사도행전 6장
1
그 때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 매일의 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망하니
개역개정
그 무렵에 제자들의 수가 크게 늘어났는데 그리스말 하는 사람들이 자기들의 과부들이 날마다 주는 배급에서 빠지므로 히브리 사람들에게 불평을 터뜨리니라.
흠정역
Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
NASB
2
열두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 우리가 하나님의 말씀을 제쳐 놓고 접대를 일삼는 것이 마땅하지 아니하니
개역개정
이에 열두 사도가 제자들의 무리를 자기들에게 불러 이르되, 우리가 [하나님]의 말씀을 버려두고 상을 섬기는 것은 합당치 아니하니
흠정역
So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
NASB
3
형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 받는 사람 일곱을 택하라 우리가 이 일을 그들에게 맡기고
개역개정
그러므로 형제들아, 너희는 너희 가운데서 정직하다는 평판이 있고 [성령]님과 지혜가 충만한 사람 일곱을 찾아내라. 우리가 이 일을 그들에게 맡기고
흠정역
"Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
NASB
4
우리는 오로지 기도하는 일과 말씀 사역에 힘쓰리라 하니
개역개정
오직 우리는 계속해서 기도와 말씀 사역에 전념하리라, 하니라.
흠정역
"But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."
NASB
5
온 무리가 이 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람 스데반과 또 빌립과 브로고로와 니가노르와 디몬과 바메나와 유대교에 입교했던 안디옥 사람 니골라를 택하여
개역개정
온 무리가 이 말을 기쁘게 여기고 믿음과 [성령]님이 충만한 사람 스데반과 빌립과 브로고로와 니가노르와 디몬과 바메나와 안디옥 출신의 유대교 개종자 니골라를 택하여
흠정역
The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
NASB
6
사도들 앞에 세우니 사도들이 기도하고 그들에게 안수하니라
개역개정
사도들 앞에 세우니 사도들이 기도하고 그들에게 안수하니라.
흠정역
And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
NASB
7
하나님의 말씀이 점점 왕성하여 예루살렘에 있는 제자의 수가 더 심히 많아지고 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라
개역개정
[하나님]의 말씀이 자라나서 예루살렘에서 제자들의 수가 크게 늘어나고 제사장들의 큰 무리도 믿음에 순종하니라.
흠정역
The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
NASB
8
스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니
개역개정
스데반이 믿음과 권능이 충만하여 백성 가운데서 큰 이적들과 기적들을 행하니라.
흠정역
And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
NASB
9
이른 바 자유민들 즉 구레네인, 알렉산드리아인, 길리기아와 아시아에서 온 사람들의 회당에서 어떤 자들이 일어나 스데반과 더불어 논쟁할새
개역개정
그때에 리베르티 사람과 구레네 사람과 알렉산드리아 사람과 길리기아와 아시아에서 온 자들의 회당이라 하는 회당에서 어떤 자들이 일어나 스데반과 논쟁을 벌였으나
흠정역
But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
NASB
10
스데반이 지혜와 성령으로 말함을 그들이 능히 당하지 못하여
개역개정
스데반이 말할 때 사용하는 지혜와 영을 그들이 능히 대적하지 못하더라.
흠정역
But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
NASB
11
사람들을 매수하여 말하게 하되 이 사람이 모세와 하나님을 모독하는 말을 하는 것을 우리가 들었노라 하게 하고
개역개정
이에 그들이 사람들을 매수하매 이들이 이르되, 그가 모세와 [하나님]을 대적하여 모독하는 말 하는 것을 우리가 들었노라, 하니라.
흠정역
Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."
NASB
12
백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아가지고 공회에 이르러
개역개정
또 그들이 백성과 장로들과 서기관들을 선동하며 그에게로 다가가 그를 잡아서 공회로 데려오고
흠정역
And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.
NASB
13
거짓 증인들을 세우니 이르되 이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거슬러 말하기를 마지 아니하는도다
개역개정
거짓 증인들을 세우니 그들이 이르되, 이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 대적하여 신성모독하는 말 하는 것을 그치지 아니하는도다.
흠정역
They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
NASB
14
그의 말에 이 나사렛 예수가 이 곳을 헐고 또 모세가 우리에게 전하여 준 규례를 고치겠다 함을 우리가 들었노라 하거늘
개역개정
그가 말하기를, 이 나사렛 예수가 이곳을 헐고 또 모세가 우리에게 전하여 준 관례들을 고치리라, 함을 우리가 들었노라, 하니라.
흠정역
for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."
NASB
15
공회 중에 앉은 사람들이 다 스데반을 주목하여 보니 그 얼굴이 천사의 얼굴과 같더라
개역개정
공회 안에 앉은 모든 사람이 똑바로 그를 바라보며 그의 얼굴이 마치 천사의 얼굴과 같음을 보았더라.
흠정역
And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.
NASB