사도행전

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사도행전 23장

1
바울이 공회를 주목하여 이르되 여러분 형제들아 오늘까지 나는 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘
개역개정
바울이 공회를 진지하게 바라보며 이르되, 사람들아 형제들아, 내가 이 날까지 [하나님] 앞에서 전적으로 선한 양심을 가지고 살았노라, 하거늘
흠정역
Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day."
NASB
2
대제사장 아나니아가 바울 곁에 서 있는 사람들에게 그 입을 치라 명하니
개역개정
대제사장 아나니야가 바울 곁에 서 있던 자들에게 그의 입을 치라고 명령하매
흠정역
The high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.
NASB
3
바울이 이르되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 심판한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
개역개정
그때에 바울이 그에게 이르되, 너 회칠한 담이여, [하나님]께서 너를 치시리로다. 네가 율법에 따라 나를 재판한다고 앉아서 율법을 어기며 나를 치라고 명령하느냐? 하니
흠정역
Then Paul said to him, "God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?"
NASB
4
곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐
개역개정
곁에 서 있던 자들이 이르되, 네가 [하나님]의 대제사장을 욕하느냐? 하매
흠정역
But the bystanders said, "Do you revile God's high priest?"
NASB
5
바울이 이르되 형제들아 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너의 백성의 관리를 비방하지 말라 하였느니라 하더라
개역개정
이에 바울이 이르되, 형제들아, 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라. 기록된바, 너는 네 백성의 치리자를 비방하지 말라, 하였느니라, 하더라.
흠정역
And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'YOU SHALL NOT SPEAK EVIL OF A RULER OF YOUR PEOPLE.'"
NASB
6
바울이 그 중 일부는 사두개인이요 다른 일부는 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 이르되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활로 말미암아 내가 심문을 받노라
개역개정
그러나 바울이 그들의 일부분은 사두개인이요 다른 일부분은 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 이르되, 사람들아 형제들아, 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라. 죽은 자들의 소망과 부활로 인하여 내가 불려와 심문을 받노라, 하니라.
흠정역
But perceiving that one group were Sadducees and the other Pharisees, Paul began crying out in the Council, "Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!"
NASB
7
그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누어지니
개역개정
그가 이같이 말하매 바리새인들과 사두개인들 사이에 다툼이 생겨 무리가 나뉘었으니
흠정역
As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
NASB
8
이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
개역개정
이는 사두개인들은 부활도 없고 천사나 영도 없다고 말하되 바리새인들은 둘 다를 시인하기 때문이라.
흠정역
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
NASB
9
크게 떠들새 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 이르되 우리가 이 사람을 보니 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 그에게 말하였으면 어찌 하겠느냐 하여
개역개정
거기서 크게 떠들 때에 바리새인 편에 속한 서기관들이 일어나 다투어 이르되, 우리는 이 사람에게서 악한 것을 찾지 못하노라. 혹시 영이나 천사가 그에게 말하였으면 어찌하겠느냐? 우리가 [하나님]과 싸우지 말자, 하여
흠정역
And there occurred a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, "We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?"
NASB
10
큰 분쟁이 생기니 천부장은 바울이 그들에게 찢겨질까 하여 군인을 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영내로 들어가라 하니라
개역개정
큰 다툼이 생기니 총대장은 그들이 바울을 끌어당겨 갈기갈기 찢을까 두려워하여 군사들에게 내려가서 그를 그들 가운데서 강제로 빼앗아 성채 안으로 데리고 들어가라고 명령하니라.
흠정역
And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.
NASB
11
그 날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증언한 것 같이 로마에서도 증언하여야 하리라 하시니라
개역개정
그 날 밤에 [주]께서 바울 곁에 서서 이르시되, 바울아, 기운을 내라. 네가 예루살렘에서 나에 대해 증언하였듯이 반드시 로마에서도 증언하여야 하리라, 하시니라.
흠정역
But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."
NASB
12
날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
개역개정
날이 새매 유대인들 가운데 어떤 자들이 함께 단결하고 자신을 속박하여 저주 아래 두고 자기들이 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다고 말하더라.
흠정역
When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
NASB
13
이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라
개역개정
이 음모를 꾸민 자가 마흔 명이 넘더라.
흠정역
There were more than forty who formed this plot.
NASB
14
대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니
개역개정
그들이 수제사장들과 장로들에게 가서 이르되, 우리가 우리 자신을 속박하여 큰 저주 아래 두었은즉 바울을 죽이기 전에는 아무것도 먹지 아니하리라.
흠정역
They came to the chief priests and the elders and said, "We have bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul.
NASB
15
이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 물어보려는 척하면서 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니
개역개정
그러므로 이제 당신들은 바울에 관하여 무엇인가를 좀 더 철저히 물어보려는 척하면서 공회와 함께 총대장에게 알려 그가 내일 그를 당신들에게 데리고 내려오게 하소서. 우리는 그가 가까이 오기만 하면 언제라도 그를 죽일 준비가 되었나이다, 하매
흠정역
"Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place."
NASB
16
바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영내에 들어가 바울에게 알린지라
개역개정
바울의 누이의 아들이 그들이 숨어서 기다리고 있다는 것을 듣고 가서 성채 안으로 들어가 바울에게 고하니라.
흠정역
But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
NASB
17
바울이 한 백부장을 청하여 이르되 이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
개역개정
그때에 바울이 백부장들 가운데 하나를 불러 이르되, 이 젊은이를 총대장에게 데려가라. 그가 그에게 무언가 할 말이 있노라, 하매
흠정역
Paul called one of the centurions to him and said, "Lead this young man to the commander, for he has something to report to him."
