사무엘상

이스라엘 첫 번째 왕 사울과 선지자 사무엘 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사무엘상 20장

1
다윗이 라마 나욧에서 도망하여 요나단에게 이르되 내가 무엇을 하였으며 내 죄악이 무엇이며 네 아버지 앞에서 내 죄가 무엇이기에 그가 내 생명을 찾느냐
개역개정
다윗이라마의나욧에서 빠져 나와 집으로 돌아온 다음에,요나단에게 따져 물었다. "내가 무슨 못할 일을 하였느냐? 내가 무슨 몹쓸 일이라도 하였느냐? 내가 자네의 아버님께 무슨 잘못을 저질렀기에, 아버님이 이토록 나의 목숨을 노리시느냐?"
새번역
다윗이 라마의 나욧에서 도망하여 가서 요나단 앞에서 이르되, 내가 무엇을 하였느냐? 내 불법이 무엇이냐? 네 아버지 앞에서 내 죄가 무엇이기에 그가 내 생명을 찾느냐? 하니
흠정역
Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"
NASB
2
요나단이 그에게 이르되 결단코 아니라 네가 죽지 아니하리라 내 아버지께서 크고 작은 일을 내게 알리지 아니하고는 행하지 아니하나니 내 아버지께서 어찌하여 이 일은 내게 숨기리요 그렇지 아니하니라
개역개정
요나단이 그에게 대답하였다. "자네를 죽이시다니, 결코 그런 일은 없을 걸세. 내가 분명히 말하지만, 우리아버지는 큰 일이든지 작은 일이든지, 나에게 알리지 않고서는 하시지를 않네. 그런데 우리아버지가 이 일이라고 해서 나에게 숨기실 까닭이 무엇이겠는가? 그럴 리가 없네."
새번역
요나단이 그에게 이르되, 결단코 아니라. 네가 죽지 아니하리라. 보라, 내 아버지가 큰일이든 작은 일이든 내게 알려 주지 않고서는 아무 일도 하려 하지 아니하시나니 내 아버지가 어찌하여 이 일은 내게 숨기시리요? 그렇지 아니하니라, 하매
흠정역
He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"
NASB
3
다윗이 또 맹세하여 이르되 내가 네게 은혜 받은 줄을 네 아버지께서 밝히 알고 스스로 이르기를 요나단이 슬퍼할까 두려운즉 그에게 이것을 알리지 아니하리라 함이니라 그러나 진실로 여호와의 살아 계심과 네 생명을 두고 맹세하노니 나와 죽음의 사이는 한 걸음 뿐이니라
개역개정
그러나다윗은 맹세까지 하면서 말하였다. "자네가 나를 지극히 아낀다는 것은, 자네의 아버님도 잘 알고 계시지 않은가? 그렇기 때문에 이 일만은 자네에게 알려서는 안 된다고 생각하셨을 걸세. 자네가 알면 매우 슬퍼할 테니까 말일세. 주님께서 살아 계시니, 내가 자네에게 분명히 말하겠네. 나와 죽음 사이는 한 발짝밖에 되지 않네."
새번역
다윗이 또 맹세하여 이르되, 내가 네 눈에 은혜를 입은 줄을 네 아버지가 확실히 알고 말하기를, 요나단이 근심할까 염려가 되므로 그가 이것을 알게 하지 아니하리라, 하느니라. 그러나 진실로 {주}께서 살아 계심과 네 혼이 살아 있음을 두고 맹세하노니 나와 죽음 사이에는 단 한 걸음만 있느니라.
흠정역
Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved ' But truly as the LORD lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death."
NASB
4
요나단이 다윗에게 이르되 네 마음의 소원이 무엇이든지 내가 너를 위하여 그것을 이루리라
개역개정
요나단이다윗에게 제안하였다. "자네의 소원을 말해 보게. 자네를 돕는 일이면, 무엇이든지 하겠네."
