사도행전

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사도행전 20장

1
소요가 그치매 바울은 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라
개역개정
소동이 그치매 바울이 제자들을 불러 포옹하고 떠나서 마케도니아로 들어가니라.
흠정역
After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.
NASB
2
그 지방으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러
개역개정
그가 그 지방들을 다니며 그들을 많이 권면하고 그리스로 들어와
흠정역
When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece.
NASB
3
거기 석 달 동안 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐를 거쳐 돌아가기로 작정하니
개역개정
거기서 석 달을 머물다가 배 타고 시리아로 가고자 할 때에 유대인들이 숨어서 그를 기다리므로 그가 마케도니아를 거쳐 돌아가기로 작정하니라.
흠정역
And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
NASB
4
아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라
개역개정
그와 함께 아시아로 들어간 사람들은 베레아 사람 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모더라.
흠정역
And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
NASB
5
그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라
개역개정
이 사람들은 먼저 가서 드로아에 머물며 우리를 기다리고
흠정역
But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
NASB
6
우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
개역개정
우리는 무교절 기간이 지난 뒤에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있던 그들에게로 가서 이레 동안 거기 머무니라.
흠정역
We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.
NASB
7
그 주간의 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 그들에게 강론할새 말을 밤중까지 계속하매
개역개정
주의 첫날에 제자들이 빵을 떼려고 함께 오니 바울이 이튿날 떠나려고 그들에게 말씀을 선포하며 계속해서 한밤중까지 말을 하니라.
흠정역
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
NASB
8
우리가 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
개역개정
그들이 함께 모인 다락방에 등불을 많이 켰는데
흠정역
There were many lamps in the upper room where we were gathered together.
NASB
9
유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉아 있다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼 층에서 떨어지거늘 일으켜보니 죽었는지라
개역개정
유두고라 하는 어떤 젊은이가 창문에 걸터앉아 있다가 깊은 잠에 빠지니라. 바울이 오랫동안 말씀을 선포하매 그가 졸다가 삼층 다락방에서 떨어져서 죽은 채 일으켜지니라.
흠정역
And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.
NASB
10
바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 그에게 있다 하고
개역개정
바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그를 껴안고 이르되, 그의 생명이 그 속에 있으니 걱정하지 말라, 하고
흠정역
But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."
NASB
11
올라가 떡을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
개역개정
그러므로 그가 다시 올라가 빵을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 이처럼 떠나니라.
흠정역
When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.
NASB
12
사람들이 살아난 청년을 데리고 가서 적지 않게 위로를 받았더라
개역개정
그들이 살아난 젊은이를 데리고 와서 적지 않게 위로를 받았더라.
흠정역
They took away the boy alive, and were greatly comforted.
NASB
13
우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 가니 이는 바울이 걸어서 가고자 하여 그렇게 정하여 준 것이라
개역개정
우리는 배에 먼저 가서 배 타고 앗소로 떠나 거기서 바울을 태우려 하였으니 이는 바울이 스스로 걸어서 가려고 생각하여 그렇게 정하였기 때문이라.
흠정역
But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.
NASB
14
바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 태우고 미둘레네로 가서
개역개정
바울이 앗소에서 우리를 만나매 우리가 그를 태우고 미둘레네로 가서
흠정역
And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
NASB
15
거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들르고 또 그 다음 날 밀레도에 이르니라
개역개정
거기서 배 타고 가서 다음 날 기오 맞은편에 이르렀고 그 다음 날 사모에 도착하여 드로길리움에 머물렀으며 또 그 다음 날 밀레도에 이르렀으니
흠정역
Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.
NASB
16
바울이 아시아에서 지체하지 않기 위하여 에베소를 지나 배 타고 가기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라
개역개정
이는 바울이 아시아에서 시간을 보내려 하지 않았으므로 배 타고 에베소 옆으로 가기로 결정하였기 때문이며 또 가능한 한 오순절 날에 예루살렘에 있으려고 서둘렀기 때문이더라.
흠정역
For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
NASB
17
바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
개역개정
바울이 밀레도에서 에베소로 사람을 보내어 교회의 장로들을 부르니
흠정역
From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
NASB
18
오매 그들에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 여러분 가운데서 어떻게 행하였는지를 여러분도 아는 바니
개역개정
그들이 그에게 오매 그가 그들에게 이르되, 내가 아시아에 들어온 첫날부터 모든 때에 내가 어떤 방식으로 너희와 함께 지냈는지 너희가 알거니와
흠정역
And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
NASB
19
곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계로 말미암아 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
개역개정
내가 온전히 겸손한 마음과 많은 눈물과 또 숨어서 기다리는 유대인들로 말미암아 내게 닥친 시험과 함께 [주]를 섬기며
흠정역
serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;
NASB
20
유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 거리낌이 없이 여러분에게 전하여 가르치고
개역개정
너희에게 유익한 것은 어떤 것도 숨기지 아니하고 너희에게 보여 주며 공중 앞에서 또 집에서 집으로 다니며 너희를 가르치고
흠정역
how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
NASB
21
유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증언한 것이라
개역개정
유대인들과 그리스인들에게 [하나님]을 향한 회개와 우리 [주] 예수 그리스도를 향한 믿음을 증언하였노라.
