사도행전

예수님 승천 후 제자들이 세계 곳곳에 복음 전한 초대교회사

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사도행전 18장

1
그 후에 바울이 아덴을 떠나 고린도에 이르러
개역개정
그 뒤에바울은아테네를 떠나서,고린도로 갔다.
새번역
이 일들 후에 바울이 아테네를 떠나 고린도에 이르러
흠정역
After these things he left Athens and went to Corinth.
NASB
2
아굴라라 하는 본도에서 난 유대인 한 사람을 만나니 글라우디오가 모든 유대인을 명하여 로마에서 떠나라 한 고로 그가 그 아내 브리스길라와 함께 이달리야로부터 새로 온지라 바울이 그들에게 가매
개역개정
거기서 그는본도태생인아굴라라는 유대 사람을 만났다.아굴라는글라우디오황제가 모든 유대 사람에게로마를 떠나라는 칙령을 내렸기 때문에, 얼마 전에 그의아내브리스길라와 함께 이탈리아에서 온 사람이다.바울은 그들을 찾아갔는데,
새번역
본도에서 태어난 아굴라라 하는 어떤 유대인을 만났는데 (클라우디우스가 모든 유대인에게 명령하여 로마를 떠나게 하였으므로) 그가 자기 아내 브리스길라와 함께 최근에 이탈리아에서 왔더라. 바울이 그들에게로 가서
흠정역
And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
NASB
3
생업이 같으므로 함께 살며 일을 하니 그 생업은 천막을 만드는 것이더라
개역개정
생업이서로같으므로, 바울은 그들 집에 묵으면서 함께 일을 하였다. 그들의 직업은 천막을 만드는 일이었다.
새번역
생업이 같으므로 그들과 함께 머물며 일하니라. 그들은 그들의 직업으로 보면 천막을 만드는 사람들이더라.
흠정역
and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.
NASB
4
안식일마다 바울이 회당에서 강론하고 유대인과 헬라인을 권면하니라
개역개정
바울은안식일마다 회당에서 토론을 벌이고, 유대 사람과 그리스 사람을 설득하려 하였다.
새번역
바울이 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스인들을 설득하니라.
흠정역
And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
NASB
5
실라와 디모데가 마게도냐로부터 내려오매 바울이 하나님의 말씀에 붙잡혀 유대인들에게 예수는 그리스도라 밝히 증언하니
개역개정
실라와디모데가 마케도니아에서 내려온 뒤로는,바울은 오직 말씀을 전하는 일에만 힘을 쓰고,예수가그리스도이심을 유대 사람들에게 밝혀 증언하였다.
새번역
실라와 디모데가 마케도니아에서 왔을 때에 바울이 영 안에서 눌려 유대인들에게 예수님께서 그리스도이심을 증언하매
흠정역
But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
NASB
6
그들이 대적하여 비방하거늘 바울이 옷을 털면서 이르되 너희 피가 너희 머리로 돌아갈 것이요 나는 깨끗하니라 이 후에는 이방인에게로 가리라 하고
개역개정
그러나 유대 사람들이 반대하고 비방하므로,바울은 그의 옷에서 먼지를 떨고서, 그들에게 말하였다. "여러분이 멸망을 받으면, 그것은 오로지 여러분의 책임이지 나의 잘못은 아닙니다. 이제 나는 이방 사람에게로 가겠습니다."
새번역
그들이 스스로 반대하고 신성모독하므로 바울이 옷을 털며 그들에게 이르되, 너희 피가 너희 머리로 돌아갈 것이요, 나는 깨끗하니 이제부터는 내가 이방인들에게로 가리라, 하니라.
흠정역
But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean From now on I will go to the Gentiles."
NASB
7
거기서 옮겨 하나님을 경외하는 디도 유스도라 하는 사람의 집에 들어가니 그 집은 회당 옆이라
개역개정
바울은 거기를 떠나서, 디디오유스도라는 사람의 집으로 갔는데, 그는 이방 사람으로서, 하나님을 공경하는 사람이고, 그의 집은 바로 회당 옆에 있었다.
