사도행전 13장
1
안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라 하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉 왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라
개역개정
안디옥교회에 예언자들과교사들이 있었는데, 그들은바나바와니게르라고 하는시므온과,구레네사람루기오와 분봉왕헤롯과 더불어 어릴 때부터 함께 자란마나엔과사울이다.
새번역
이제 안디옥에 있던 교회에 어떤 대언자들과 교사들이 있었으니 곧 바나바와 니게르라 하는 시므온과 구레네의 루기오와 사분영주 헤롯과 함께 양육받은 마나엔과 사울이더라.
흠정역
Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
NASB
2
주를 섬겨 금식할 때에 성령이 이르시되 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니
개역개정
그들이 주님께 예배하며 금식하고 있을 때에, 성령이 그들에게 말씀하셨다. "너희는 나를 위해서바나바와사울을 따로 세워라. 내가 그들에게 맡기려 하는 일이 있다."
새번역
그들이 [주]를 섬기며 금식할 때에 [성령]님께서 이르시되, 내가 바나바와 사울을 불러서 시킬 일을 위해 그들을 내게로 구별하라, 하시니
흠정역
While they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
NASB
3
이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라
개역개정
그래서 그들은 금식하고 기도한 뒤에, 두 사람에게 안수를 하여 떠나보냈다.
새번역
그들이 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수한 뒤 그들을 보내니라.
흠정역
Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
NASB
4
두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서
개역개정
바나바와 사울은, 성령이 가라고 보내시므로,실루기아로 내려가서, 거기에서 배를 타고 키프로스로 건너갔다.
새번역
이처럼 [성령]님께서 보내신 그들이 실루기아로 떠나 거기서 배 타고 키프러스로 항해하여
흠정역
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
NASB
5
살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수행원으로 두었더라
개역개정
그들은살라미에 이르러서, 유대 사람의 여러 회당에서 하나님의 말씀을 전하였다. 그들은요한도 또한 조수로 데리고 있었다.
새번역
살라미에 이르러 유대인들의 회당들에서 [하나님]의 말씀을 선포하고 또한 요한을 자기들을 섬기는 자로 두었더라.
흠정역
When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
NASB
6
온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자인 마술사를 만나니
개역개정
그들은 온 섬을 가로질러바보에 이르렀다. 거기서 그들은 어떤 마술사를 만났는데, 그는 거짓 예언자였으며바예수라고 하는 유대인이었다.
새번역
그들이 그 섬을 두루 지나다니고 바보에 이르러 어떤 마법사를 만났는데 그는 거짓 대언자로서 유대인이며 그의 이름은 바예수더라.
흠정역
When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus,
NASB
7
그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님의 말씀을 듣고자 하더라
개역개정
그는 총독서기오 바울을 늘 곁에서 모시는 사람이었다. 이 총독은 총명한 사람이어서,바나바와사울을 청해서, 하나님의 말씀을 듣고자 하였다.
새번역
그가 그 지방의 총독인 서기오 바울과 함께 있었는데 그는 분별 있는 사람이더라. 그가 바나바와 사울을 불러 [하나님]의 말씀을 듣고자 하더라.
흠정역
who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
NASB
8
이 마술사 엘루마는 (이 이름을 번역하면 마술사라) 그들을 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니
개역개정
그런데 이름을엘루마라고 번역해서 부르기도 하는 그 마술사가 그들을 방해하여, 총독으로 하여금 믿지 못하게 하려고 애를 썼다.
새번역
그런데 마법사 엘루마는 (그의 이름을 번역하면 그런 뜻이라) 그들을 대적하여 총독을 믿음에서 돌아서게 하고자 하니
흠정역
But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
NASB
9
바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고
개역개정
그래서바울이라고도 하는사울이 성령으로 충만하여 마술사를 노려보고 말하였다.
새번역
이에 (바울이라고도 하는) 사울이 [성령]님으로 충만하여 그를 주목하고
흠정역
But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, fixed his gaze on him,
NASB
10
이르되 모든 거짓과 악행이 가득한 자요 마귀의 자식이요 모든 의의 원수여 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐
개역개정
"너, 속임수와 악행으로 가득 찬 악마의 자식아, 모든 정의의원수야, 너는 주님의 바른길을 굽게 하는 짓을 그치지 못하겠느냐?
