사도행전

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사도행전 15장

1
어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 받지 못하리라 하니
개역개정
어떤 사람들이 유대로부터 내려와 형제들을 가르치며 이르되, 너희가 모세의 관례대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 받지 못하리라, 하니
흠정역
Some men came down from Judea and began teaching the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
NASB
2
바울 및 바나바와 그들 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중의 몇 사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니라
개역개정
그러므로 바울과 바나바와 그 사람들 사이에 작지 않은 분쟁과 논쟁이 일어나니라. 이에 그들이 이 문제로 인하여 바울과 바나바와 자기들 가운데 몇 사람을 예루살렘에 있던 사도들과 장로들에게 보내기로 결정하니라.
흠정역
And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.
NASB
3
그들이 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다니며 이방인들이 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라
개역개정
교회가 그들을 그들의 길로 내보내매 그들이 베니게와 사마리아를 지나며 이방인들의 회심을 밝히 알려 모든 형제들에게 큰 기쁨을 끼치니라.
흠정역
Therefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brethren.
NASB
4
예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매
개역개정
그들이 예루살렘에 이르러 교회와 사도들과 장로들에게 영접을 받고 [하나님]께서 자기들과 함께 행하신 모든 일을 밝히 말하니라.
흠정역
When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.
NASB
5
바리새파 중에 어떤 믿는 사람들이 일어나 말하되 이방인에게 할례를 행하고 모세의 율법을 지키라 명하는 것이 마땅하다 하니라
개역개정
그러나 바리새파에 속한 어떤 믿는 자들이 일어나 이르되, 그들에게 할례를 행하고 모세의 율법을 지키라고 명령하는 것이 필요하다, 하니라.
흠정역
But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, "It is necessary to circumcise them and to direct them to observe the Law of Moses."
NASB
6
사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여
개역개정
사도들과 장로들이 이 일을 깊이 생각해 보려고 함께 오니라.
흠정역
The apostles and the elders came together to look into this matter.
NASB
7
많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 형제들아 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고
개역개정
많은 논쟁이 있은 뒤에 베드로가 일어나 그들에게 이르되, 사람들아 형제들아, 너희도 알거니와 이방인들이 내 입을 통해 복음의 말씀을 듣고 믿게 하려고 [하나님]께서 매우 오래 전에 우리 가운데서 나를 택하시고
흠정역
After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.
NASB
8
또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 그들에게도 성령을 주어 증언하시고
개역개정
또 마음을 아시는 [하나님]께서 우리에게 [성령]님을 주신 것 같이 그들에게도 주사 그들에게 증언하시며
흠정역
"And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
NASB
9
믿음으로 그들의 마음을 깨끗이 하사 그들이나 우리나 차별하지 아니하셨느니라
개역개정
믿음으로 그들의 마음을 정결하게 하사 우리와 그들 사이에 아무 차별도 두지 아니하셨느니라.
흠정역
and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
NASB
10
그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐
개역개정
그런데 이제 너희가 어찌 [하나님]을 시험하여 우리 조상들이나 우리나 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려 하느냐?
흠정역
"Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?
NASB
11
그러나 우리는 그들이 우리와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원 받는 줄을 믿노라 하니라
개역개정
오직 우리는 그들과 마찬가지로 [주] 예수 그리스도의 은혜로 구원받을 줄을 믿노라, 하니라.
흠정역
"But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are."
NASB
12
온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님께서 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사에 관하여 말하는 것을 듣더니
개역개정
이에 온 무리가 조용히 하고 바나바와 바울이 [하나님]께서 자기들을 통하여 이방인들 가운데서 어떤 기적들과 이적들을 행하셨는지 밝히 말하는 것을 들으니라.
흠정역
All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
NASB
13
말을 마치매 야고보가 대답하여 이르되 형제들아 내 말을 들으라
개역개정
그들이 잠잠하매 야고보가 응답하여 이르되, 사람들아 형제들아, 내 말에 귀를 기울이라.