새번역
이에 요나단이 다윗에게 이르되, 네 혼이 무엇을 원하든지 내가 너를 위하여 그것을 행하리라, 하니
흠정역
Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
NASB
5
다윗이 요나단에게 이르되 내일은 초하루인즉 내가 마땅히 왕을 모시고 앉아 식사를 하여야 할 것이나 나를 보내어 셋째 날 저녁까지 들에 숨게 하고
개역개정
다윗이요나단에게 대답하였다. "내일은 초하루일세. 내가 임금님과 함께 앉아서 식사를 해야 하는날일세. 그러나 내가 외출을 할 수 있도록 주선하여 주게. 나가서 모레저녁때까지 들녘에 숨어 있겠네.
새번역
다윗이 요나단에게 이르되, 보라, 내일은 월삭인즉 내가 반드시 왕과 함께 식탁에 앉아야 할 터이나 부디 나를 가게 하여 내가 셋째 날 저녁까지 들에 숨게 하고
흠정역
So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.
NASB
6
네 아버지께서 만일 나에 대하여 자세히 묻거든 그 때에 너는 말하기를 다윗이 자기 성읍 베들레헴으로 급히 가기를 내게 허락하라 간청하였사오니 이는 온 가족을 위하여 거기서 매년제를 드릴 때가 됨이니이다 하라
개역개정
그랬다가 만일 자네의 아버님이 내가 왜 안 보이느냐고 물으시거든, 그 때 자네는, 내가 우리고향베들레헴으로 가서 온가족과 함께 거기에서 매년제를 드릴 때가 되어, 급히 가 보아야 한다고, 말미를 달라고 해서, 허락해 주었다고 말씀드려 주게.
새번역
네 아버지가 만일 나를 섭섭히 생각하거든 그때에 말하기를, 다윗이 자기 도시 베들레헴으로 달려가기 위해 내게서 떠날 것을 간절히 요청하였사오니 그들이 거기서 온 가족을 위하여 해마다 희생물을 드리나이다, 하라.
흠정역
"If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'
NASB
7
그의 말이 좋다 하면 네 종이 평안하려니와 그가 만일 노하면 나를 해하려고 결심한 줄을 알지니
개역개정
그 때에 자네의 아버님이 잘 했다고 말씀하시면, 나에게 아무런 화가 미치지 않겠지만, 자네의 아버님이 화를 내시면, 나를 해치려고 결심하신 것으로 알겠네.
새번역
만일 그가 이같이 말하기를, 좋다, 하면 네 종에게 평강이 있으려니와 그가 만일 심히 노하면 그가 악을 결심한 줄을 확실히 알지니
흠정역
"If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil.
NASB
8
그런즉 바라건대 네 종에게 인자하게 행하라 네가 네 종에게 여호와 앞에서 너와 맹약하게 하였음이니라 그러나 내게 죄악이 있으면 네가 친히 나를 죽이라 나를 네 아버지에게로 데려갈 이유가 무엇이냐 하니라
개역개정
자네는 이미 주님 앞에서 나와 가까운 친구로 지내기로 굳게 약속하였으니, 나에게 친구의 의리를 꼭 지켜 주게. 그러나 나에게 무슨 허물이 있다면, 자네가 직접 나를 죽이게. 나를 자네의 아버님께로 데려갈 까닭이 없지 않은가?"
새번역
그런즉 너는 네 종에게 친절히 대하라. 네가 네 종을 너와 함께 {주}의 언약 안으로 이끌었느니라. 그럼에도 불구하고 내 안에 불법이 있거든 네가 직접 나를 죽이라. 어찌하여 네가 나를 네 아버지에게로 데려가야 하겠느냐? 하매
흠정역
"Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?"
NASB
9
요나단이 이르되 이 일이 결코 네게 일어나지 아니하리라 내 아버지께서 너를 해치려 확실히 결심한 줄 알면 내가 네게 와서 그것을 네게 이르지 아니하겠느냐 하니
개역개정
요나단이 대답하였다. "결코 그런 일은 없을 걸세. 우리아버지가 자네를 해치려는 결심을 한 줄을 알고서야, 내가 어찌 그것을 자네에게 곧 알려 주지 않겠는가?"
