가라 하시니
개역개정
이르시되, 너는 네 고향과 친족을 떠나 내가 네게 보여 줄 땅으로 들어가라, 하시니
흠정역
and said to him, 'LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.'
NASB
4
아브라함이 갈대아 사람의 땅을 떠나 하란에 거하다가 그의 아버지가 죽으매 하나님이 그를 거기서 너희 지금 사는 이 땅으로 옮기셨느니라
개역개정
이에 그가 갈대아 사람들의 땅에서 나와 하란에 거하였고 그의 아버지가 죽으매 그분께서 그를 거기에서 지금 너희가 거하고 있는 이 땅으로 옮기셨느니라.
흠정역
"Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living.
NASB
5
그러나 여기서 발 붙일 만한 땅도 유업으로 주지 아니하시고 다만 이 땅을 아직 자식도 없는 그와 그의 후손에게 소유로 주신다고 약속하셨으며
개역개정
또 그분께서는 그 땅 안에서 그에게 발 디딜 만큼의 상속 재산도 결코 주지 아니하셨으나 그럼에도 아직 그가 아이가 없던 때에 그와 그의 뒤를 이을 씨에게 그 땅을 소유로 주실 것을 약속하셨느니라.
흠정역
"But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM.
NASB
6
하나님이 또 이같이 말씀하시되 그 후손이 다른 땅에서 나그네가 되리니 그 땅 사람들이 종으로 삼아 사백 년 동안을 괴롭게 하리라 하시고
개역개정
또 [하나님]께서 이같이 말씀하시되, 그의 씨가 낯선 땅에 머물 터인데 그들이 그들을 종으로 삼아 사백 년 동안 악하게 다루리라, 하시고
흠정역
"But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS.
NASB
7
또 이르시되 종 삼는 나라를 내가 심판하리니 그 후에 그들이 나와서 이 곳에서 나를 섬기리라 하시고
개역개정
또 [하나님]께서 이르시되, 그들을 종으로 삼을 민족을 내가 심판할 터인즉 그 뒤에 그들이 나아와 이곳에서 나를 섬기리라, 하셨으며
흠정역
" 'AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,' said God, 'AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT AND SERVE ME IN THIS PLACE.'
NASB
8
할례의 언약을 아브라함에게 주셨더니 그가 이삭을 낳아 여드레 만에 할례를 행하고 이삭이 야곱을, 야곱이 우리 열두 조상을 낳으니라
개역개정
또 할례의 언약을 아브라함에게 주셨느니라. 이에 그가 이삭을 낳아 여드레째 되는 날 그에게 할례를 행하였고 이삭이 야곱을 낳고 야곱이 열두 족장을 낳으니라.
흠정역
"And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
NASB
9
여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 그와 함께 계셔
개역개정
족장들이 시기하여 요셉을 이집트로 팔아넘겼으나 [하나님]께서 그와 함께하사
흠정역
"The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,
NASB
10
그 모든 환난에서 건져내사 애굽 왕 바로 앞에서 은총과 지혜를 주시매 바로가 그를 애굽과 자기 온 집의 통치자로 세웠느니라
개역개정
그의 모든 고난에서 그를 건지시고 이집트 왕 파라오의 눈앞에서 그에게 은총과 지혜를 주시매 파라오가 그를 이집트와 자기의 온 집을 다스릴 총독으로 삼았느니라.
흠정역
and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.
NASB
11
그 때에 애굽과 가나안 온 땅에 흉년이 들어 큰 환난이 있을새 우리 조상들이 양식이 없는지라
개역개정
이제 이집트와 가나안 온 땅에 흉년이 들어 큰 고난이 있을 때에 우리 조상들이 식량을 얻지 못하였으나
흠정역
"Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food.
NASB
12
야곱이 애굽에 곡식 있다는 말을 듣고 먼저 우리 조상들을 보내고
개역개정
야곱이 이집트에 곡식이 있다는 것을 듣고는 먼저 우리 조상들을 보내었고
흠정역
"But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.
NASB
13
또 재차 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알려지게 되고 또 요셉의 친족이 바로에게 드러나게 되니라
개역개정
또 두 번째 보내매 요셉이 자기 형제들에게 알려졌으며 또 요셉의 친족이 파라오에게 알려졌느니라.
흠정역
"On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family was disclosed to Pharaoh.