새번역
이르되, 오 모든 간교와 모든 악독이 가득한 마귀의 자식이여, 모든 의의 원수여, 네가 [주]의 바른 길들을 굽게 하는 일을 그치지 아니하겠느냐?
흠정역
and said, "You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to make crooked the straight ways of the Lord?
NASB
11
보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 맹인이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어둠이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라
개역개정
보아라, 이제 주님의 손이 너를 내리칠 것이니, 눈이 멀어서 얼마 동안 햇빛을 보지 못할 것이다." 그러자 곧안개와 어둠이 그를 내리덮어서, 그는 앞을 더듬으면서, 손을 잡아 자기를이끌어줄 사람을 찾았다.
새번역
이제, 보라, [주]의 손이 네 위에 있으니 네가 눈이 멀어 한동안 해를 보지 못하리라, 하매 곧 안개와 어둠이 그 위에 임하므로 그가 가서 손을 잡아 자기를 인도할 사람을 찾더라.
흠정역
"Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.
NASB
12
이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 놀랍게 여기니라
개역개정
총독은 그 일어난 일을 보고 주님을 믿게 되었고, 주님의 교훈에 깊은 감명을 받았다.
새번역
이에 총독이 일어난 일을 보고 믿으며 [주]의 가르침에 놀라니라.
흠정역
Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.
NASB
13
바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 그들에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고
개역개정
바울과 그 일행은바보에서 배를 타고,밤빌리아에 있는버가로 건너갔다. 그런데요한은 그들과 헤어져서예루살렘으로 돌아갔다.
새번역
이제 바울과 그의 일행이 바보에서 배 타고 떠나 밤빌리아의 버가에 이르렀을 때에 요한은 그들을 떠나 예루살렘으로 돌아가니라.
흠정역
Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
NASB
14
그들은 버가에서 더 나아가 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라
개역개정
그들은버가에서 더 나아가,비시디아의안디옥에 이르러서,안식일에 회당에 들어가 앉았다.
새번역
그러나 그들은 버가를 떠나 비시디아의 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라.
흠정역
But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
NASB
15
율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 이르되 형제들아 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라 하니
개역개정
율법서와 예언자의 글을 낭독한 뒤에, 회당장들이 바울과 바나바에게 사람을 보내어 "형제들이여, 이 사람들에게권면할 말씀이 있으면 해주시오" 하고 청하였다.
새번역
율법과 대언자들의 글을 낭독한 뒤에 회당의 치리자들이 그들에게 사람을 보내어 이르되, 사람들아 형제들아, 너희가 백성을 위해 권면할 말이 있으면 하라, 하니
흠정역
After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
NASB
16
바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라
개역개정
그래서바울은 일어나서, 손을 흔들고 말하였다. "이스라엘 동포 여러분, 그리고 하나님을 두려워하는 사람들이여, 내 말을 들으십시오.
새번역
이에 바울이 일어나 손짓하며 이르되, 이스라엘 사람들과 [하나님]을 두려워하는 사람들아, 너희는 들으라.
흠정역
Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
NASB
17
이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사
개역개정
이 백성 이스라엘의 하나님께서 우리 조상들을 택하셨습니다. 이 백성이 이집트 땅에서 나그네 생활을 하는 동안에, 이 백성을 높여 주시고,권능의 팔로 그들을 거기에서 인도하여 내셨습니다.
새번역
이 이스라엘 백성의 [하나님]께서 우리 조상들을 택하시고 그 백성이 이집트 땅에서 나그네로 거할 때에 그들을 높이시며 거기서 그들을 높으신 팔로 데리고 나오시고
흠정역
"The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with an uplifted arm He led them out from it.
NASB
18
광야에서 약 사십 년간 그들의 소행을 참으시고
개역개정
광야에서는 사십 년 동안 그들에 대하여 참아 주시고,
새번역
광야에서 약 사십 년 동안 그들의 소행을 참으시며
흠정역
"For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
NASB
19
가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시기까지 약 사백오십 년간이라
개역개정
가나안땅의 일곱 족속을 멸하셔서, 그 땅을 그들에게 유업으로 주시고,
새번역
가나안 땅에서 일곱 민족을 멸하사 그들의 땅을 제비뽑아 그들에게 나누어 주시고
흠정역
"When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance--all of which took about four hundred and fifty years.