흠정역
After they had stopped speaking, James answered, saying, "Brethren, listen to me.
NASB
14
하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 그들을 돌보신 것을 시므온이 말하였으니
개역개정
[하나님]께서 처음으로 이방인들 가운데서 자신의 이름을 위하여 한 백성을 취해 내시려고 그들을 찾아가신 것을 시므온이 밝히 말하였는데
흠정역
"Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.
NASB
15
선지자들의 말씀이 이와 일치하도다 기록된 바
개역개정
대언자들의 말씀들이 이것과 일치하는도다. 기록된바,
흠정역
"With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
NASB
16
이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 허물어진 것을 다시 지어 일으키리니
개역개정
이 일 후에 내가 돌아와 쓰러진 다윗의 장막을 다시 건축하고 내가 그것의 허물어진 것을 다시 건축하며 내가 그것을 세우리니
흠정역
'AFTER THESE THINGS I will return, AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN, AND I WILL REBUILD ITS RUINS, AND I WILL RESTORE IT,
NASB
17
이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니
개역개정
이것은 그 남은 사람들과 내 이름으로 불리는 모든 이방인들이 [주]를 찾게 하려 함이라. 이 모든 일을 행하는 [주]가 말하노라, 하셨은즉
흠정역
SO THAT THE REST OF MANKIND MAY SEEK THE LORD, AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME,'
NASB
18
즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라
개역개정
세상이 시작된 이래로 [하나님]의 모든 일은 그분께서 아시느니라.
흠정역
SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO.
NASB
19
그러므로 내 의견에는 이방인 중에서 하나님께로 돌아오는 자들을 괴롭게 하지 말고
개역개정
그러므로 내 판결은 이러하니 곧 우리가 이방인들 가운데서 [하나님]께 돌아온 자들을 괴롭게 하지 말고
흠정역
"Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
NASB
20
다만 우상의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하라고 편지하는 것이 옳으니
개역개정
다만 그들에게 글을 써서 그들이 우상들의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하게 하자는 것이라.
흠정역
but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
NASB
21
이는 예로부터 각 성에서 모세를 전하는 자가 있어 안식일마다 회당에서 그 글을 읽음이라 하더라
개역개정
옛적부터 모세에게는 각 도시에서 그를 선포하는 자들이 있어 안식일마다 회당들에서 모세의 글을 읽느니라, 하더라.
흠정역
"For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath."
NASB
22
이에 사도와 장로와 온 교회가 그 중에서 사람들을 택하여 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내기를 결정하니 곧 형제 중에 인도자인 바사바라 하는 유다와 실라더라
개역개정
이에 사도들과 장로들이 온 교회와 더불어 자기들의 동료 중에서 택한 사람들을 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내는 것을 기쁘게 여기니라. 그들은 곧 형제들 가운데 주요 인물인 바사바라 하는 유다와 실라더라.
흠정역
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas--Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren,
NASB
23
그 편에 편지를 부쳐 이르되 사도와 장로 된 형제들은 안디옥과 수리아와 길리기아에 있는 이방인 형제들에게 문안하노라
개역개정
그들이 그들 편에 이같이 편지하니라. 사도들과 장로들과 형제들은 안디옥과 시리아와 길리기아에 있는 이방인들에 속한 형제들에게 문안하노라.
흠정역
and they sent this letter by them, "The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.
NASB
24
들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 지시도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혼란하게 한다 하기로
개역개정
우리에게서 나간 어떤 자들이 말로 너희를 혼란에 빠뜨리고 너희 혼을 뒤엎으며 이르기를, 너희가 반드시 할례를 받고 율법을 지켜야 한다, 하였다는 말을 우리가 들었으나 우리는 그들에게 그런 명령을 준 적이 없으므로
흠정역
"Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,
NASB
25
그리하여 유다와 실라를 보내니 그들도 이 일을 말로 전하리라
개역개정
한마음으로 모여서 우리가 사랑하는 바나바와 바울과 함께 택한 사람들을 너희에게로 보내는 것을 좋게 여겼느니라.