새번역
그가 거기를 떠나 [하나님]께 경배하던 유스도라 하는 어떤 사람의 집으로 들어갔는데 그의 집은 회당에 바싹 붙어 있더라.
흠정역
Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.
NASB
8
또 회당장 그리스보가 온 집안과 더불어 주를 믿으며 수많은 고린도 사람도 듣고 믿어 세례를 받더라
개역개정
회당장인그리스보는 그의 온 집안 식구와 함께 주님을 믿는 신자가 되었다. 그리고 고린도 사람 가운데서도 많은 사람이 바울의 말을 듣고서, 믿고 세례를 받았다.
새번역
회당의 우두머리 치리자 그리스보가 자기의 온 집과 함께 [주]를 믿으며 많은 고린도 사람들도 듣고 믿어 침례를 받더라.
흠정역
Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.
NASB
9
밤에 주께서 환상 가운데 바울에게 말씀하시되 두려워하지 말며 침묵하지 말고 말하라
개역개정
그런데 어느 날 밤에, 환상 가운데 주님께서바울에게 말씀하셨다. "무서워하지 말아라. 잠자코 있지 말고, 끊임없이 말하여라.
새번역
그때에 [주]께서 밤에 환상으로 바울에게 말씀하시되, 두려워하지 말며 잠잠하지 말고 말하라.
흠정역
And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
NASB
10
내가 너와 함께 있으매 어떤 사람도 너를 대적하여 해롭게 할 자가 없을 것이니 이는 이 성중에 내 백성이 많음이라 하시더라
개역개정
내가 너와 함께 있으니, 아무도 너에게 손을 대어 해하지 못할 것이다. 이 도시에는 나의 백성이 많다."
새번역
내가 너와 함께 있으매 아무도 너를 공격하여 해치지 못하리니 이 도시에는 내 백성이 많으니라, 하시더라.
흠정역
for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."
NASB
11
일 년 육 개월을 머물며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라
개역개정
바울은 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치면서, 일 년 육 개월 동안 머물렀다.
새번역
바울이 거기서 일 년 육 개월을 머물며 그들 가운데서 [하나님]의 말씀을 가르치니라.
흠정역
And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.
NASB
12
갈리오가 아가야 총독 되었을 때에 유대인이 일제히 일어나 바울을 대적하여 법정으로 데리고 가서
개역개정
그러나갈리오가아가야주 총독으로 있을 때에, 유대 사람이 한패가 되어바울에게 달려들어, 그를 재판정으로 끌고 가서,
새번역
갈리오가 아가야의 총독이 되었을 때에 유대인들이 한마음이 되어 바울을 대적하여 폭동을 일으키고 그를 재판석으로 데리고 가서
흠정역
But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
NASB
13
말하되 이 사람이 율법을 어기면서 하나님을 경외하라고 사람들을 권한다 하거늘
개역개정
"이 사람은 법을 어기면서, 하나님을 공경하라고 사람들을 선동하고 있습니다" 하고 말하였다.
새번역
이르되, 이자가 율법을 어기면서 사람들을 설득하여 [하나님]께 경배하게 한다, 하거늘
흠정역
saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."
NASB
14
바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되 너희 유대인들아 만일 이것이 무슨 부정한 일이나 불량한 행동이었으면 내가 너희 말을 들어 주는 것이 옳거니와
개역개정
바울이 막 입을 열려고 할 때에,갈리오가 유대 사람에게 말하였다. "유대 사람 여러분, 사건이 무슨 범죄나 악행에 관련된 일이면, 내가 여러분의 송사를 들어주는 것이 마땅할 것이오.