NASB
20
그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니
개역개정
약 사백오십 년 동안 차지하게 하셨습니다. 그 뒤에 예언자사무엘시대에 이르기까지는 사사들을 보내주시고,
새번역
그 뒤에 대언자 사무엘 때까지 약 사백오십 년 동안 그들에게 재판관들을 주셨느니라.
흠정역
"After these things He gave them judges until Samuel the prophet.
NASB
21
그 후에 그들이 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가
개역개정
그 뒤에 그들이 왕을 요구하기에, 하나님께서는베냐민지파 사람기스의 아들사울을 그들에게 왕으로 주셔서, 사십 년 동안 그를 왕으로 섬기게 하셨습니다.
새번역
그 뒤에 그들이 왕을 구하거늘 [하나님]께서 그들에게 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년 동안 주셨다가
흠정역
"Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
NASB
22
폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증언하여 이르시되 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 맞는 사람이라 내 뜻을 다 이루리라 하시더니
개역개정
그 다음에 하나님께서는사울을 물리치시고서,다윗을 그들의 왕으로 세우시고, 증언하여 말씀하시기를 '내가이새의 아들다윗을 찾아냈으니, 그는 내 마음에 드는 사람이다. 그가 내 뜻을 다 행할 것이다' 하셨습니다.
새번역
그를 폐하시고 그들을 위해 다윗을 일으키사 그들의 왕이 되게 하시며 또 그에 대해 증언하여 이르시되, 내가 이새의 아들 다윗을 찾아내었는데 그는 내 마음에 맞는 사람이라. 그가 내 뜻을 다 성취하리라, 하시고
흠정역
"After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.'
NASB
23
하나님이 약속하신 대로 이 사람의 후손에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라
개역개정
하나님은 약속하신 대로 다윗의 후손 가운데서구주를 세워 이스라엘에게 보내셨으니, 그가 곧예수입니다.
새번역
[하나님]께서 자신의 약속대로 이 사람의 씨에서 이스라엘에게 [구원자] 곧 예수님을 일으키셨느니라.
흠정역
"From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
NASB
24
그가 오시기에 앞서 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라
개역개정
그가 오시기 전에,요한이 먼저 회개의 세례를 모든 이스라엘 백성에게 선포하였습니다.
새번역
그분께서 오시기에 앞서 요한이 먼저 회개의 침례를 이스라엘의 온 백성에게 선포하였느니라.
흠정역
after John had proclaimed before His coming a baptism of repentance to all the people of Israel.
NASB
25
요한이 그 달려갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신발끈을 풀기도 감당하지 못하리라 하였으니
개역개정
요한이 자기의 달려갈 길을 거의 다 갔을 때에 말하기를 '여러분은 나를 누구로 생각하십니까? 나는 그리스도가 아닙니다. 그는 내 뒤에 오실 터인데, 나는 그의 신발끈을 풀어드릴 자격도 없는 사람입니다' 하였습니다.
새번역
요한이 자기의 달려갈 길을 마치며 이르되, 너희는 나를 누구라고 생각하느냐? 나는 그분이 아니니라. 그러나, 보라, 내 뒤에 오시는 분이 계시는데 나는 그분 발의 신발 끈을 풀 자격도 없노라, 하였느니라.
흠정역
"And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'
NASB
26
형제들아 아브라함의 후손과 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘
개역개정
아브라함의 자손인 동포 여러분, 그리고 여러분 가운데서 하나님을 두려워하는 사람들이여, 하나님께서 이구원의 말씀을 우리에게 보내셨습니다.
새번역
사람들아 형제들아, 아브라함의 줄기에 속한 자손들아, 너희 가운데 [하나님]을 두려워하는 모든 자들아, 그분께서 이 구원의 말씀을 너희에게 보내셨거늘
흠정역
"Brethren, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
NASB
27
예루살렘에 사는 자들과 그들 관리들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다
개역개정
그런데예루살렘에 사는 사람들과 그들의 지도자들이 이예수를 알지 못하고,안식일마다 읽는 예언자들의 말도 깨닫지 못해서, 그를 정죄함으로써, 예언자들의 말을그대로이루었습니다.