NASB
18
천부장에게로 데리고 가서 이르되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매
개역개정
이에 백부장이 그를 데리고 총대장에게 가서 이르되, 죄수 바울이 나를 불러서 이 젊은이가 대장님께 무언가 말씀드릴 것이 있다고 하며 그를 대장님께 데려다 줄 것을 청하더이다, 하니
흠정역
So he took him and led him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you."
NASB
19
천부장이 그의 손을 잡고 물러가서 조용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐
개역개정
그때에 총대장이 그의 손을 잡고 그와 함께 은밀하게 한쪽으로 가서 그에게 묻되, 네가 내게 할 말이 무엇이냐? 하매
흠정역
The commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?"
NASB
20
대답하되 유대인들이 공모하기를 그들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니
개역개정
그가 이르되, 유대인들이 바울에 관하여 무엇인가를 좀 더 철저히 물어보려는 척하면서 내일 대장님께서 바울을 데리고 공회로 내려오실 것을 대장님께 청하자고 합의하였으나
흠정역
And he said, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.
NASB
21
당신은 그들의 청함을 따르지 마옵소서 그들 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십여 명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하니
개역개정
당신은 그들의 말에 따르지 마옵소서. 그들 중에서 마흔 명이 넘는 자들이 맹세로 자신을 속박하고 자기들이 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하기로 하고 숨어서 그를 기다리나이다. 지금 그들이 다 준비하고 당신의 약속만 기다리나이다, 하니라.
흠정역
"So do not listen to them, for more than forty of them are lying in wait for him who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they slay him; and now they are ready and waiting for the promise from you."
NASB
22
이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되 이 일을 내게 알렸다고 아무에게도 이르지 말라 하고
개역개정
이에 총대장이 젊은이를 보내며 그에게 분부하되, 너는 주의하여 네가 이 일들을 내게 알렸다고 아무에게도 말하지 말라, 하고
흠정역
So the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things."
NASB
23
백부장 둘을 불러 이르되 밤 제 삼 시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 기병 칠십 명과 창병 이백 명을 준비하라 하고
개역개정
백부장 둘을 불러 이르되, 밤 세 시에 가이사랴로 갈 군사 이백 명과 기병 칠십 명과 창병 이백 명을 준비하라, 하며
흠정역
And he called to him two of the centurions and said, "Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen."
NASB
24
또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며
개역개정
또 그들이 바울을 태워 벨릭스 총독에게 무사히 보내도록 그들에게 짐승을 주라, 하고
흠정역
They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.
NASB
25
또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되
개역개정
또 다음과 같이 편지를 쓰니라.
흠정역
And he wrote a letter having this form:
NASB
26
글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하께 문안하나이다
개역개정
클라우디우스 루시아는 총독 벨릭스 각하께 문안하나이다.
흠정역
"Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix, greetings.
NASB
27
이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인 줄 들어 알고 군대를 거느리고 가서 구원하여다가
개역개정
이 사람이 유대인들에게 붙잡혀 죽게 되었을 때에 그가 로마 사람인 것을 내가 알게 되어 군대를 거느리고 가서 그를 구출하였나이다.
흠정역
"When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came up to them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman.
NASB
28
유대인들이 무슨 일로 그를 고발하는지 알고자 하여 그들의 공회로 데리고 내려갔더니
개역개정
그들이 무슨 까닭으로 그를 고소하는지 알기 위해 내가 그들의 공회로 그를 데리고 갔는데
흠정역
"And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council;
NASB
29
고발하는 것이 그들의 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사유가 없음을 발견하였나이다
개역개정
그가 그들의 율법 문제들로 고소를 당하였지만 죽이거나 결박할 사유가 그에게 하나도 없음을 내가 깨닫게 되었나이다.
흠정역
and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment.
NASB
30
그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알려 주기로 곧 당신께로 보내며 또 고발하는 사람들도 당신 앞에서 그에 대하여 말하라 하였나이다 하였더라
개역개정
또 유대인들이 숨어서 이 사람을 기다린다는 것을 내가 전해 듣고 곧 각하께로 보내며 또 그를 고소하는 자들에게도 각하 앞에서 그에 대하여 고소하는 바를 말하라고 명령하였나이다. 평안하옵소서, 하였더라.
흠정역
"When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you."
NASB
31
보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
개역개정
그때에 군사들이 명령받은 대로 바울을 취하여 밤에 안디바드리로 데리고 갔다가
흠정역
So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
NASB
32
이튿날 기병으로 바울을 호송하게 하고 영내로 돌아가니라
개역개정
이튿날 기병들을 남겨 두어 바울과 함께 가게 한 뒤 성채로 돌아가니라.
흠정역
But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.
NASB
33
그들이 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
개역개정
그들이 가이사랴에 들어가 서신을 총독에게 전달하고 바울도 그 앞에 세우니
흠정역
When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
NASB
34
총독이 읽고 바울더러 어느 영지 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고
개역개정
총독이 편지를 읽고 바울이 어느 지방 출신인지 물어 그가 길리기아 출신임을 알고는
흠정역
When he had read it, he asked from what province he was, and when he learned that he was from Cilicia,
NASB
35
이르되 너를 고발하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라
개역개정
이르되, 너를 고소한 사람들도 오거든 내가 네 말을 들으리라, 하고 헤롯의 재판정 안에 그를 두라고 명령하니라.
흠정역
he said, "I will give you a hearing after your accusers arrive also," giving orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
NASB