NASB
14
요셉이 사람을 보내어 그의 아버지 야곱과 온 친족 일흔다섯 사람을 청하였더니
개역개정
그때에 요셉이 사람을 보내어 자기 아버지 야곱과 그의 모든 친족 일흔다섯 혼을 부르니
흠정역
"Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five persons in all.
NASB
15
야곱이 애굽으로 내려가 자기와 우리 조상들이 거기서 죽고
개역개정
이에 야곱이 이집트로 내려가 그와 우리 조상들이 거기서 죽고
흠정역
"And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died.
NASB
16
세겜으로 옮겨져 아브라함이 세겜 하몰의 자손에게서 은으로 값 주고 산 무덤에 장사되니라
개역개정
세겜으로 옮겨져 아브라함이 세겜의 아버지 하몰의 아들들에게서 얼마의 돈을 주고 산 돌무덤에 놓이니라.
흠정역
"From there they were removed to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
NASB
17
하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니
개역개정
그러나 [하나님]께서 아브라함에게 맹세하신 약속의 때가 가까이 이르렀을 때에 백성이 이집트에서 늘어나 번성하였으나
흠정역
"But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
NASB
18
요셉을 알지 못하는 새 임금이 애굽 왕위에 오르매
개역개정
마침내 요셉을 알지 못하는 다른 왕이 일어나서
흠정역
until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH.
NASB
19
그가 우리 족속에게 교활한 방법을 써서 조상들을 괴롭게 하여 그 어린 아이들을 내버려 살지 못하게 하려 할새
개역개정
그가 우리 친족들을 교활하게 다루며 우리 조상들을 악하게 다루매 그들이 자기들의 어린아이들을 내버려 그들이 살지 못하게 하였느니라.
흠정역
"It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive.
NASB
20
그 때에 모세가 났는데 하나님 보시기에 아름다운지라 그의 아버지의 집에서 석 달 동안 길리더니
개역개정
그때에 모세가 태어났는데 그는 심히 아름답더라. 그가 자기 아버지 집에서 석 달을 양육받다가
흠정역
"It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father's home.
NASB
21
버려진 후에 바로의 딸이 그를 데려다가 자기 아들로 기르매
개역개정
버려지니 파라오의 딸이 그를 데려다가 자기 아들로 양육하였으며
흠정역
"And after he had been set outside, Pharaoh's daughter took him away and nurtured him as her own son.
NASB
22
모세가 애굽 사람의 모든 지혜를 배워 그의 말과 하는 일들이 능하더라
개역개정
모세가 이집트 사람들의 모든 지혜를 배워 말과 행동에 능력이 있었느니라.
흠정역
"Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds.
NASB
23
나이가 사십이 되매 그 형제 이스라엘 자손을 돌볼 생각이 나더니
개역개정
그가 정확히 사십 세 되었을 때에 자기 형제 이스라엘 자손을 돌아볼 생각이 그의 마음에 들더라.
흠정역
"But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his brethren, the sons of Israel.
NASB
24
한 사람이 원통한 일 당함을 보고 보호하여 압제 받는 자를 위하여 원수를 갚아 애굽 사람을 쳐 죽이니라
개역개정
그들 가운데 한 사람이 부당한 일 당하는 것을 그가 보고 그를 옹호하여 학대당한 자의 원수를 갚아 이집트 사람을 치니라.
흠정역
"And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian.
NASB
25
그는 그의 형제들이 하나님께서 자기의 손을 통하여 구원해 주시는 것을 깨달으리라고 생각하였으나 그들이 깨닫지 못하였더라
개역개정
그는 자기 형제들이 [하나님]께서 자기 손을 통하여 그들을 건지려 하심을 깨달을 줄로 생각하였으나 그들은 깨닫지 못하였더라.
흠정역
"And he supposed that his brethren understood that God was granting them deliverance through him, but they did not understand.
NASB
26
이튿날 이스라엘 사람끼리 싸울 때에 모세가 와서 화해시키려 하여 이르되 너희는 형제인데 어찌 서로 해치느냐 하니
개역개정
다음 날 그들이 다툴 때에 모세가 직접 그들에게 나타나 그들을 다시 하나로 만들고자 하여 이르되, 선생들아, 너희는 형제이거늘 어찌하여 서로에게 부당한 일을 하느냐? 하나
흠정역
"On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, 'Men, you are brethren, why do you injure one another?'
