사도행전

예수님 승천 후 제자들이 세계 곳곳에 복음 전한 초대교회사

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사도행전 5장

1
아나니아라 하는 사람이 그의 아내 삽비라와 더불어 소유를 팔아
개역개정
그런데아나니아라는 사람이 그의아내삽비라와 함께 소유를 팔아서,
새번역
그러나 아나니야라 하는 어떤 사람이 자기 아내 삽비라와 함께 소유 하나를 팔아
흠정역
But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
NASB
2
그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마만 가져다가 사도들의 발 앞에 두니
개역개정
그 값의 얼마를 따로 떼어놓았는데, 그의아내도 이것을 알고 있었다. 그는 떼어놓고 난 나머지를 가져다가, 사도들의 발 앞에 놓았다.
새번역
그 값에서 얼마를 감추었는데 그의 아내도 이 일에 은밀히 관여하였더라. 그가 일부만 가져다가 사도들의 발 앞에 두거늘
흠정역
and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet.
NASB
3
베드로가 이르되 아나니아야 어찌하여 사탄이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐
개역개정
그 때에 베드로가 이렇게 말하였다. "아나니아는 들으시오.어찌하여그대의 마음이 사탄에게 홀려서, 그대가 성령을 속이고 땅 값의 얼마를 몰래 떼어놓았소?
새번역
베드로가 이르되, 아나니야야, 어찌 사탄이 네 마음에 가득하여 네가 [성령]님께 거짓말을 하고 땅값의 얼마를 감추었느냐?
흠정역
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?
NASB
4
땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 마음대로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 사람에게 거짓말한 것이 아니요 하나님께로다
개역개정
그 땅은 팔리기 전에도 그대의 것이 아니었소? 또 팔린 뒤에도 그대 마음대로 할 수 있었던 것이 아니었소? 그런데어찌하여이런 일을 할 마음을 먹었소? 그대는 사람을 속인 것이 아니라 하나님을 속인 것이오."
새번역
땅이 남아 있었을 때에 네 것이 아니었느냐? 그것을 판 뒤에도 네 마음대로 할 수 있지 아니하였느냐? 네가 어찌하여 이 일을 네 마음속에 품었느냐? 네가 사람에게 거짓말하지 아니하고 [하나님]께 하였도다, 하니
흠정역
"While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God."
NASB
5
아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라
개역개정
아나니아는 이 말을 듣고, 그 자리에서 쓰러져서 숨졌다. 이 소문을 듣는 사람은 모두 크게 두려워하였다.
새번역
아나니야가 이 말을 듣고 쓰러져 숨을 거두매 이 일들을 들은 모든 사람들에게 큰 두려움이 임하더라.
흠정역
And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.
NASB
6
젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라
개역개정
젊은이들이 일어나, 그 시체를 싸서 메고 나가서, 장사를 지냈다.
새번역
젊은 사람들이 일어나 그를 싸서 들고 나가 묻으니라.
흠정역
The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
NASB
7
세 시간쯤 지나 그의 아내가 그 일어난 일을 알지 못하고 들어오니
개역개정
세 시간쯤 지나서,아나니아의아내가 그 동안에 일어난 일을 알지 못하고 들어왔다.
새번역
세 시간쯤 시간이 지난 뒤에 그의 아내가 일어난 일을 알지 못하고 들어오매
흠정역
Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
NASB
8
베드로가 이르되 그 땅 판 값이 이것뿐이냐 내게 말하라 하니 이르되 예 이것뿐이라 하더라
개역개정
베드로가 그 여자에게 물었다. "그대들이 판 땅값이 이것뿐이오? 어디 말해 보시오." 그 여자가 대답하였다. "예, 그것뿐입니다."
새번역
베드로가 그녀에게 응답하여 이르되, 내게 말하라. 너희가 땅을 그 값에 팔았느냐? 하니 그녀가 이르되, 예, 그 값이니이다, 하거늘
흠정역
And Peter responded to her, "Tell me whether you sold the land for such and such a price?" And she said, "Yes, that was the price."
