사무엘상 26장
1
십 사람이 기브아에 와서 사울에게 말하여 이르되 다윗이 광야 앞 하길라 산에 숨지 아니하였나이까 하매
개역개정
십 광야의 주민이기브아로사울을 찾아와서 밀고하였다. "다윗은 여시몬 맞은쪽하길라산 속에 숨어 있는 것이 확실합니다."
새번역
십 사람들이 기브아에 와서 사울에게 나아와 이르되, 다윗이 여시몬 앞 하길라 산에 숨지 아니하나이까? 하니
흠정역
Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding on the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?"
NASB
2
사울이 일어나 십 광야에서 다윗을 찾으려고 이스라엘에서 택한 사람 삼천 명과 함께 십 광야로 내려가서
개역개정
그래서사울이 일어나,이스라엘에서 삼천 명을 골라 거느리고,십광야에 있는다윗을 찾으러 직접십광야로 내려갔다.
새번역
그때에 사울이 일어나 십 광야에서 다윗을 찾으려고 이스라엘에서 택한 사람 삼천 명과 함께 십 광야로 내려가
흠정역
So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
NASB
3
사울이 광야 앞 하길라 산 길 가에 진 치니라 다윗이 광야에 있더니 사울이 자기를 따라 광야로 들어옴을 알고
개역개정
사울은 여시몬 맞은쪽하길라산 속으로 들어가길가에 진을 쳤다. 이 때에다윗은 바로 그광야에 있었기 때문에,사울이 자기를 잡으려고 그광야로 쫓아온 것을 알게 되었다.
새번역
여시몬 앞 하길라 산의 길가에 진을 치니라. 그러나 다윗은 광야에 머물면서 사울이 자기를 따라 광야로 들어온 것을 보았고
흠정역
Saul camped in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, beside the road, and David was staying in the wilderness When he saw that Saul came after him into the wilderness,
NASB
4
이에 다윗이 정탐꾼을 보내어 사울이 과연 이른 줄 알고
개역개정
다윗은 곧 정찰대원들을 파견하여,사울이 와 있는 장소가 어디인가를 확인하게 한 다음에,
새번역
그런 까닭에 정탐꾼들을 보내어 참으로 사울이 온 것을 깨달았더라.
흠정역
David sent out spies, and he knew that Saul was definitely coming.
NASB
5
다윗이 일어나 사울이 진 친 곳에 이르러 사울과 넬의 아들 군사령관 아브넬이 머무는 곳을 본즉 사울이 진영 가운데에 누웠고 백성은 그를 둘러 진 쳤더라
개역개정
사울이 진을 친 곳으로 가 보았다.다윗이 그 곳에 와 보니,사울과넬의 아들아브넬군사령관이 자고 있었는데,사울은 진의 한가운데서 자고, 그의 둘레에는군인들이 사방으로 진을 치고 있었다.
새번역
다윗이 일어나 사울이 진을 친 곳에 이르러 사울과 넬의 아들 곧 그의 군대 대장 아브넬이 누운 곳을 바라보았는데 사울은 참호 안에 누웠고 백성은 그를 둘러싸고 진을 쳤더라.
흠정역
David then arose and came to the place where Saul had camped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army; and Saul was lying in the circle of the camp, and the people were camped around him.
NASB
6
이에 다윗이 헷 사람 아히멜렉과 스루야의 아들 요압의 아우 아비새에게 물어 이르되 누가 나와 더불어 진영에 내려가서 사울에게 이르겠느냐 하니 아비새가 이르되 내가 함께 가겠나이다
개역개정
그래서다윗이, 헷 사람아히멜렉과스루야의 아들요압의 아우인아비새에게, 누가 자기와 함께사울의 진으로 내려가겠느냐고 물으니,아비새가 나서서, 자기가다윗과 함께 내려가겠다고 대답하였다.
새번역
그때에 다윗이 헷 족속 아히멜렉과 스루야의 아들이요, 요압의 동생인 아비새에게 응답하며 말하여 이르되, 누가 나와 함께 진영에 내려가 사울에게 이르겠느냐? 하니 아비새가 이르되, 내가 함께 가겠나이다, 하니라.
흠정역
Then David said to Ahimelech the Hittite and to Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, saying, "Who will go down with me to Saul in the camp?" And Abishai said, "I will go down with you."