새번역
예루살렘에 거하는 자들과 그들의 치리자들이 그분을 알지 못하고 심지어 안식일마다 읽는 대언자들의 목소리도 알지 못하였으므로 그분을 정죄하여 대언자들의 목소리를 성취하였도다.
흠정역
"For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
NASB
28
죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니
개역개정
그들은 예수를 죽일 만한 아무런 까닭도 찾지 못하였지만,빌라도에게 강요하여 예수를 죽이게 하였습니다.
새번역
그들이 그분에게서 죽일 이유를 하나도 찾지 못하였으나 그분을 죽일 것을 빌라도에게 구하였노라.
흠정역
"And though they found no ground for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
NASB
29
성경에 그를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나
개역개정
이와 같이, 그를 가리켜 기록한 것을 다 행한 뒤에, 그들은 예수의 시체를 나무에서 내려다가, 무덤에 두었습니다.
새번역
그들이 그분에 대하여 기록된 모든 것을 성취하고 나무에서 그분을 내려다가 돌무덤에 두었으나
흠정역
"When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
NASB
30
하나님이 죽은 자 가운데서 그를 살리신지라
개역개정
그러나 하나님께서 예수를 죽은 사람 가운데서 살리셨습니다.
새번역
[하나님]께서 그분을 죽은 자들로부터 살리셨으므로
흠정역
"But God raised Him from the dead;
NASB
31
갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 그들이 이제 백성 앞에서 그의 증인이라
개역개정
그래서 예수는 자기와 함께갈릴리에서예루살렘으로 올라간 사람들에게 여러 날 동안 나타나 보이셨습니다. 이 사람들은 [지금] 백성에게 예수의 증인입니다.
새번역
그분께서 그분과 함께 갈릴리로부터 예루살렘에 올라간 자들에게 여러 날 보이셨는데 그들이 백성에게 그분의 증인이 되었느니라.
흠정역
and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
NASB
32
우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니
개역개정
우리는 하나님께서 조상들에게 하신 그 약속을 여러분에게 기쁜 소식으로 전합니다.
새번역
우리가 너희에게 기쁜 소식을 밝히 알리노니 그것은 곧 조상들에게 하신 약속
흠정역
"And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
NASB
33
곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고
개역개정
하나님께서예수를 일으키셔서, [조상들의] 후손인 우리에게 그 약속을 이루어 주셨습니다. 시편 둘째 편에 기록한 바 '너는 내 아들이다. 오늘 내가 너를 낳았다' 한 것과 같습니다.
새번역
바로 그 약속을 [하나님]께서 예수님을 다시 일으키심으로써 그들의 자손인 우리에게 성취하셨다는 것이라. 그것은 또 시편 둘째 편에 기록된바, 너는 내 아들이라. 이 날 내가 너를 낳았도다, 함과 같도다.
흠정역
that God has fulfilled this promise to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'YOU ARE MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU.'
NASB
34
또 하나님께서 죽은 자 가운데서 그를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 이르시되 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으며
개역개정
하나님께서 그를 죽은 사람들 가운데서 살리시고, 다시는 썩지 않게 하셨는데, 이렇게 미리 말씀하셨습니다. '다윗에게 약속한 거룩하고 확실한 복을, 내가 너희에게 주겠다.'
새번역
또 그분께서 그분을 죽은 자들로부터 살리시고 이제 다시 썩음으로 되돌아가지 아니하게 하실 것에 관하여는 이같이 이르시되, 내가 다윗에게 허락한 확실한 긍휼을 너희에게 베풀리라, 하셨느니라.
흠정역
"As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I WILL GIVE YOU THE HOLY and SURE blessings OF DAVID.'
NASB
35
또 다른 시편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라
개역개정
그러므로 다른 시편에서는 또 이렇게 말씀하셨습니다. '주님께서는 주님의 거룩한 분이 썩지 않게 하실 것이다.'
