사도행전 3장
1
제 구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새
개역개정
이제 아홉시 기도 시간에 베드로와 요한이 함께 성전으로 올라갈 때에
흠정역
Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
NASB
2
나면서 못 걷게 된 이를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라
개역개정
사람들이 모태로부터 걷지 못하는 한 사람을 메고 왔는데 이 사람은 성전에 들어가는 자들에게 구제물을 요청하게 하려고 날마다 아름다운 문이라 하는 성전 문에 두는 자더라.
흠정역
And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
NASB
3
그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘
개역개정
그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 하는 것을 보고 구제물을 요청하거늘
흠정역
When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
NASB
4
베드로가 요한과 더불어 주목하여 이르되 우리를 보라 하니
개역개정
베드로가 요한과 함께 그를 눈여겨보며 이르되, 우리를 보라, 하매
흠정역
But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us!"
NASB
5
그가 그들에게서 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
개역개정
그가 그들에게서 무엇을 받으려고 기대하며 그들에게 주의를 기울이거늘
흠정역
And he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
NASB
6
베드로가 이르되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 이것을 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으라 하고
개역개정
이에 베드로가 이르되, 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것을 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으라, 하고
흠정역
But Peter said, "I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene--walk!"
NASB
7
오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
개역개정
그의 오른손을 잡아 그를 일으키매 곧 그의 발과 발목뼈가 힘을 얻고
흠정역
And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
NASB
8
뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬송하니
개역개정
그가 껑충 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 [하나님]을 찬양하니라.
흠정역
With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
NASB
9
모든 백성이 그 걷는 것과 하나님을 찬송함을 보고
개역개정
온 백성이 그가 걷는 것과 [하나님]을 찬양하는 것을 보고
흠정역
And all the people saw him walking and praising God;
NASB
10
그가 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그에게 일어난 일로 인하여 심히 놀랍게 여기며 놀라니라
개역개정
또 그가 성전의 아름다운 문에 앉아 구제물을 바라던 사람인 줄 알고 그에게 일어난 일로 인하여 놀라며 경이롭게 여기니라.
흠정역
and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
NASB
11
나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 불리우는 행각에 모이거늘
개역개정
걷지 못하던 자가 고침을 받고 베드로와 요한을 붙드니 온 백성이 크게 놀라며 솔로몬의 주랑이라 하는 곳에 있던 그들에게로 함께 달려 가니라.
흠정역
While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
NASB
12
베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되 이스라엘 사람들아 이 일을 왜 놀랍게 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐
개역개정
베드로가 그것을 보고 백성에게 응답하되, 너희 이스라엘 사람들아, 어찌하여 이 일에 놀라느냐? 어찌하여 마치 우리가 우리 자신의 권능이나 거룩함으로 이 사람을 걷게 만든 것처럼 우리를 이토록 진지하게 쳐다보느냐?
흠정역
But when Peter saw this, he replied to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
NASB
13
아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그의 종 예수를 영화롭게 하셨느니라 너희가 그를 넘겨 주고 빌라도가 놓아 주기로 결의한 것을 너희가 그 앞에서 거부하였으니
개역개정
아브라함과 이삭과 야곱의 [하나님] 곧 우리 조상들의 [하나님]께서 자신의 아들 예수님을 영화롭게 하셨느니라. 너희가 그분을 넘겨주었고 빌라도가 그분을 놓아주려고 결심하였을 때에 그 앞에서 그분을 부인하였으니
흠정역
"The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
NASB
14
너희가 거룩하고 의로운 이를 거부하고 도리어 살인한 사람을 놓아 주기를 구하여
개역개정
너희가 [거룩하신 분] 곧 [의로우신 분]을 부인하고 살인자를 너희에게 달라고 구하여
흠정역
"But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
NASB
15
생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 그를 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이라
개역개정
생명의 통치자를 죽였도다. 그러나 그분을 [하나님]께서 죽은 자들로부터 살리셨으며 우리는 그 일에 증인이니라.
흠정역
but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
NASB
16
그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희가 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라
개역개정
그분의 이름을 믿는 믿음을 통하여 그분의 이름이 너희가 보고 아는 이 사람을 강건하게 하였으니 참으로 그분으로 말미암은 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 그를 이같이 완전히 낫게 하였느니라.
흠정역
"And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
NASB
17
형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관리들도 그리한 줄 아노라
개역개정
이제 형제들아, 너희의 치리자들과 마찬가지로 너희도 알지 못하여 그리한 줄 내가 아노라.
흠정역
"And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
NASB
18
그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 통하여 자기의 그리스도께서 고난 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라
개역개정
그러나 [하나님]께서 자신의 모든 대언자들의 입을 통하여 미리 보여 주신 그 일들 곧 그리스도께서 고난 당하실 일들을 이같이 성취하셨느니라.
흠정역
"But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
NASB
19
그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 새롭게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
개역개정
그런즉 너희는 회개하고 회심하라. 그리하면 새롭게 하는 때가 [주]의 앞으로부터 이를 때에 너희 죄들이 말소될 것이요,
흠정역
"Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
NASB
20
또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
개역개정
또 그분께서 예수 그리스도 곧 너희에게 미리 선포된 분을 보내시리라.
흠정역
and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
NASB
21
하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자들의 입을 통하여 말씀하신 바 만물을 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라
개역개정
[하나님]께서 세상이 시작된 이래로 자신의 모든 거룩한 대언자들의 입을 통하여 말씀하신 때 곧 모든 것을 회복하시는 때까지는 하늘이 반드시 그분을 받아들여야 하리라.
흠정역
whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
NASB
22
모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그의 모든 말을 들을 것이라
개역개정
진실로 모세가 조상들에게 이르되, [주] 너희 [하나님]께서 너희 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너희를 위하여 일으키시리니 그가 너희에게 무엇을 말하든지 너희는 모든 일에서 그의 말을 들을지니라.
흠정역
"Moses said, 'THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you.
NASB
23
누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고
개역개정
그 대언자의 말을 들으려 하지 아니하는 모든 혼은 백성 가운데서 멸망을 당하리라, 하였고
흠정역
'And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.'
NASB
24
또한 사무엘 때부터 이어 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라
개역개정
참으로 사무엘 이후의 모든 대언자들과 그 뒤를 이어 말씀을 전한 모든 사람들도 마찬가지로 이 날들에 대하여 미리 말하였느니라.
흠정역
"And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
NASB
25
너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상과 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨로 말미암아 복을 받으리라 하셨으니
개역개정
너희는 대언자들의 자손이요 또 [하나님]께서 우리 조상들과 맺으신 언약의 자손이라. 그분께서 아브라함에게 이르시되, 네 씨 안에서 땅의 모든 족속들이 복을 받으리라, 하셨으므로
흠정역
"It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, 'AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.'
NASB
26
하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라
개역개정
[하나님]께서 자신의 아들 예수님을 일으키시고 너희에게 복을 주시기 위해 그분을 먼저 너희에게 보내사 너희 각 사람이 자기의 불법들에서 돌아서게 하셨느니라.
흠정역
"For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways."
NASB