NASB
7
다윗과 아비새가 밤에 그 백성에게 나아가 본즉 사울이 진영 가운데 누워 자고 창은 머리 곁 땅에 꽂혀 있고 아브넬과 백성들은 그를 둘러 누웠는지라
개역개정
이리하여다윗이아비새를 데리고 밤에군인들이 있는 곳으로 가 보니,사울이 진의 한가운데서 누워 자고, 그의 머리맡에는 그의 창이 땅바닥에 꽂혀 있고,아브넬과군인들은 그의 둘레에 사방으로 누워 있었다.
새번역
이처럼 다윗과 아비새가 밤에 그 백성에게 나아간즉, 보라, 사울이 참호 안에서 누워 자는데 그의 창은 그의 베개 옆 땅에 꽂혀 있더라. 그러나 아브넬과 백성이 그를 둘러싸고 누웠으므로
흠정역
So David and Abishai came to the people by night, and behold, Saul lay sleeping inside the circle of the camp with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people were lying around him.
NASB
8
아비새가 다윗에게 이르되 하나님이 오늘 당신의 원수를 당신의 손에 넘기셨나이다 그러므로 청하오니 내가 창으로 그를 찔러서 단번에 땅에 꽂게 하소서 내가 그를 두 번 찌를 것이 없으리이다 하니
개역개정
아비새가다윗에게 자청하였다. "하나님이 오늘, 이원수를 장군님의손에 넘겨 주셨습니다. 제가 그를 당장 창으로 찔러땅바닥에 박아 놓겠습니다. 두 번 찌를 것도 없이, 한 번이면 됩니다."
새번역
그때에 아비새가 다윗에게 이르되, [하나님]께서 이 날 당신의 원수를 당신의 손에 넘겨주셨나이다. 그러므로 이제 원하오니 내가 창으로 그를 쳐서 단번에 땅에 꽂게 하소서. 내가 그를 두 번 치지 아니하리이다, 하매
흠정역
Then Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hand; now therefore, please let me strike him with the spear to the ground with one stroke, and I will not strike him the second time."
NASB
9
다윗이 아비새에게 이르되 죽이지 말라 누구든지 손을 들어 여호와의 기름 부음 받은 자를 치면 죄가 없겠느냐 하고
개역개정
그러나다윗은아비새에게 타일렀다. "그를 죽여서는 안 된다. 그 어느 누구든지, 주님께서 기름부어 세우신 자를 죽였다가는 벌을 면하지 못한다."
새번역
다윗이 아비새에게 이르되, 그를 멸하지 말라. 누가 자기 손을 내밀어 {주}의 기름 부음 받은 자를 치면 무죄할 수 있겠느냐? 하고
흠정역
But David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can stretch out his hand against the LORD'S anointed and be without guilt?"
NASB
10
다윗이 또 이르되 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 여호와께서 그를 치시리니 혹은 죽을 날이 이르거나 또는 전장에 나가서 망하리라
개역개정
다윗이 말을 계속하였다. "주님께서 확실히 살아 계심을 두고 말하지만, 주님께서 사울을 치시든지, 죽을날이 되어서 죽든지, 또는 전쟁에 나갔다가 죽든지 할 것이다.
새번역
다윗이 또 이르되, {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하거니와 {주}께서 그를 치시리니 그의 날이 이르러서 죽거나 혹은 그가 싸움터에 내려가서 멸망하리라.
흠정역
David also said, "As the LORD lives, surely the LORD will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down into battle and perish.
NASB
11
내가 손을 들어 여호와의 기름 부음 받은 자를 치는 것을 여호와께서 금하시나니 너는 그의 머리 곁에 있는 창과 물병만 가지고 가자 하고
개역개정
주님께서 기름부어 세우신 이를 내가 쳐서 죽이는 일은, 주님께서 금하시는 일이다. 그러므로 이제 우리는 그의 머리맡에 있는 창과물병만 가지고 가자."
새번역
내가 내 손을 내밀어 {주}의 기름 부음 받은 자를 치는 것을 {주}께서 금하시나니 원하건대 다만 이제 너는 그의 베개 옆에 있는 창과 물병만 취하라. 그 뒤에 우리가 가리라, 하고
흠정역
"The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD'S anointed; but now please take the spear that is at his head and the jug of water, and let us go."
NASB
12
다윗이 사울의 머리 곁에서 창과 물병을 가지고 떠나가되 아무도 보거나 눈치 채지 못하고 깨어 있는 사람도 없었으니 이는 여호와께서 그들을 깊이 잠들게 하셨으므로 그들이 다 잠들어 있었기 때문이었더라
개역개정
다윗이사울의 머리맡에 있던 창과물병을 들고 아비새와 함께 빠져 나왔으나, 보는 사람도 없고, 눈치채는 사람도 없고, 깨는 사람도 없었다. 주님께서 그들을 깊이 잠들게 하셔서, 그들이 모두 곤하게 잠들어 있었기 때문이다.