NASB
9
베드로가 이르되 너희가 어찌 함께 꾀하여 주의 영을 시험하려 하느냐 보라 네 남편을 장사하고 오는 사람들의 발이 문 앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라 하니
개역개정
베드로가 그 여자에게 말하였다. "왜 그대들 내외는서로공모해서 주님의영을시험하려고 하였소? 보시오. 그대의 남편을 묻은 사람들의 발이 막 문에 다다랐으니, 그들이 또 그대를 메고 나갈 것이오."
새번역
이에 베드로가 그녀에게 이르되, 어찌하여 너희가 서로 합의해서 [주]의 [영]을 시험하려 하느냐? 보라, 네 남편을 묻은 사람들의 발이 문 앞에 이르렀은즉 또한 너를 메고 나가리라, 하니
흠정역
Then Peter said to her, "Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well."
NASB
10
곧 그가 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그의 남편 곁에 장사하니
개역개정
그러자 그 여자는 그 자리에서 베드로의 발 앞에 쓰러져서 숨졌다. 젊은이들이 들어와서, 그 여자가 죽은 것을 보고서, 메어다가 그 남편 곁에 묻었다.
새번역
이에 곧 그녀가 베드로의 발 앞에 쓰러져 숨을 거두니라. 젊은 사람들이 들어와 그녀가 죽은 것을 보고 그녀를 들고 나가서 그녀의 남편 곁에 묻으니
흠정역
And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
NASB
11
온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라
개역개정
온교회와 이 사건을 듣는 사람들은, 모두 크게 두려워하였다.
새번역
온 교회와 이 일들을 들은 모든 사람들에게 큰 두려움이 임하더라.
흠정역
And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.
NASB
12
사도들의 손을 통하여 민간에 표적과 기사가 많이 일어나매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고
개역개정
사도들의 손을 거쳐서 많은 표징과 놀라운 일이 백성 가운데서 일어났다. 그들은 모두 한 마음이 되어서,솔로몬행각에 모이곤 하였다.
새번역
사도들의 손을 통하여 백성 가운데 많은 표적들과 이적들이 일어나매 (그들이 모두 한마음이 되어 솔로몬의 주랑에 있었고
흠정역
At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.
NASB
13
그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라
개역개정
다른 사람들은 누구 하나, 감히 그들의 모임에 끼여들지 못하였다. 그러나 백성은 그들을 칭찬하였다.
새번역
나머지 사람들 중에서는 감히 그들에게 연합하는 사람이 없었으나 백성은 그들을 칭송하더라.
흠정역
But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
NASB
14
믿고 주께로 나아오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라
개역개정
믿는 사람들이 더욱 늘어나면서, 주님께로 나아오니, 남녀 신도들이 큰 무리를 이루게 되었다.
새번역
믿는 사람들이 [주]께 더 많이 더해지니 곧 남자와 여자의 큰 무리더라.)
흠정역
And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
NASB
15
심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 누이고 베드로가 지날 때에 혹 그의 그림자라도 누구에게 덮일까 바라고
개역개정
심지어는 병든 사람들을 거리로 메고 나가서, 침상이나 깔자리에 눕혀 놓고, 베드로가 지나갈 때에, 그 그림자라도 그들 가운데 누구에게 덮이기를 바랐다.
새번역
심지어 그들이 병든 사람들을 거리로 데리고 나가서 침상과 자리에 누이고 베드로가 지나갈 때에 최소한 그의 그림자라도 그들 중의 몇 사람에게 덮이기를 바라더라.
흠정역
to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.
NASB
16
예루살렘 부근의 수많은 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라
개역개정
또예루살렘근방의 여러 동네에 사는 많은 사람들이 병든 사람들과 악한 귀신에게 시달리는 사람들을 데리고 모여들었는데, 그들은 모두 고침을 받았다.
새번역
주변 여러 도시에서 나온 무리도 예루살렘에 이르러 병든 사람들과 부정한 영들에게 괴로움을 당하던 사람들을 데리고 왔는데 그들도 다 고침을 받으니라.