새번역
그러므로 그가 또한 다른 시편에서 이르되, 주께서 주의 [거룩한 자]가 썩음을 보지 아니하게 하시리이다, 하나니
흠정역
"Therefore He also says in another Psalm, 'YOU WILL NOT ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.'
NASB
36
다윗은 당시에 하나님의 뜻을 따라 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되
개역개정
다윗은 사는 동안, 하나님의 뜻을 받들어 섬기고, 잠들어서 조상들 곁에 묻혀 썩고 말았습니다.
새번역
이는 다윗은 [하나님]의 뜻에 따라 자기 세대를 섬기다가 잠들어 자기 조상들과 함께 묻혀 썩음을 보았으나
흠정역
"For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;
NASB
37
하나님께서 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니
개역개정
그러나 하나님께서 살리신 분은 썩지 않으셨습니다.
새번역
[하나님]께서 다시 일으키신 그분은 결코 썩음을 보지 아니하셨기 때문이니라.
흠정역
but He whom God raised did not undergo decay.
NASB
38
그러므로 형제들아 너희가 알 것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며
개역개정
그러므로 동포 여러분, 바로 이예수로 말미암아 여러분에게 죄용서가 선포된다는 것을 알아야 합니다.
새번역
그러므로 사람들아 형제들아, 너희가 알 것은 곧 이 사람을 통해 죄들의 용서가 너희에게 선포되었다는 것과
흠정역
"Therefore let it be known to you, brethren, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
NASB
39
또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라
개역개정
여러분이모세의 율법으로는 의롭게 될 수 없던 그 모든 일에서 풀려납니다. 믿는 사람은 누구나 다 예수 안에서 의롭게 됩니다.
새번역
또 모세의 율법으로는 너희가 의롭게 되지 못하던 모든 일에서도 믿는 모든 자가 그분으로 말미암아 의롭게 되었다는 것이라.
흠정역
and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
NASB
40
그런즉 너희는 선지자들을 통하여 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라
개역개정
그러므로 예언서에서 말한 일이 여러분에게 일어나지 않도록 조심하십시오. 이렇게 말하였습니다.
새번역
그런즉 너희는 대언자들의 글에서 말씀하신 것이 너희에게 닥치지 아니하도록 주의하라.
흠정역
"Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon you:
NASB
41
일렀으되 보라 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 멸망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 일러줄지라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라 하니라
개역개정
'보아라, 너희 비웃는 자들아, 놀라고 망하여라. 내가 너희 시대에 한 가지 일을 할 터인데, 그 일을 누가 너희에게 말하여 줄지라도 너희는 도무지 믿지 않을 것이다.'"
새번역
보라, 멸시하는 자들아, 너희는 이상히 여기고 멸망하라. 내가 너희 날들에 한 일을 행하리니 사람이 너희에게 그것을 밝히 말하여도 너희가 결코 그것을 믿지 아니하리라, 하셨느니라, 하니라.
흠정역
'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.'"
NASB
42
그들이 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라
개역개정
그들이 회당에서 나올 때에, 사람들은 다음안식일에도 이러한 말씀을 해 달라고 청하였다.
새번역
유대인들이 회당을 나갈 때에 이방인들은 다음 안식일에도 이 말씀들을 자기들에게 선포해 줄 것을 간청하더라.
흠정역
As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath.
NASB
43
회당의 모임이 끝난 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 따르니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라
개역개정
회중이 흩어진 뒤에도, 유대 사람들과 경건한개종자들이바울과바나바를 많이 따랐다.바울과바나바는 그들에게 말을 걸면서, 늘 하나님의은혜에 머물러 있으라고 권하였다.
새번역
이제 회중이 흩어진 뒤에 유대인과 신앙심 있는 유대교 개종자 가운데 많은 사람들이 바울과 바나바를 따르니 두 사람이 그들에게 말하며 그들을 설득하여 [하나님]의 은혜 안에 거하게 하니라.
흠정역
Now when the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and of the God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, were urging them to continue in the grace of God.
NASB
44
그 다음 안식일에는 온 시민이 거의 다 하나님의 말씀을 듣고자 하여 모이니
개역개정
그 다음안식일에는 온 동네 사람이 거의 다 하나님의 말씀을 들으려고 모여들었다.