새번역
이처럼 다윗이 사울의 베개 옆에서 창과 물병을 가지고 떠나가되 아무도 그것을 보거나 알지 아니하였고 또 깨지 아니하였으니 {주}께서 그들 위에 깊은 잠을 내리셨으므로 그들이 다 잠들었더라.
흠정역
So David took the spear and the jug of water from beside Saul's head, and they went away, but no one saw or knew it, nor did any awake, for they were all asleep, because a sound sleep from the LORD had fallen on them.
NASB
13
이에 다윗이 건너편으로 가서 멀리 산 꼭대기에 서니 거리가 멀더라
개역개정
다윗이 맞은편으로 건너가 멀리 산꼭대기에 섰다.다윗과 사울 사이의 거리가 꽤 멀어졌다.
새번역
이에 다윗이 다른 쪽으로 가서 멀리 있는 산꼭대기에 서니 그들 사이에 큰 간격이 있더라.
흠정역
Then David crossed over to the other side and stood on top of the mountain at a distance with a large area between them.
NASB
14
다윗이 백성과 넬의 아들 아브넬을 대하여 외쳐 이르되 아브넬아 너는 대답하지 아니하느냐 하니 아브넬이 대답하여 이르되 왕을 부르는 너는 누구냐 하더라
개역개정
여기서다윗이 사울의 부하들과넬의 아들아브넬에게 소리쳤다. "아브넬은 대답을 하여라!"아브넬이 대답하였다. "네가 누구이기에 감히 소리를 쳐서 임금님을 깨우느냐?"
새번역
다윗이 백성과 넬의 아들 아브넬에게 소리를 지르며 이르되, 아브넬아, 네가 대답하지 아니하느냐? 하니 이에 아브넬이 대답하여 이르되, 왕에게 소리를 지르는 너는 누구냐? 하매
흠정역
David called to the people and to Abner the son of Ner, saying, "Will you not answer, Abner?" Then Abner replied, "Who are you who calls to the king?"
NASB
15
다윗이 아브넬에게 이르되 네가 용사가 아니냐 이스라엘 가운데에 너 같은 자가 누구냐 그러한데 네가 어찌하여 네 주 왕을 보호하지 아니하느냐 백성 가운데 한 사람이 네 주 왕을 죽이려고 들어갔었느니라
개역개정
다윗이아브넬에게 호통을 쳤다. "너는 사내 대장부가 아니냐?이스라엘천지에서 너만한 대장부가 어디에 또 있느냐? 그런데 네가 어째서 너의 상전인 임금님을 잘 보호하여 드리지 않았느냐? 백성 가운데 한 사람이 너의 상전인 임금님을 범하려고 이미 들어갔었다.
새번역
다윗이 아브넬에게 이르되, 네가 용맹한 자가 아니냐? 이스라엘에서 누가 너와 같으냐? 그러한데 네가 어찌하여 네 주 왕을 보호하지 아니하였느냐? 백성 중에서 한 사람이 네 주 왕을 죽이려고 들어갔느니라.
흠정역
So David said to Abner, "Are you not a man? And who is like you in Israel? Why then have you not guarded your lord the king? For one of the people came to destroy the king your lord.
NASB
16
네가 행한 이 일이 옳지 못하도다 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 여호와의 기름 부음 받은 너희 주를 보호하지 아니하였으니 너희는 마땅히 죽을 자이니라 이제 왕의 창과 왕의 머리 곁에 있던 물병이 어디 있나 보라 하니
개역개정
너는 이번에 너의 책임을 다하지 못했다. 주님께서 확실히 살아 계심을 두고 말하지만, 너희가 주님께서 기름부어 세우신 너희의 상전을 보호해 드리지 못했으니, 너희는 이제 죽어 마땅하다. 그러므로 너는 이제 왕의 창이 어디로 갔으며, 왕의 머리맡에 있던물병이 어디로 갔는지, 어서 찾아 보도록 하여라."
새번역
네가 행한 이 일이 선하지 아니하도다. {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 너희가 {주}의 기름 부음 받은 자 곧 너희 주인을 보호하지 아니하였으므로 너희는 죽어야 마땅하니라. 이제 왕의 창과 왕의 베개 옆에 있던 물병이 어디 있나 보라, 하니라.