새번역
요나단이 이르되, 그 일이 결코 네게 있지 아니하리라. 내 아버지가 네게 악이 임하도록 결심한 것을 내가 확실히 알면 내가 그것을 네게 고하지 아니하겠느냐? 하니
흠정역
Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?"
NASB
10
다윗이 요나단에게 이르되 네 아버지께서 혹 엄하게 네게 대답하면 누가 그것을 내게 알리겠느냐 하더라
개역개정
그러나다윗은요나단에게 물었다. "혹시 자네의 아버님이 자네에게 화를 내면서 대답하시면, 누가 그것을 나에게 알려 주겠는가?"
새번역
그때에 다윗이 요나단에게 이르되, 누가 그것을 고하겠느냐? 혹은 네 아버지가 네게 거칠게 대답하면 어찌하겠느냐? 하더라.
흠정역
Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
NASB
11
요나단이 다윗에게 이르되 오라 우리가 들로 가자 하고 두 사람이 들로 가니라
개역개정
요나단이다윗에게 말하였다. "자, 가세. 들로 나가세." 둘은 함께 들로 나갔다.
새번역
요나단이 다윗에게 이르되, 오라, 우리가 들로 가자, 하고 그들 두 사람이 들로 가니라.
흠정역
Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field.
NASB
12
요나단이 다윗에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 증언하시거니와 내가 내일이나 모레 이맘때에 내 아버지를 살펴서 너 다윗에게 대한 의향이 선하면 내가 사람을 보내어 네게 알리지 않겠느냐
개역개정
요나단이다윗에게 약속하였다. "주이스라엘의하나님이 우리의 증인이시네. 내가내일이나 모레 이맘때에아버지의 뜻을 살펴보고, 자네에게 대하여 좋게 생각하신다면, 사람을 보내어 알리겠네.
새번역
요나단이 다윗에게 이르되, 오 {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 내가 내일 아무 때나 혹은 셋째 날에 내 아버지를 자세히 살필 때에, 보소서, 다윗을 위하여 선한 일이 있는데 그때에 내가 그에게 사람을 보내어 그것을 그에게 알려 주지 아니하면
흠정역
Then Jonathan said to David, "The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you?
NASB
13
그러나 만일 내 아버지께서 너를 해치려 하는데도 내가 이 일을 네게 알려 주어 너를 보내어 평안히 가게 하지 아니하면 여호와께서 나 요나단에게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라 여호와께서 내 아버지와 함께 하신 것 같이 너와 함께 하시기를 원하노니
개역개정
아버지가 자네를 해치려 한다는 것을 내가 알고도, 그것을 자네에게 알리지 않아서, 자네가 안전하게 피신하지 못하게 된다면, 주님께서 이요나단에게 무슨 벌을 내리셔도 달게 받겠네. 주님께서 나의아버지와 함께 계셨던 것처럼, 자네와도 함께 계시기를 바라네.
새번역
{주}께서 요나단에게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하나이다. 그러나 만일 내 아버지가 너를 해하는 것을 기뻐하거든 내가 그것을 네게 알려 주고 너를 보내어 평안히 가게 하리라. {주}께서 내 아버지와 함께 계셨던 것 같이 너와 함께 계시기를 원하노니
흠정역
"If it please my father to do you harm, may the LORD do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety And may the LORD be with you as He has been with my father.
NASB
14
너는 내가 사는 날 동안에 여호와의 인자하심을 내게 베풀어서 나를 죽지 않게 할 뿐 아니라
개역개정
그 대신 내가 살아 있는 동안은, 내가 주님의 인자하심을 누리며 살 수 있게 해주게. 내가 죽은 다음에라도,
새번역
너는 내가 아직 살아 있는 동안에 {주}의 친절을 내게 베풀어 내가 죽지 아니하게 할 뿐 아니라
흠정역
"If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die?