흠정역
Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed.
NASB
17
대제사장과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서
개역개정
대제사장과 그의 지지자들인 사두개파 사람들이 모두 시기심이 가득 차서 들고일어나,
새번역
이에 대제사장과 또 그와 함께 있던 자들 (곧 사두개인들의 분파가) 다 분노가 가득한 채 일어나
흠정역
But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
NASB
18
사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니
개역개정
사도들을 잡아다가 옥에 가두었다.
새번역
사도들에게 손을 대어 그들을 일반 감옥에 가두었으나
흠정역
They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
NASB
19
주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 이르되
개역개정
그런데 밤에 주님의 천사가감옥문을 열고, 그들을 데리고 나와서 말하기를,
새번역
[주]의 천사가 밤에 감옥 문들을 열고 그들을 데리고 나와 이르되,
흠정역
But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,
NASB
20
가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라 하매
개역개정
"가서, 성전에 서서, 이생명의 말씀을 남김없이 백성에게 전하여라!" 하였다.
새번역
가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라, 하매
흠정역
"Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."
NASB
21
그들이 듣고 새벽에 성전에 들어가서 가르치더니 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 공회와 이스라엘 족속의 원로들을 다 모으고 사람을 옥에 보내어 사도들을 잡아오라 하니
개역개정
이 말을 듣고, 그들은 새벽에 성전에 들어가서 가르치고 있었다. 그 때에 대제사장이 그와 함께 하는 사람들과 더불어 와서, 공의회와 이스라엘의 원로회를 소집하고,감옥으로 사람을 보내어, 사도들을 데려오게 하였다.
새번역
그들이 그 말을 듣고 아침 일찍 성전에 들어가 가르치니라. 그러나 대제사장과 또 그와 함께 있던 자들이 와서 공회와 이스라엘 자손의 모든 원로들을 함께 모으고 사람을 감옥에 보내어 사도들을 데려오게 하니라.
흠정역
Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.
NASB
22
부하들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와
개역개정
경비원들이감옥에 가서 보니, 사도들이감옥에 없었다. 그리하여 그들은 돌아와서, 이렇게 보고하였다.
새번역
그러나 관속들이 가서 보매 그들이 감옥에 있지 아니하므로 그들이 돌아와 고하여
흠정역
But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
NASB
23
이르되 우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지키는 사람들이 문에 서 있으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다 하니
개역개정
"감옥문은 아주 단단히 잠겨 있고, 문마다 간수가 서 있었는데, 문을 열어 보았더니, 안에는 아무도 없었습니다."
새번역
이르되, 우리가 보니 참으로 감옥은 매우 안전히 잠겼고 간수들은 밖에서 문 앞에 서 있었나이다. 그러나 우리가 열고 보니 그 안에 한 사람도 없었나이다, 하매
흠정역
saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."
NASB
24
성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌 될까 하더니
개역개정
성전 경비대장과 대제사장들이 이 말을 듣고서, 대체 이 일이 앞으로 어떻게 될까 하고, 사도들의 일로 당황하였다.
새번역
이제 대제사장과 성전의 경비대장과 수제사장들이 이 일들을 듣고 이것이 어디까지 커질는지 염려하며 그것들에 대해 의아해하더라.
흠정역
Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
NASB
25
사람이 와서 알리되 보소서 옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치더이다 하니
개역개정
그 때에 어떤 사람이 와서, 그들에게 일렀다. "보십시오, 여러분이 옥에 가둔 그 사람들이 성전에 서서, 백성들을 가르치고 있습니다."
새번역
그때에 어떤 사람이 와서 그들에게 고하여 이르되, 보소서, 당신들이 감옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치고 있나이다, 하매
흠정역
But someone came and reported to them, "The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
NASB
26
성전 맡은 자가 부하들과 같이 가서 그들을 잡아왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워함이더라
개역개정
그래서 경비대장이 경비대원들과 함께 가서, 사도들을 데리고 왔다. 그러나 그들은 백성들이 돌로 칠까봐 두려워서 폭력은 쓰지 않았다.