흠정역
"This thing that you have done is not good. As the LORD lives, all of you must surely die, because you did not guard your lord, the LORD'S anointed. And now, see where the king's spear is and the jug of water that was at his head."
NASB
17
사울이 다윗의 음성을 알아 듣고 이르되 내 아들 다윗아 이것이 네 음성이냐 하는지라 다윗이 이르되 내 주 왕이여 내 음성이니이다 하고
개역개정
사울이다윗의 목소리를 알아듣고 말하였다. "나의 아들다윗아, 이것이 정말로 너의 목소리냐?"다윗이 대답하였다. "나의 상전이신 임금님, 그러합니다."
새번역
사울이 다윗의 음성을 알고 이르되, 내 아들 다윗아, 이것이 네 음성이냐? 하니 다윗이 이르되, 오 내 주 왕이여, 내 음성이니이다, 하고
흠정역
Then Saul recognized David's voice and said, "Is this your voice, my son David?" And David said, "It is my voice, my lord the king."
NASB
18
또 이르되 내 주는 어찌하여 주의 종을 쫓으시나이까 내가 무엇을 하였으며 내 손에 무슨 악이 있나이까
개역개정
그런 다음에, 다윗이 말하였다. "나의 상전이신 임금님은어찌하여이렇게 임금님의 종을 사냥하러 나오셨습니까? 내가 무슨 잘못을 저질렀습니까? 내손으로 저지른 죄악이 무엇입니까?
새번역
또 그가 이르되, 내 주는 어찌하여 이같이 주의 종을 뒤쫓으시나이까? 내가 무엇을 하였나이까? 내 손에 무슨 악이 있나이까?
흠정역
He also said, "Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?
NASB
19
원하건대 내 주 왕은 이제 종의 말을 들으소서 만일 왕을 충동시켜 나를 해하려 하는 이가 여호와시면 여호와께서는 제물을 받으시기를 원하나이다마는 만일 사람들이면 그들이 여호와 앞에 저주를 받으리니 이는 그들이 이르기를 너는 가서 다른 신들을 섬기라 하고 오늘 나를 쫓아내어 여호와의 기업에 참여하지 못하게 함이니이다
개역개정
나의 상전이신 임금님은 이 종이 하는 말에 귀를 기울여 주시기 바랍니다. 임금님을 충동하여 나를 치도록 시키신 분이 주님이시면, 나는 기꺼이 희생제물이 되겠습니다. 그러나 임금님을 충동하여 나를 치도록 시킨 것이 사람이면, 그들이 주님에게서 저주를 받기를 바랍니다. 주님께서유산으로 주신 땅에서 내가 받을 몫을 받지 못하도록 하고, 나더러 멀리 떠나가서 다른 신들이나 섬기라고 하면서, 나를 쫓아낸 자들이 바로 그들이기 때문입니다.
새번역
그러므로 이제 원하건대 내 주 왕은 주의 종의 말을 들으소서. 만일 {주}께서 왕을 움직이사 나를 치셨으면 그분께서 헌물을 받으시리이다. 하오나 만일 그들이 사람들의 자녀들이면 {주} 앞에서 그들이 저주를 받으리니 그들이 말하기를, 너는 가서 다른 신들을 섬기라, 하고 이 날 나를 쫓아내어 {주}의 상속 재산 안에 머물지 못하게 하였나이다.
흠정역
"Now therefore, please let my lord the king listen to the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering; but if it is men, cursed are they before the LORD, for they have driven me out today so that I would have no attachment with the inheritance of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
NASB
20
그런즉 청하건대 여호와 앞에서 먼 이 곳에서 이제 나의 피가 땅에 흐르지 말게 하옵소서 이는 산에서 메추라기를 사냥하는 자와 같이 이스라엘 왕이 한 벼룩을 수색하러 나오셨음이니이다
개역개정
그러니 이제, 주님으로부터 멀리 떨어진 이 이방땅에서, 내가 살해당하지 않게 하여 주시기를 바랍니다.어찌하여이스라엘의 임금님이, 사냥꾼이 산에서 메추라기를 사냥하듯이, 겨우벼룩한 마리 같은 나를 찾으러 이렇게 나서셨습니까?"
새번역
그런즉 이제 {주}의 얼굴 앞에서 내 피가 땅에 떨어지지 아니하게 하소서. 사람이 산에서 자고새 한 마리를 사냥하는 것 같이 이스라엘 왕이 벼룩 한 마리를 찾으러 나오셨나이다, 하니라.
흠정역
"Now then, do not let my blood fall to the ground away from the presence of the LORD; for the king of Israel has come out to search for a single flea, just as one hunts a partridge in the mountains."