NASB
15
여호와께서 너 다윗의 대적들을 지면에서 다 끊어 버리신 때에도 너는 네 인자함을 내 집에서 영원히 끊어 버리지 말라 하고
개역개정
주님께서 자네다윗의 원수들을 이 세상에서 다 없애 버리시는 날에라도, 나의 집안과 의리를 끊지 말고 지켜 주게."
새번역
{주}께서 다윗의 원수들을 지면에서 모두 끊어 버리신 때에도 또한 내 집으로부터 네 친절을 영원히 끊어 버리지 말라, 하고
흠정역
"You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth."
NASB
16
이에 요나단이 다윗의 집과 언약하기를 여호와께서는 다윗의 대적들을 치실지어다 하니라
개역개정
그런 다음에요나단은다윗의 집안과언약을 맺고 말하였다. "주님께서다윗의 원수들에게 보복하여 주시기를 바라네."
새번역
이와 같이 요나단이 다윗의 집과 언약을 맺고 이르되, {주}께서 다윗의 원수들의 손에서도 그것을 요구하실지어다, 하니라.
흠정역
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD require it at the hands of David's enemies."
NASB
17
다윗에 대한 요나단의 사랑이 그를 다시 맹세하게 하였으니 이는 자기 생명을 사랑함 같이 그를 사랑함이었더라
개역개정
요나단은다윗을 제 몸처럼 아끼는 터라,다윗에게 다시 맹세하였다.
새번역
요나단이 다윗을 사랑하므로 그로 하여금 다시 맹세하게 하였으니 이는 그가 자기 혼을 사랑하는 것 같이 그를 사랑하였기 때문이더라.
흠정역
Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life.
NASB
18
요나단이 다윗에게 이르되 내일은 초하루인즉 네 자리가 비므로 네가 없음을 자세히 물으실 것이라
개역개정
요나단이다윗에게 약속하였다. "내일은 초하루이니, 아버지가 자네의 자리가 빈 것을 보시면, 틀림없이, 자네가 왜 자리를 비웠는지 물으실 걸세.
새번역
그때에 요나단이 다윗에게 이르되, 내일은 월삭인데 네 자리가 빌 터이므로 사람들이 너를 찾으리라.
흠정역
Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.
NASB
19
너는 사흘 동안 있다가 빨리 내려가서 그 일이 있던 날에 숨었던 곳에 이르러 에셀 바위 곁에 있으라
개역개정
모레까지 기다리다가, 저번 일이 있었을 때에 숨었던 그 곳으로 내려가서,에셀 바위곁에 숨어 있게.
새번역
너는 사흘 동안 머물러 있다가 빨리 내려가서 그 일을 착수하던 때에 네가 숨었던 곳에 이르러 에셀 돌 옆에 머무르라.
흠정역
"When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel.
NASB
20
내가 과녁을 쏘려 함 같이 화살 셋을 그 바위 곁에 쏘고
개역개정
그러면 내가, 연습삼아 어떤표적을 놓고 활을 쏘는 것처럼, 그 바위 곁으로 화살을 세 번 쏘겠네.
새번역
내가 마치 과녁을 쏘려 하는 것 같이 화살 셋을 그 옆에 쏠 것이요,
흠정역
"I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.
NASB
21
아이를 보내어 가서 화살을 찾으라 하며 내가 짐짓 아이에게 이르기를 보라 화살이 네 이쪽에 있으니 가져오라 하거든 너는 돌아올지니 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 네가 평안 무사할 것이요
개역개정
그런 다음에, 내가 데리고 있는 종을 보내어, 그 화살을 다 찾아오라고 말하겠네. 그 때에 내가 그 종에게 큰소리로 '너무 멀리 갔다. 이쪽으로 오면서 다 주워 오너라' 하고 말하면, 주님께서 살아 계심을 걸고 맹세하겠네, 자네에게는 아무 일도 없을 것이니, 안심하고 나오게.