새번역
이에 경비대장이 관속들과 함께 가서 폭력을 쓰지 않고 그들을 데려왔으니 이는 백성이 자기들을 돌로 칠까 봐 그들이 그들을 두려워하였기 때문이더라.
흠정역
Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
NASB
27
그들을 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어
개역개정
그들이 사도들을 데려다가 공의회 앞에 세우니, 대제사장이 신문하였다.
새번역
그들이 사도들을 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 그들에게 물어
흠정역
When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,
NASB
28
이르되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 가르침을 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다
개역개정
"우리가 그대들에게 그 이름으로 가르치지 말라고 엄중히 명령하였소. 그런데도 그대들은 그대들의 가르침을 온예루살렘에 퍼뜨렸소. 그대들은 그 사람의피에 대한 책임을 우리에게 씌우려 하고 있소."
새번역
이르되, 너희가 이 이름으로 가르치지 말라고 우리가 너희에게 엄히 명령하지 아니하였느냐? 그런데, 보라, 너희가 너희 교리를 예루살렘에 가득하게 하였으며 또한 이 사람의 피를 우리에게 돌리고자 하는도다, 하니라.
흠정역
saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us."
NASB
29
베드로와 사도들이 대답하여 이르되 사람보다 하나님께 순종하는 것이 마땅하니라
개역개정
베드로와 사도들이 대답하였다. "사람에게 복종하는 것보다, 하나님께 복종하는 것이 마땅합니다.
새번역
이에 베드로와 다른 사도들이 응답하여 이르되, 우리가 사람들보다 [하나님]께 순종하는 것이 마땅하니라.
흠정역
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
NASB
30
너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고
개역개정
우리 조상들의 하나님은 여러분이 나무에 달아 죽인예수를 살리셨습니다.
새번역
너희가 나무 위에 매달아 죽인 예수님을 우리 조상들의 [하나님]께서 일으키시고
흠정역
"The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
NASB
31
이스라엘에게 회개함과 죄 사함을 주시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주로 삼으셨느니라
개역개정
하나님께서는 이분을 높이시어 자기 오른쪽에 앉히시고, 영도자와구주로 삼으셔서, 이스라엘이 회개를 하고 죄 사함을 받게 하셨습니다.
새번역
이스라엘에게 회개와 죄들의 용서를 주시려고 자신의 오른손으로 그분을 높이사 통치자와 [구원자]가 되게 하셨느니라.
흠정역
"He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
NASB
32
우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라
개역개정
우리는 이 모든 일의 증인이며, 하나님께서 자기에게 복종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하십니다."
새번역
우리는 이 일들에 대하여 그분의 증인이요, [하나님]께서 자신에게 순종하는 자들에게 주신 [성령]님도 그러하니라, 하더라.
흠정역
"And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him."
NASB
33
그들이 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새
개역개정
그들은 이 말을 듣고 격분하여, 사도들을 죽이려고 하였다.
새번역
그들이 이 말을 듣고 마음이 상하여 사도들을 죽이려고 의논하더라.
흠정역
But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.
NASB
34
바리새인 가말리엘은 율법교사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라 공회 중에 일어나 명하여 사도들을 잠깐 밖에 나가게 하고
개역개정
그런데 율법교사로서, 온 백성에게서 존경을 받는가말리엘이라는 바리새파 사람이 의회 가운데서 일어나서, 사도들을 잠깐 밖으로 내보내게 한 뒤에,
새번역
그때에 율법 박사요, 온 백성 가운데서 명성이 있던 가말리엘이라 하는 바리새인이 공회 안에서 일어나 명령하여 사도들을 잠시 나가게 하고
흠정역
But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
NASB
35
말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는지 조심하라
개역개정
의회원들에게 이렇게 말하였다. "이스라엘 동포 여러분, 여러분은 이 사람들을 어떻게 다룰지 조심하십시오.