NASB
27
그 동무를 해치는 사람이 모세를 밀어뜨려 이르되 누가 너를 관리와 재판장으로 우리 위에 세웠느냐
개역개정
자기 이웃에게 부당한 일을 한 사람이 모세를 밀치며 이르되, 누가 너를 치리자와 재판관으로 세워 우리를 다스리게 하였느냐?
흠정역
"But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US?
NASB
28
네가 어제는 애굽 사람을 죽임과 같이 또 나를 죽이려느냐 하니
개역개정
네가 어제 이집트 사람을 죽인 것 같이 나를 죽이려 하느냐? 하니
흠정역
'YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?'
NASB
29
모세가 이 말 때문에 도주하여 미디안 땅에서 나그네 되어 거기서 아들 둘을 낳으니라
개역개정
이에 모세가 이 말을 듣고 도망하여 미디안 땅에서 나그네가 되고 거기서 두 아들을 낳으니라.
흠정역
"At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OF MIDIAN, where he became the father of two sons.
NASB
30
사십 년이 차매 천사가 시내 산 광야 가시나무 떨기 불꽃 가운데서 그에게 보이거늘
개역개정
사십 년이 지난 뒤에 [주]의 천사가 시내 산 광야에서 떨기나무 불꽃 가운데서 그에게 나타나거늘
흠정역
"After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH.
NASB
31
모세가 그 광경을 보고 놀랍게 여겨 알아보려고 가까이 가니 주의 소리가 있어
개역개정
모세가 그것을 보고 그 광경에 놀라 자세히 보려고 가까이 가니 [주]의 음성이 그에게 임하여
흠정역
"When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord:
NASB
32
나는 네 조상의 하나님 즉 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님이라 하신대 모세가 무서워 감히 바라보지 못하더라
개역개정
이르시되, 나는 네 조상들의 [하나님] 곧 아브라함의 [하나님]이요, 이삭의 [하나님]이요, 야곱의 [하나님]이니라, 하시매 이에 모세가 떨며 감히 자세히 보지 못하였느니라.
흠정역
'I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.' Moses shook with fear and would not venture to look.
NASB
33
주께서 이르시되 네 발의 신을 벗으라 네가 서 있는 곳은 거룩한 땅이니라
개역개정
그때에 [주]께서 그에게 이르시되, 네가 선 곳은 거룩한 땅이니 네 발에서 신을 벗으라.
흠정역
"BUT THE LORD SAID TO HIM, 'TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND.
NASB
34
내 백성이 애굽에서 괴로움 받음을 내가 확실히 보고 그 탄식하는 소리를 듣고 그들을 구원하려고 내려왔노니 이제 내가 너를 애굽으로 보내리라 하시니라
개역개정
내가 이집트에 있는 내 백성의 고통을 보았고 또 보았으며 그들이 신음하는 것을 듣고 그들을 건지러 내려 왔노니 이제 오라. 내가 너를 이집트로 보내리라, 하시니라.
흠정역
'I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM; COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.'
NASB
35
그들의 말이 누가 너를 관리와 재판장으로 세웠느냐 하며 거절하던 그 모세를 하나님은 가시나무 떨기 가운데서 보이던 천사의 손으로 관리와 속량하는 자로서 보내셨으니
개역개정
그들이 이르기를, 누가 너를 치리자와 재판관으로 세웠느냐? 하며 거절하던 바로 이 모세를 [하나님]께서 떨기나무 가운데서 그에게 나타난 천사의 손을 통하여 치리자와 구출자로 보내시매
흠정역
"This Moses whom they disowned, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE?' is the one whom God sent to be both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush.
NASB
36
이 사람이 백성을 인도하여 나오게 하고 애굽과 홍해와 광야에서 사십 년간 기사와 표적을 행하였느니라
개역개정
그가 사십 년 동안 이집트 땅과 홍해와 광야에서 이적들과 표적들을 보인 뒤에 그들을 데리고 나왔느니라.
흠정역
"This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years.
NASB
37
이스라엘 자손에 대하여 하나님이 너희 형제 가운데서 나와 같은 선지자를 세우리라 하던 자가 곧 이 모세라
개역개정
이스라엘 자손에게, [주] 너희 [하나님]께서 너희 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너희를 위하여 일으키시리니 너희는 그의 말을 들을지니라, 하고 말한 사람이 바로 이 모세라.
흠정역
"This is the Moses who said to the sons of Israel, 'GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.'
