사도행전

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사도행전 27장

1
우리가 배를 타고 이달리야에 가기로 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구스도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니
개역개정
우리가 배 타고 이탈리아에 가기로 결정되매 그들이 바울과 다른 죄수들을 아우구스투스 부대의 백부장인 율리오라 하는 사람에게 넘겨주니라.
흠정역
When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius.
NASB
2
아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 항해할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
개역개정
우리가 아시아 해안을 따라 항해하려 하는 아드라미티움의 배에 타고 떠났는데 데살로니가 출신의 마케도니아 사람 아리스다고가 우리와 함께하니라.
흠정역
And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica.
NASB
3
이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 대하여 친구들에게 가서 대접 받기를 허락하더니
개역개정
다음 날 우리가 시돈에 닿았는데 율리오가 바울을 친절히 대우하고 그에게 자유를 주어 친구들에게 가서 휴식을 취하게 하니라.
흠정역
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care.
NASB
4
또 거기서 우리가 떠나가다가 맞바람을 피하여 구브로 해안을 의지하고 항해하여
개역개정
또 거기서 우리가 떠났으나 바람이 반대로 불므로 키프러스 아래쪽으로 항해하여
흠정역
From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.
NASB
5
길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 시에 이르러
개역개정
길리기아와 밤빌리아 바다를 지나 항해하여 루기아의 도시 무라에 이르렀더니
흠정역
When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
NASB
6
거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
개역개정
거기서 백부장이 이탈리아로 항해 중인 알렉산드리아의 배를 만나 우리를 그 안에 태우니라.
흠정역
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it.
NASB
7
배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락하지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 바람막이로 항해하여
개역개정
우리가 여러 날을 천천히 항해하다가 간신히 크니두스 맞은편에 이르렀으나 바람이 우리를 허락하지 아니하므로 우리가 살모네 맞은편을 지나 크레테 아래쪽으로 항해하고
흠정역
When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone;
NASB
8
간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아 시에서 가깝더라
개역개정
어렵게 그곳을 지나 아름다운 항구라 하는 곳에 이르렀는데 그곳은 라세아 시에서 가깝더라.
흠정역
and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea.
NASB
9
여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 항해하기가 위태한지라 바울이 그들을 권하여
개역개정
이제 많은 시간을 보냈고 금식하는 때도 이제 지나 항해하는 일이 이제 위험하게 되었으므로 바울이 그들에게 권고하여
흠정역
When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them,
NASB
10
말하되 여러분이여 내가 보니 이번 항해가 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해를 끼치리라 하되
개역개정
그들에게 이르되, 선생들아, 내가 보니 이번 항해에서는 짐과 배뿐만 아니라 우리 생명도 다치게 되고 많은 손실이 있으리라, 하되
흠정역
and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."
NASB
11
백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
개역개정
그럼에도 불구하고 백부장은 배의 선장과 선주의 말을 바울이 말한 그것들보다 더 믿더라.
흠정역
But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.
NASB
12
그 항구가 겨울을 지내기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 겨울을 지내자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한쪽은 서남을, 한쪽은 서북을 향하였더라
개역개정
또 그 항구가 겨울을 나기에 불편하므로 거기서 떠나 어찌하든지 베니게까지 가서 겨울을 나자고 권고하는 자가 더 많더라. 베니게는 크레테의 항구로 남서쪽과 북서쪽을 향하고 있더라.
흠정역
Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there.
NASB
13
남풍이 순하게 불매 그들이 뜻을 이룬 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 끼고 항해하더니
개역개정
남풍이 순하게 불매 그들이 뜻을 이룬 줄로 생각하여 거기서 닻을 올리고 크레테를 따라 바싹 붙어 항해하였으나
흠정역
When a moderate south wind came up, supposing that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, close inshore.
NASB
14
얼마 안 되어 섬 가운데로부터 유라굴로라는 광풍이 크게 일어나니
개역개정
얼마 지나지 않아 유로클루돈이라 하는 폭풍이 일어 그것을 대적하매
흠정역
But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo;
NASB
15
배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
개역개정
배가 휘말려서 바람을 뚫고 나아갈 수 없으므로 가는 대로 그것을 두니라.