흠정역
solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
NASB
22
보라 이제 나는 성령에 매여 예루살렘으로 가는데 거기서 무슨 일을 당할는지 알지 못하노라
개역개정
보라, 이제 내가 예루살렘에서 내게 닥칠 일들을 알지 못한 채 영 안에서 결박당하여 거기로 가노라.
흠정역
"And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
NASB
23
오직 성령이 각 성에서 내게 증언하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
개역개정
오직 [성령]님께서 모든 도시에서 증언하사 결박과 고난이 나를 기다린다고 말씀하시나
흠정역
except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
NASB
24
내가 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음을 증언하는 일을 마치려 함에는 나의 생명조차 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라
개역개정
이 일들 중 어떤 것도 결코 나를 움직이지 못하며 또한 내가 나의 생명도 내게 귀한 것으로 여기지 아니하노니 이것은 내가 나의 달려갈 길과 [주] 예수님께 받은 사역 곧 [하나님]의 은혜의 복음을 증언하는 일을 기쁨으로 끝마치고자 함이라.
흠정역
"But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.
NASB
25
보라 내가 여러분 중에 왕래하며 하나님의 나라를 전파하였으나 이제는 여러분이 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라
개역개정
보라, 내가 너희 가운데서 [하나님]의 왕국을 선포하며 다녔으나 이제는 너희 모두가 다시는 내 얼굴을 보지 못할 줄 아노라.
흠정역
"And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
NASB
26
그러므로 오늘 여러분에게 증언하거니와 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
개역개정
그러므로 내가 이 날 너희를 데려다가 증언하게 하거니와 내가 모든 사람의 피로부터 깨끗하니
흠정역
"Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
NASB
27
이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 여러분에게 전하였음이라
개역개정
이는 내가 지금까지 회피하지 아니하고 [하나님]의 모든 계획을 너희에게 밝히 말하였기 때문이라.
흠정역
"For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
NASB
28
여러분은 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라 성령이 그들 가운데 여러분을 감독자로 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 보살피게 하셨느니라
개역개정
그러므로 너희 자신과 모든 양 떼에게 주의를 기울이라. [성령]님께서 너희를 그들의 감독자로 삼으사 [하나님]의 교회 곧 그분께서 자신의 피로 사신 교회를 먹이게 하셨느니라.
흠정역
"Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
NASB
29
내가 떠난 후에 사나운 이리가 여러분에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며
개역개정
내가 이것을 아노니 곧 내가 떠난 뒤에 사나운 이리들이 너희 가운데로 들어와 양 떼를 아끼지 아니할 것이요,
흠정역
"I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
NASB
30
또한 여러분 중에서도 제자들을 끌어 자기를 따르게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노라
개역개정
또 너희 가운데서도 제자들을 끌어내어 자기들을 따르게 하려고 왜곡된 것들을 말하는 사람들이 일어나리라.
흠정역
and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
NASB
31
그러므로 여러분이 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
개역개정
그러므로 깨어서 내가 삼 년 동안 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라.
흠정역
"Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
NASB
32
지금 내가 여러분을 주와 및 그 은혜의 말씀에 부탁하노니 그 말씀이 여러분을 능히 든든히 세우사 거룩하게 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
개역개정
이제 형제들아, 내가 너희를 [하나님]과 그분의 은혜의 말씀에 맡기노니 이 말씀이 너희를 능히 든든히 세워 거룩히 구별된 모든 자들 가운데서 너희에게 상속 유업을 주리라.
흠정역
"And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
NASB
33
내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
개역개정
내가 어떤 사람의 은이나 금이나 옷을 탐내지 아니하였으며
흠정역
"I have coveted no one's silver or gold or clothes.
NASB
34
여러분이 아는 바와 같이 이 손으로 나와 내 동행들이 쓰는 것을 충당하여
개역개정
참으로 너희가 알거니와 이 손으로 나의 필요한 것들을 마련하고 또 나와 함께한 자들을 섬겼노라.
흠정역
"You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.
NASB
35
범사에 여러분에게 모본을 보여준 바와 같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수께서 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라
개역개정
내가 너희에게 모든 것을 보여 주되 곧 너희가 마땅히 이렇게 수고하여 약한 자들을 지원하고 또 [주] 예수님께서 하신 말씀 즉, 주는 것이 받는 것보다 더 복되도다, 하신 말씀을 기억하게 하였느니라.
흠정역
"In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
NASB
36
이 말을 한 후 무릎을 꿇고 그 모든 사람들과 함께 기도하니
개역개정
이렇게 말한 뒤에 그가 무릎을 꿇고 그들 모두와 함께 기도하니
흠정역
When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
NASB
37
다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
개역개정
그들이 다 몹시 슬피 울며 바울의 목을 껴안고 그에게 입을 맞추며
흠정역
And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
NASB
38
다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말로 말미암아 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라
개역개정
무엇보다도 그가 한 말 곧 다시는 그들이 자기 얼굴을 보지 못하리라 한 그 말로 인해 마음 아파하면서 배에까지 그와 함께 가니라.
흠정역
grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again And they were accompanying him to the ship.
NASB