NASB
38
시내 산에서 말하던 그 천사와 우리 조상들과 함께 광야 교회에 있었고 또 살아 있는 말씀을 받아 우리에게 주던 자가 이 사람이라
개역개정
시내 산에서 자기에게 말하던 그 천사와 또 우리 조상들과 함께, 광야에 있던 교회에 있으면서 살아 있는 말씀들을 받아 우리에게 주던 자가 바로 이 사람이라.
흠정역
"This is the one who was in the congregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles to pass on to you.
NASB
39
우리 조상들이 모세에게 복종하지 아니하고자 하여 거절하며 그 마음이 도리어 애굽으로 향하여
개역개정
우리 조상들이 그에게 순종하려 하지 아니하고 자기들로부터 그를 밀어내려 하며 마음속으로 다시 이집트로 돌아가
흠정역
"Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt,
NASB
40
아론더러 이르되 우리를 인도할 신들을 우리를 위하여 만들라 애굽 땅에서 우리를 인도하던 이 모세는 어떻게 되었는지 알지 못하노라 하고
개역개정
아론에게 이르되, 우리를 위해 우리 앞에 갈 신들을 만들라. 이 모세 곧 우리를 이집트 땅에서 데리고 나온 사람에 관하여는 그가 어찌 되었는지 우리가 알지 못하노라, 하고
흠정역
SAYING TO AARON, 'MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT--WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.'
NASB
41
그 때에 그들이 송아지를 만들어 그 우상 앞에 제사하며 자기 손으로 만든 것을 기뻐하더니
개역개정
그 무렵에 그들이 송아지 하나를 만들어 그 우상에게 희생물을 바치며 자기들의 손으로 만든 것들을 기뻐하매
흠정역
"At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
NASB
42
하나님이 외면하사 그들을 그 하늘의 군대 섬기는 일에 버려 두셨으니 이는 선지자의 책에 기록된 바 이스라엘의 집이여 너희가 광야에서 사십 년간 희생과 제물을 내게 드린 일이 있었느냐
개역개정
그때에 [하나님]께서 돌이키시고 그들을 내주사 하늘의 군대에게 경배하게 하셨으니 이것은 대언자들의 책에 기록된바, 오 너희 이스라엘의 집아, 너희가 광야에서 사십 년 동안 죽인 짐승과 희생물을 내게 드린 적이 있었느냐?
흠정역
"But God turned away and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, 'IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL?
NASB
43
몰록의 장막과 신 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖으로 옮기리라 함과 같으니라
개역개정
참으로 너희가 몰록의 장막과 너희의 신 렘판의 별 곧 너희가 경배하려고 만든 형상들을 들고 다녔은즉 내가 너희를 바빌론 너머로 끌고 가리라, 함과 같으니라.
흠정역
'YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GOD ROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.'
NASB
44
광야에서 우리 조상들에게 증거의 장막이 있었으니 이것은 모세에게 말씀하신 이가 명하사 그가 본 그 양식대로 만들게 하신 것이라
개역개정
광야에서 우리 조상들에게 증거의 성막이 있었는데 이것은 그분께서 모세에게 말씀하시며 정하여 주사 그가 직접 본 양식대로 만들게 하신 것이라.
흠정역
"Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen.
NASB
45
우리 조상들이 그것을 받아 하나님이 그들 앞에서 쫓아내신 이방인의 땅을 점령할 때에 여호수아와 함께 가지고 들어가서 다윗 때까지 이르니라
개역개정
그 뒤에 일어난 우리 조상들이 [하나님]께서 우리 조상들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 소유지 안으로 예수와 함께 또한 그것을 가지고 들어가서 다윗의 시대까지 이르니라.
흠정역
"And having received it in their turn, our fathers brought it in with Joshua upon dispossessing the nations whom God drove out before our fathers, until the time of David.
NASB
46
다윗이 하나님 앞에서 은혜를 받아 야곱의 집을 위하여 하나님의 처소를 준비하게 하여 달라고 하더니
개역개정
다윗이 [하나님] 앞에서 은총을 입고 야곱의 [하나님]을 위한 한 성막을 찾기를 원하였으나
흠정역
"David found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.
NASB
47
솔로몬이 그를 위하여 집을 지었느니라
개역개정
솔로몬이 그분을 위하여 한 집을 건축하였느니라.
흠정역
"But it was Solomon who built a house for Him.