새번역
이제 바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되, 오 너희 유대인들아, 만일 그것이 무슨 부당한 일이나 사악하고 음탕한 짓에 대한 문제라면 내가 참고 너희 말을 들어야 할 이유가 있으려니와
흠정역
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
NASB
15
만일 문제가 언어와 명칭과 너희 법에 관한 것이면 너희가 스스로 처리하라 나는 이러한 일에 재판장 되기를 원하지 아니하노라 하고
개역개정
그러나 문제가 언어와 명칭과 여러분의 율법에 관련된 것이면, 여러분이 스스로 알아서 처리하시오. 나는 이런 일에 재판관이 되고 싶지 않소."
새번역
만일 그것이 말과 명칭과 너희 율법에 관한 문제라면 너희가 알아서 하라. 나는 그런 일에 재판관이 되기를 원치 아니하노라, 하고
흠정역
but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."
NASB
16
그들을 법정에서 쫓아내니
개역개정
그래서 총독은 그들을 재판정에서 몰아냈다.
새번역
그들을 재판석에서 쫓아내니라.
흠정역
And he drove them away from the judgment seat.
NASB
17
모든 사람이 회당장 소스데네를 잡아 법정 앞에서 때리되 갈리오가 이 일을 상관하지 아니하니라
개역개정
그들은 회당장소스데네를 붙들어다가 재판정 앞에서 때렸다. 그러나갈리오는 이 일에 조금도 참견하지 않았다.
새번역
이에 모든 그리스 사람들이 회당의 우두머리 치리자 소스데네를 붙잡아 재판석 앞에서 때리되 갈리오는 그 일들에 조금도 상관하지 아니하니라.
흠정역
And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.
NASB
18
바울은 더 여러 날 머물다가 형제들과 작별하고 배 타고 수리아로 떠나갈새 브리스길라와 아굴라도 함께 하더라 바울이 일찍이 서원이 있었으므로 겐그레아에서 머리를 깎았더라
개역개정
바울은 여러 날을 더 머무른 뒤에, 신도들과 작별하고, 배를 타고 시리아로 떠났다.브리스길라와아굴라가 그와동행하였다. 그런데바울은 서원한 것이 있어서,겐그레아에서 머리를 깎았다.
새번역
이 일 후에도 바울은 거기서 꽤 오래 머물다가 형제들과 작별하고 거기서 항해하여 시리아로 들어갔는데 브리스길라와 아굴라가 그와 함께하니라. 바울이 전에 서원한 것이 있었으므로 겐그레아에서 머리를 깎았더라.
흠정역
Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.
NASB
19
에베소에 와서 그들을 거기 머물게 하고 자기는 회당에 들어가서 유대인들과 변론하니
개역개정
그 일행은에베소에 이르렀다.바울은 그 두 사람을 떼어놓고, 자기 혼자 회당에 들어가서, 유대 사람과 토론하였다.
새번역
그가 에베소에 와서 그들을 거기 남겨 두었으나 자기는 회당에 들어가 유대인들과 변론하더라.
흠정역
They came to Ephesus, and he left them there Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
NASB
20
여러 사람이 더 오래 있기를 청하되 허락하지 아니하고
개역개정
그들은 바울에게 좀 더 오래 머물러 달라고 청하였으나, 바울은 거절하고,
새번역
그들이 그에게 자기들과 함께 더 오래 머물 것을 청하되 그가 동의하지 아니하고
흠정역
When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
NASB
21
작별하여 이르되 만일 하나님의 뜻이면 너희에게 돌아오리라 하고 배를 타고 에베소를 떠나
개역개정
"하나님의 뜻이면, 내가 다시 돌아오겠습니다" 하고 작별 인사를 한 뒤에, 배를 타고에베소를 떠났다.
새번역
그들에게 작별을 고하며 이르되, 내가 어찌하든지 다가오는 이 명절은 반드시 예루살렘에서 지켜야 하리라. 그러나 만일 [하나님]께서 원하시면 내가 다시 너희에게 돌아오리라, 하고 배를 타고 에베소를 떠나
흠정역
but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.
NASB
22
가이사랴에 상륙하여 올라가 교회의 안부를 물은 후에 안디옥으로 내려가서
개역개정
바울은가이사랴에 내려서, 예루살렘으로 올라가교회에 문안한 뒤에,안디옥으로 내려갔다.