새번역
그 다음 안식일에는 거의 온 도시가 [하나님]의 말씀을 들으려고 함께 나아왔으나
흠정역
The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.
NASB
45
유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울이 말한 것을 반박하고 비방하거늘
개역개정
유대 사람들이 그 무리를 보고 시기심으로 가득 차서,바울과 바나바가 한 말을 반박하고 비방하였다.
새번역
유대인들이 그 무리들을 보고 시기가 가득하여 바울이 말한 그것들을 대적하여 말하고 반박하며 신성모독하거늘
흠정역
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.
NASB
46
바울과 바나바가 담대히 말하여 이르되 하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 그것을 버리고 영생을 얻기에 합당하지 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라
개역개정
그러나바울과바나바는 담대하게 말하였다. "우리는 하나님의 말씀을 당신들에게 먼저 전해야 하였습니다. 그러나 지금 당신들이 그것을 배척하고,영원한생명을 얻기에 합당하지 못한 사람으로 스스로 판정하므로, 우리는 이제 이방 사람들에게로 갑니다.
새번역
이에 바울과 바나바가 담대하게 되어 이르되, [하나님]의 말씀을 마땅히 너희에게 먼저 말할 필요가 있었으나 너희가 그것을 버리고 너희 자신을 영존하는 생명에 합당하지 않은 자로 판단하므로, 보라, 우리가 이방인들에게로 향하노라.
흠정역
Paul and Barnabas spoke out boldly and said, "It was necessary that the word of God be spoken to you first; since you repudiate it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
NASB
47
주께서 이같이 우리에게 명하시되 내가 너를 이방의 빛으로 삼아 너로 땅 끝까지 구원하게 하리라 하셨느니라 하니
개역개정
주님께서 우리에게 명하시기를 '내가 너를 뭇 민족의빛으로 삼았으니, 그것은 네가땅끝까지구원을 이루게 하려는 것이다' 하셨습니다."
새번역
[주]께서 이같이 우리에게 명령하여 이르시되, 내가 너를 이방인들의 빛으로 세웠나니 이것은 네가 땅 끝까지 이르러 구원을 위한 일꾼이 되게 하려 함이라, 하셨느니라, 하매
흠정역
"For so the Lord has commanded us, 'I HAVE PLACED YOU AS A LIGHT FOR THE GENTILES, THAT YOU MAY BRING SALVATION TO THE END OF THE EARTH.'"
NASB
48
이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 주시기로 작정된 자는 다 믿더라
개역개정
이방 사람들은 이 말을 듣고 기뻐하며 주님의 말씀을 찬양하였고,영원한생명을 얻도록 정하신 사람은 모두 믿게 되었다.
새번역
이방인들이 이 말을 듣고 즐거워하며 [주]의 말씀에 영광을 돌리고 영원한 생명에 이르도록 정해진 자들은 다 믿더라.
흠정역
When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.
NASB
49
주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라
개역개정
이렇게 해서 주님의 말씀이 그 온 지방에 퍼져 나갔다.
새번역
[주]의 말씀이 그 온 지역에 두루 퍼지니라.
흠정역
And the word of the Lord was being spread through the whole region.
NASB
50
이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 시내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 박해하게 하여 그 지역에서 쫓아내니
개역개정
그러나 유대 사람들은 경건한 귀부인들과 그 성의 지도층 인사들을 선동해서,바울과바나바를 박해하게 하였고, 그들을 그 지방에서 내쫓았다.
새번역
그러나 유대인들이 독실한 귀부인들과 도시의 주요 인사들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박하게 하고 그들을 자기들의 지역에서 쫓아내거늘
흠정역
But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
NASB
51
두 사람이 그들을 향하여 발의 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘
개역개정
그래서 바울과 바나바는 그들에게 발의 먼지를 떨어버리고,이고니온으로 갔다.
새번역
두 사람이 그들을 향하여 자기 발의 먼지를 떨어 버리고 이고니움으로 가니라.
흠정역
But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium.
NASB
52
제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라
개역개정
제자들은기쁨과 성령으로 가득 차 있었다.
새번역
제자들이 기쁨과 [성령]님으로 충만하더라.
흠정역
And the disciples were continually filled with joy and with the Holy Spirit.
NASB