NASB
48
그러나 지극히 높으신 이는 손으로 지은 곳에 계시지 아니하시나니 선지자가 말한 바
개역개정
그러나 [지극히 높으신 이]께서는 대언자가 말하는 바와 같이 손으로 만든 전들에 거하지 아니하시느니라. 이르기를,
흠정역
"However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
NASB
49
주께서 이르시되 하늘은 나의 보좌요 땅은 나의 발등상이니 너희가 나를 위하여 무슨 집을 짓겠으며 나의 안식할 처소가 어디냐
개역개정
[주]가 말하노라. 하늘은 나의 왕좌요, 땅은 나의 발받침이라. 너희가 나를 위해 무슨 집을 짓고자 하느냐? 혹은 내가 안식할 처소가 어떤 것이냐?
흠정역
'HEAVEN IS MY THRONE, AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET; WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?' says the Lord, 'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE?
NASB
50
이 모든 것이 다 내 손으로 지은 것이 아니냐 함과 같으니라
개역개정
이 모든 것을 내 손이 만들지 아니하였느냐? 하였느니라.
흠정역
'WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?'
NASB
51
목이 곧고 마음과 귀에 할례를 받지 못한 사람들아 너희도 너희 조상과 같이 항상 성령을 거스르는도다
개역개정
목이 뻣뻣하고 마음과 귀에 할례 받지 않은 자들아, 너희가 항상 [성령]님을 거역하되 너희 조상들이 행한 것 같이 너희도 그렇게 행하는도다.
흠정역
"You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did.
NASB
52
너희 조상들이 선지자들 중의 누구를 박해하지 아니하였느냐 의인이 오시리라 예고한 자들을 그들이 죽였고 이제 너희는 그 의인을 잡아 준 자요 살인한 자가 되나니
개역개정
대언자들 중에서 너희 조상들이 핍박하지 아니한 자가 누구였느냐? 그들은 의로우신 분의 오심을 미리 보여 준 자들을 죽였고 이제 너희는 그분을 배반하여 넘긴 자요 살인한 자가 되었나니
흠정역
"Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;
NASB
53
너희는 천사가 전한 율법을 받고도 지키지 아니하였도다 하니라
개역개정
너희가 천사들을 통하여 제정하신 율법을 받고도 그것을 지키지 아니하였도다, 하니라.
흠정역
you who received the law as ordained by angels, and yet did not keep it."
NASB
54
그들이 이 말을 듣고 마음에 찔려 그를 향하여 이를 갈거늘
개역개정
그들이 이것들을 듣고 마음이 상하여 그를 향해 이를 갈거늘
흠정역
Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.
NASB
55
스데반이 성령 충만하여 하늘을 우러러 주목하여 하나님의 영광과 및 예수께서 하나님 우편에 서신 것을 보고
개역개정
스데반이 [성령]님으로 충만하여 똑바로 하늘을 우러러보며 [하나님]의 영광과 예수님께서 [하나님]의 오른편에 서 계신 것을 보고
흠정역
But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;
NASB
56
말하되 보라 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라 한대
개역개정
이르되, 보라, 하늘들이 열리고 사람의 [아들]이 [하나님]의 오른편에 서 계신 것을 내가 보노라, 하매
흠정역
and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God."
NASB
57
그들이 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일제히 그에게 달려들어
개역개정
이에 그들이 큰 소리를 지르며 자기들의 귀를 막고 일제히 그에게 달려들어
흠정역
But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse.
NASB
58
성 밖으로 내치고 돌로 칠새 증인들이 옷을 벗어 사울이라 하는 청년의 발 앞에 두니라
개역개정
도시 밖으로 그를 내던지며 돌로 치니라. 또 증인들이 자기들의 옷을 사울이라 하는 젊은이의 발 앞에 두니라.
흠정역
When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their robes at the feet of a young man named Saul.
NASB
59
그들이 돌로 스데반을 치니 스데반이 부르짖어 이르되 주 예수여 내 영혼을 받으시옵소서 하고
개역개정
그들이 돌로 스데반을 치니 그가 [하나님]을 부르며 이르되, [주] 예수님이여, 내 영을 받으시옵소서, 하고
흠정역
They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, "Lord Jesus, receive my spirit!"
NASB
60
무릎을 꿇고 크게 불러 이르되 주여 이 죄를 그들에게 돌리지 마옵소서 이 말을 하고 자니라
개역개정
무릎을 꿇고 큰 소리로 부르짖어 이르되, [주]여, 이 죄를 저들의 책임으로 돌리지 마옵소서, 하더라. 이 말을 하고 그가 잠드니라.
흠정역
Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" Having said this, he fell asleep.
NASB