NASB
21
사울이 이르되 내가 범죄하였도다 내 아들 다윗아 돌아오라 네가 오늘 내 생명을 귀하게 여겼은즉 내가 다시는 너를 해하려 하지 아니하리라 내가 어리석은 일을 하였으니 대단히 잘못되었도다 하는지라
개역개정
사울이 대답하였다. "내가 잘못했다. 나의 아들다윗아, 돌아오너라. 네가 오늘 나의생명을 귀중하게 여겨 주었으니, 내가 다시는 너에게 해를 끼치지 않겠다. 정말 내가 어리석은 일을 하여, 아주 큰 잘못을 저질렀다."
새번역
이에 사울이 이르되, 내가 죄를 지었도다. 내 아들 다윗아, 돌아오라. 이 날 네 눈이 내 혼을 귀중히 여겼은즉 내가 다시는 너를 해치지 아니하리라. 보라, 내가 어리석게 행하고 크게 잘못하였도다, 하매
흠정역
Then Saul said, "I have sinned. Return, my son David, for I will not harm you again because my life was precious in your sight this day. Behold, I have played the fool and have committed a serious error."
NASB
22
다윗이 대답하여 이르되 왕은 창을 보소서 한 소년을 보내어 가져가게 하소서
개역개정
다윗이 말하였다. "여기에 임금님의 창이 있습니다. 젊은이 하나가 건너와서 가져가게 하십시오.
새번역
다윗이 응답하여 이르되, 왕의 창을 보소서! 청년들 가운데 한 명을 오게 하여 그것을 가져가게 하소서.
흠정역
David replied, "Behold the spear of the king! Now let one of the young men come over and take it.
NASB
23
여호와께서 사람에게 그의 공의와 신실을 따라 갚으시리니 이는 여호와께서 오늘 왕을 내 손에 넘기셨으되 나는 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자 치기를 원하지 아니하였음이니이다
개역개정
주님께서 각 사람에게 그 공의와 진실을 따라 갚아 주시기를 바랍니다. 주님께서 오늘 임금님을 나의손에 넘겨 주셨지만, 나는, 주님께서 기름부어 세우신 임금님께손을 대지 않았습니다.
새번역
{주}께서 각 사람에게 그의 의로움과 신실함을 갚아 주시기 원하오니 {주}께서 오늘 왕을 내 손에 넘겨주셨으되 내가 내 손을 내밀어 {주}의 기름 부음 받은 자를 치려 하지 아니하였나이다.
흠정역
"The LORD will repay each man for his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered you into my hand today, but I refused to stretch out my hand against the LORD'S anointed.
NASB
24
오늘 왕의 생명을 내가 중히 여긴 것 같이 내 생명을 여호와께서 중히 여기셔서 모든 환난에서 나를 구하여 내시기를 바라나이다 하니라
개역개정
그러므로 내가 오늘 임금님의생명을 귀중하게 여겼던 것과 같이, 주님께서도 나의생명을 귀중하게 여기시고, 어떠한 궁지에서도 나를 건져 내어 주실 것입니다."
새번역
보소서, 이 날 내 눈이 왕의 생명을 심히 귀하게 여긴 것 같이 {주}의 눈이 내 생명을 심히 귀하게 여기사 그분께서 모든 환난에서 나를 건져 내시기를 바라나이다, 하매
흠정역
"Now behold, as your life was highly valued in my sight this day, so may my life be highly valued in the sight of the LORD, and may He deliver me from all distress."
NASB
25
사울이 다윗에게 이르되 내 아들 다윗아 네게 복이 있을지로다 네가 큰 일을 행하겠고 반드시 승리를 얻으리라 하니라 다윗은 자기 길로 가고 사울은 자기 곳으로 돌아가니라
개역개정
사울이다윗에게 말하였다. "나의 아들다윗아, 하나님이 너에게 복 주시기를 바란다. 너는 참으로 일을 해낼 만한 사람이니, 매사에 형통하기를 바란다."다윗은 자기의길로 가고,사울도 자기의 궁으로 돌아갔다.
새번역
그때에 사울이 다윗에게 이르되, 내 아들 다윗아, 네게 복이 있을지어다. 네가 큰일들을 행하겠고 또 언제나 이기리라, 하니라. 이에 다윗은 자기 길로 가고 사울은 자기 처소로 돌아가니라.
흠정역
Then Saul said to David, "Blessed are you, my son David; you will both accomplish much and surely prevail " So David went on his way, and Saul returned to his place.
NASB