흠정역
it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
NASB
26
성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에는 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 옳은 줄 알았노니
개역개정
그들은 우리 [주] 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명의 위험을 무릅쓴 자들이니라.
흠정역
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
NASB
27
우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리할지니라 이에 스스로 삼가면 잘되리라 평안함을 원하노라 하였더라
개역개정
그러므로 우리가 유다와 실라를 보내었으니 그들도 너희에게 같은 것들을 입으로 전하리라.
흠정역
"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
NASB
28
그들이 작별하고 안디옥에 내려가 무리를 모은 후에 편지를 전하니
개역개정
[성령]님과 우리는 이 필요한 것들 외에 다른 큰 짐을 너희에게 지우지 아니하는 것을 좋게 여겼나니
흠정역
"For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
NASB
29
읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라
개역개정
곧 우상들에게 바친 음식과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 너희가 멀리할지니라. 너희가 이것들을 스스로 삼가면 잘하리로다. 평안할지어다, 하였더라.
흠정역
that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell."
NASB
30
유다와 실라도 선지자라 여러 말로 형제를 권면하여 굳게 하고
개역개정
이처럼 그들이 떠나서 안디옥에 이르러 무리를 함께 모으고 서신을 전달하니
흠정역
So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
NASB
31
얼마 있다가 평안히 가라는 전송을 형제들에게 받고 자기를 보내던 사람들에게로 돌아가되
개역개정
무리가 그것을 읽고 위안의 말로 인하여 기뻐하더라.
흠정역
When they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
NASB
32
(없음)
개역개정
유다와 실라는 자신들도 대언자이므로 많은 말로 형제들을 권면하여 그들을 굳건하게 하고
흠정역
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.
NASB
33
바울과 바나바는 안디옥에서 유하며 수다한 다른 사람들과 함께 주의 말씀을 가르치며 전파하니라
개역개정
거기서 얼마 동안 머문 뒤 형제들로부터 떠나 평안히 사도들에게 가게 되었으나
흠정역
After they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.
NASB
34
며칠 후에 바울이 바나바더러 말하되 우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자 하고
개역개정
그럼에도 불구하고 실라는 거기에 그대로 머무는 것을 기뻐하더라.
흠정역
[But it seemed good to Silas to remain there.]
NASB
35
바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나
개역개정
바울과 바나바도 안디옥에 머물며 다른 많은 사람들과 함께 [주]의 말씀을 가르치고 선포하니라.
흠정역
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord.
NASB
36
바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 함께 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여
개역개정
며칠 뒤에 바울이 바나바에게 이르되, 우리가 전에 [주]의 말씀을 선포한 모든 도시로 다시 가서 우리 형제들을 방문하고 그들이 어떻게 행하는지 알아보자, 하니
흠정역
After some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are."
NASB
37
서로 심히 다투어 피차 갈라서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고
개역개정
바나바는 마가라는 이름의 요한을 데리고 가고자 결심하였으나
흠정역
Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
NASB
38
바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나
개역개정
바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 자기들과 함께 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 좋지 않다고 생각하니라.
흠정역
But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
NASB
39
수리아와 길리기아로 다니며 교회들을 견고하게 하니라
개역개정
그들 사이에 다툼이 격렬하여 그들이 서로 갈라져 떠나니 이처럼 바나바는 마가를 데리고 배 타고 키프러스로 가고
흠정역
And there occurred such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
NASB
40
수리아와 길리기아로 다니며 교회들을 견고하게 하니라
개역개정
형제들이 바울을 [하나님]의 은혜에 맡기매 그는 실라를 택한 뒤에 떠나서
흠정역
But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord.
NASB
41
시리아와 길리기아를 지나가며 교회들을 굳건하게 하니라.
흠정역
And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
NASB