새번역
그들에게 이르되, 너희 이스라엘 사람들아, 이 사람들에 대하여 너희가 행하고자 하는 것을 스스로 조심하라.
흠정역
And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
NASB
36
이 전에 드다가 일어나 스스로 선전하매 사람이 약 사백 명이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 따르던 모든 사람들이 흩어져 없어졌고
개역개정
이전에드다가 일어나서, 자기를 위대한 인물이라고 선전하니, 약 사백 명이나 되는 사람들이 그를 따랐소. 그러나 그가 죽임을 당하니, 그를 따르던 사람들은 모두 다 흩어져 없어지고 말았소.
새번역
이전에 드다가 일어나 스스로 대단한 사람인 것 같이 자랑하니 사백 명쯤 되는 사람들이 그에게 연합하였으나 그가 죽임을 당하매 그에게 순종하던 자들이 다 흩어져 없어져 버렸고
흠정역
"For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
NASB
37
그 후 호적할 때에 갈릴리의 유다가 일어나 백성을 꾀어 따르게 하다가 그도 망한즉 따르던 모든 사람들이 흩어졌느니라
개역개정
그 뒤에 인구 조사를 할 때에,갈릴리 사람유다가 일어나 백성들을 꾀어서, 자기를 뒤따라 반란을 일으키게 한 일이 있소. 그도 죽으니, 그를 따르던 사람들은 다 흩어지고 말았소.
새번역
이 사람 뒤에도 조세 등록할 때에 갈릴리의 유다가 일어나 많은 백성을 빼내어 자기를 따르게 하였으나 그도 망하매 그에게 순종하던 자들이 다 흩어졌느니라.
흠정역
"After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.
NASB
38
이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관하지 말고 버려 두라 이 사상과 이 소행이 사람으로부터 났으면 무너질 것이요
개역개정
그래서 지금 내가 여러분에게 말씀드리는 바는 이것이오. 이 사람들에게서 손을 떼고, 이들을그대로내버려 두시오. 이 사람들의 이 계획이나 활동이 사람에게서 난 것이면 망할 것이요,
새번역
이제 내가 너희에게 말하노니, 이 사람들에게서 물러나고 그들을 내버려 두라. 이 계획이나 이 일이 사람들에게서 났으면 없어지리라.
흠정역
"So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
NASB
39
만일 하나님께로부터 났으면 너희가 그들을 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니
개역개정
하나님에게서 난 것이면 여러분은 그것을 없애 버릴 수 없소. 도리어 여러분이 하나님을 대적하는 자가 될까봐 두렵소." 그들은 그의 말을 옳게 여겼다.
새번역
그러나 만일 그것이 [하나님]에게서 났으면 너희가 그것을 무너뜨리지 못하겠고 도리어 너희가 [하나님]과 싸우는 자로 드러날까 염려하노라, 하매
흠정역
but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."
NASB
40
그들이 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니
개역개정
그리하여 그들은 사도들을 불러다가 때린 뒤에,예수의 이름으로 말하지 말라고 명령하고서 놓아 주었다.
새번역
그들이 그의 말에 동의하고 사도들을 불러서 때리고 그들이 예수님의 이름으로 말하지 못하게 명령한 뒤 그들을 놓아주니라.
흠정역
They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
NASB
41
사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라
개역개정
사도들은 예수의 이름 때문에 모욕을 당할 수 있는 자격을 얻게 된 것을 기뻐하면서, 공의회에서 물러나왔다.
새번역
사도들은 자기들이 그분의 이름으로 인해 수치당하는 일에 합당한 자로 여겨진 것을 기뻐하며 공회 앞을 떠나니라.
흠정역
So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
NASB
42
그들이 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라고 가르치기와 전도하기를 그치지 아니하니라
개역개정
그들은 날마다 성전에서, 그리고 이집 저집에서 쉬지 않고 가르치고예수가그리스도임을 전하였다.
새번역
그들이 날마다 성전에서와 모든 집에서 예수 그리스도를 가르치고 선포하는 것을 그치지 아니하니라.
흠정역
And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
NASB