흠정역
and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along.
NASB
16
가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
개역개정
우리가 글라우다라 하는 섬 아래로 떠돌면서 애를 써서 간신히 거룻배를 붙잡으매
흠정역
Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control.
NASB
17
끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워하여 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
개역개정
그들이 그것을 끌어올리고 또 도움을 받아 배 아래쪽을 둘러 감고 유사에 빨려들까 두려워하여 돛을 내리고 그대로 밀려갔더라.
흠정역
After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along.
NASB
18
우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
개역개정
폭풍으로 우리가 심히 요동하게 되므로 다음 날 그들이 배를 가볍게 하고
흠정역
The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;
NASB
19
사흘째 되는 날에 배의 기구를 그들의 손으로 내버리니라
개역개정
사흘째 되는 날에는 우리가 배의 밧줄 감는 기구를 우리 손으로 버리니라.
흠정역
and on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
NASB
20
여러 날 동안 해도 별도 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망마저 없어졌더라
개역개정
여러 날 동안 해도 별도 보이지 아니하고 작지 않은 폭풍이 우리를 덮치매 우리가 구원받으리라는 희망이 다 사라졌더라.
흠정역
Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.
NASB
21
여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더라면 좋을 뻔하였느니라
개역개정
그러나 오랫동안 먹지 아니한 뒤에 바울이 그들의 한가운데로 나가 서서 이르되, 선생들아, 너희가 내 말을 듣고 크레테에서 떠나지 아니하여 이러한 피해와 손실을 면하였어야 하였느니라.
흠정역
When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss.
NASB
22
내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 아무도 생명에는 아무런 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라
개역개정
이제 내가 너희를 권하노니 기운을 내라. 배만 잃을 뿐 너희 중 한 사람도 생명을 잃지 아니하리라.
흠정역
"Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
NASB
23
내가 속한 바 곧 내가 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
개역개정
나를 소유하신 [하나님] 곧 내가 섬기는 분의 천사가 이 밤에 내 곁에 서서
흠정역
"For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
NASB
24
바울아 두려워하지 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 항해하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
개역개정
이르되, 바울아, 두려워하지 말라. 네가 반드시 카이사르 앞에 가야 하리라. 보라, [하나님]께서 너와 함께 항해하는 자를 다 네게 주셨느니라, 하였으니
흠정역
saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'
NASB
25
그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라
개역개정
그러므로 선생들아, 기운을 내라. 내가 [하나님]을 믿노니 내게 말씀하신 그대로 되리라.
흠정역
"Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told.
NASB
26
그런즉 우리가 반드시 한 섬에 걸리리라 하더라
개역개정
그럼에도 불구하고 우리가 반드시 어떤 섬에 닿으리라, 하니라.
흠정역
"But we must run aground on a certain island."
NASB
27
열나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에서 이리 저리 쫓겨가다가 자정쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까워지는 줄을 짐작하고
개역개정
그러나 열나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에서 이리저리 밀려다닐 때에 자정쯤 되어 선원들은 자기들이 어떤 지방에 가까이 이른 줄 짐작하니라.
흠정역
But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land.
NASB
28
물을 재어 보니 스무 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열다섯 길이라
개역개정
그들이 물 깊이를 재고는 그것이 스무 길인 줄 알았고 조금 더 가다가 다시 재고는 그것이 열다섯 길인 줄 알았더라.
흠정역
They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms.
NASB
29
암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 내리고 날이 새기를 고대하니라
개역개정
그때에 우리가 암초에 걸릴까 두려워하였으므로 그들이 뱃고물에서 닻 네 개를 내리고 날이 새기를 고대하니라.
흠정역
Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.