새번역
가이사랴에서 내린 뒤 올라가 교회에 문안하고 안디옥으로 내려가
흠정역
When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.
NASB
23
얼마 있다가 떠나 갈라디아와 브루기아 땅을 차례로 다니며 모든 제자를 굳건하게 하니라
개역개정
바울은 얼마동안 거기에 있다가, 그 곳을 떠나갈라디아지방과 부르기아 지방을 차례로두루다니면서, 모든 신도를 굳세게 하였다.
새번역
거기서 얼마를 지낸 뒤에 떠나서 갈라디아와 브루기아의 온 지방을 차례대로 다니며 모든 제자들을 강하게 하니라.
흠정역
And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
NASB
24
알렉산드리아에서 난 아볼로라 하는 유대인이 에베소에 이르니 이 사람은 언변이 좋고 성경에 능통한 자라
개역개정
그런데알렉산드리아태생으로아볼로라는 유대 사람이에베소에 왔다. 그는 말을 잘하고, 성경에 능통한 사람이었다.
새번역
알렉산드리아에서 태어난 아볼로라 하는 어떤 유대인이 에베소에 이르렀는데 그는 말을 잘하고 성경 기록들에 능통하더라.
흠정역
Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.
NASB
25
그가 일찍이 주의 도를 배워 열심으로 예수에 관한 것을 자세히 말하며 가르치나 요한의 세례만 알 따름이라
개역개정
그는 이미 주님의 '도'를 배워서 알고 있었고,예수에 관한 일을 열심히 말하고 정확하게 가르쳤다. 그렇지만 그는요한의 세례밖에 알지 못하였다.
새번역
이 사람이 전에 [주]의 길 안에서 가르침을 받아 영이 뜨거우므로 [주]에 관한 것들을 부지런히 말하고 가르치나 요한의 침례만 알더라.
흠정역
This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;
NASB
26
그가 회당에서 담대히 말하기 시작하거늘 브리스길라와 아굴라가 듣고 데려다가 하나님의 도를 더 정확하게 풀어 이르더라
개역개정
그가 회당에서 담대하게 말하기 시작하니,브리스길라와아굴라가 그의 말을 듣고서, 따로 그를 데려다가, [하나님의]'도'를 더 자세하게 설명하여 주었다.
새번역
그가 회당에서 담대히 말하기 시작하거늘 아굴라와 브리스길라가 그의 말을 듣고 그를 데리고 와서 그에게 [하나님]의 길을 더욱 완전하게 설명해 주니라.
흠정역
and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
NASB
27
아볼로가 아가야로 건너가고자 함으로 형제들이 그를 격려하며 제자들에게 편지를 써 영접하라 하였더니 그가 가매 은혜로 말미암아 믿은 자들에게 많은 유익을 주니
개역개정
아볼로는아가야로 건너가고 싶어하였다. 그래서 신도들이 그를 격려하고, 그 쪽 제자들에게아볼로를 영접하라고 편지를 보냈다. 그는 거기에 이르러서, 이미 하나님의은혜로 신도가 된 사람들에게 큰 도움을 주었다.
새번역
아볼로가 아가야로 건너가려는 마음을 먹으므로 형제들이 편지를 써서 제자들에게 권면하여 그를 받아들이게 하니라. 그가 거기에 이르러 은혜를 통하여 믿게 된 사람들에게 많은 도움을 주었으니
흠정역
And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,
NASB
28
이는 성경으로써 예수는 그리스도라고 증언하여 공중 앞에서 힘있게 유대인의 말을 이김이러라
개역개정
그가 성경을 가지고,예수가그리스도이심을 증명하면서, 공중 앞에서 유대 사람들을 힘있게 논박했기 때문이다.
새번역
이는 그가 성경 기록들을 가지고 예수님께서 그리스도이심을 보여 주며 힘 있게 유대인들을 확신시키되 공개적으로 그리하였기 때문이더라.
흠정역
for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.
NASB