NASB
30
사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 내리는 체하고 거룻배를 바다에 내려 놓거늘
개역개정
선원들이 배에서 도망하려 하면서 뱃머리에서 닻을 내리는 척하고 거룻배를 바다에 내려놓거늘
흠정역
But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow,
NASB
31
바울이 백부장과 군인들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
개역개정
바울이 백부장과 군사들에게 이르되, 이 사람들이 배에 머무르지 아니하면 너희가 구원을 받지 못하리라, 하니
흠정역
Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."
NASB
32
이에 군인들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라
개역개정
이에 군사들이 거룻배의 밧줄을 끊어 그것을 떨어뜨리니라.
흠정역
Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.
NASB
33
날이 새어 가매 바울이 여러 사람에게 음식 먹기를 권하여 이르되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열나흘인즉
개역개정
날이 새어 가매 바울이 그들 모두에게 간청하여 음식을 들게 하고 이르되, 너희가 기다리며 계속해서 아무것도 먹지 아니하고 금식한 지가 이 날로 열나흘째니
흠정역
Until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing.
NASB
34
음식 먹기를 권하노니 이것이 너희의 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리카락 하나도 잃을 자가 없으리라 하고
개역개정
그러므로 청하건대 음식을 조금 들라. 이 일이 너희의 건강을 위하느니라. 또 너희 가운데 어떤 사람의 머리에서 머리털 하나도 떨어지지 아니하리라.
흠정역
"Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation, for not a hair from the head of any of you will perish."
NASB
35
떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매
개역개정
이렇게 말하고 그가 빵을 취하여 그들 모두 앞에서 [하나님]께 감사드리고 그것을 떼어 먹기 시작하매
흠정역
Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.
NASB
36
그들도 다 안심하고 받아 먹으니
개역개정
그때에 그들도 다 기운을 내어 음식을 조금 먹으니라.
흠정역
All of them were encouraged and they themselves also took food.
NASB
37
배에 있는 우리의 수는 전부 이백칠십육 명이더라
개역개정
그 배에 있던 우리는 전부 이백칠십육 혼이더라.
흠정역
All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.
NASB
38
배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
개역개정
그들이 충분히 먹고 배를 가볍게 하며 밀을 바다에 버리니라.
흠정역
When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.
NASB
39
날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후
개역개정
날이 새매 그들이 그 땅을 알지 못하였으나 해변이 있는 작은 항만을 발견하고는 할 수 있는 대로 배를 거기로 들여다 대려고 생각하니라.
흠정역
When day came, they could not recognize the land; but they did observe a bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could.
NASB
40
닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 키를 풀어 늦추고 돛을 달고 바람에 맞추어 해안을 향하여 들어가다가
개역개정
그들이 닻을 끌어올린 뒤에 자신들을 바다에 내맡기고 키를 묶은 줄을 늦추며 또 큰 돛을 바람에 맞추어 들어 올리고 해변을 향해 나아가다가
흠정역
And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.
NASB
41
두 물이 합하여 흐르는 곳을 만나 배를 걸매 이물은 부딪쳐 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
개역개정
두 바다가 만나는 곳으로 들어가매 배가 암초에 얹혀서 앞부분은 단단히 부딪쳐 움직일 수 없게 되었고 뒷부분은 사나운 파도에 깨어졌더라.
흠정역
But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves.
NASB
42
군인들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 그들을 죽이는 것이 좋다 하였으나
개역개정
군사들은 죄수들 가운데 하나라도 헤엄쳐서 도망할까 염려하여 그들을 죽이자고 권고하였으나
흠정역
The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape;
NASB
43
백부장이 바울을 구원하려 하여 그들의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어내려 먼저 육지에 나가게 하고
개역개정
백부장이 바울을 구원하기 위해 그들의 계획을 막고 명령을 내려 헤엄칠 줄 아는 사람들은 먼저 바다로 뛰어들어 육지로 오르게 하며
흠정역
but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,
NASB
44
그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구조되니라
개역개정
남은 사람들 중 얼마는 널빤지에, 얼마는 부서진 배의 파편에 의지하게 하니라. 이처럼 그들이 다 땅으로 안전하게 피신하니라.
흠정역
and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
NASB