새번역
또, 보라, 내가 아이를 보내어 이르기를, 가서 화살을 찾으라, 하며 내가 일부러 그 아이에게 이르기를, 보라, 화살들이 네 이편에 있으니 그것들을 가져오라, 하거든 너는 올지니라. {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하거니와 네게 평강이 있으며 해가 없으리라.
흠정역
"And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.
NASB
22
만일 아이에게 이르기를 보라 화살이 네 앞쪽에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
개역개정
그러나 내가 그 종에게 '아직 더 가야 된다. 화살은 더 먼 곳에 있다' 하고 말하면, 주님께서 자네를 멀리 보내시는 것이니, 떠나가게.
새번역
그러나 만일 내가 그 젊은이에게 이같이 말하기를, 보라, 화살들이 네 너머에 있다, 하거든 네 길로 가라. {주}께서 너를 보내셨느니라.
흠정역
"But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.
NASB
23
너와 내가 말한 일에 대하여는 여호와께서 너와 나 사이에 영원토록 계시느니라 하니라
개역개정
오직 우리가 함께 약속한 말에 대해서는, 주님께서 길이길이 자네와 나 사이에 증인이 되실 걸세."
새번역
너와 내가 말한 일에 관하여는, 보라, {주}께서 너와 나 사이에 영원토록 계시기를 원하노라, 하니라.
흠정역
"As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."
NASB
24
다윗이 들에 숨으니라 초하루가 되매 왕이 앉아 음식을 먹을 때에
개역개정
이리하여다윗은 들녘에 숨어 있었다. 초하루가 되었을 때에, 왕이 식사를 하려고 식탁에 앉았다.
새번역
이에 다윗이 들에 숨으니라. 월삭이 되매 왕이 앉아 음식을 먹을 때에
흠정역
So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.
NASB
25
왕은 평시와 같이 벽 곁 자기 자리에 앉아 있고 요나단은 서 있고 아브넬은 사울 곁에 앉아 있고 다윗의 자리는 비었더라
개역개정
왕이 언제나 하듯이 벽을 등진 자리에 앉자,요나단이 왕의 맞은쪽에 앉았고,아브넬은사울곁에 앉았다.다윗의 자리는 비어 있었다.
새번역
왕은 다른 때처럼 자기 자리 곧 벽 옆의 자리에 앉았고 요나단은 일어섰으며 아브넬은 사울의 옆에 앉았고 다윗의 자리는 비었으나
흠정역
The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty.
NASB
26
그러나 그 날에는 사울이 아무 말도 하지 아니하였으니 이는 생각하기를 그에게 무슨 사고가 있어서 부정한가보다 정녕히 부정한가보다 하였음이더니
개역개정
그런데도 그날은,사울이 아무 말도 하지 않았다.사울은다윗에게 뜻하지 않은 일이 생겨, 몸이 부정을 타서 아직 깨끗하여지지 않았는가 하고 생각하였다.
새번역
그럼에도 불구하고 그 날에는 사울이 아무 말도 하지 아니하였으니 이는 그가 생각하기를, 그에게 무슨 일이 닥쳐서 그가 부정하게 되었도다. 확실히 그가 부정하게 되었도다, 하였기 때문이더라.
흠정역
Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean."
NASB
27
이튿날 곧 그 달의 둘째 날에도 다윗의 자리가 여전히 비었으므로 사울이 그의 아들 요나단에게 묻되 이새의 아들이 어찌하여 어제와 오늘 식사에 나오지 아니하느냐 하니
개역개정
그런데 초하루가 지난 다음날 곧 그 이튿날에도다윗의 자리가 여전히 비어 있는 것을 보고,사울이 자기 아들요나단에게 물었다. "어째서이새의 아들이 어제도 오늘도 식사하러 나오지 않느냐?"
새번역
다음 날 곧 그 달의 둘째 날에도 다윗의 자리가 비었으므로 사울이 자기 아들 요나단에게 말하되, 어찌하여 이새의 아들이 어제나 오늘이나 식사 자리에 나오지 아니하느냐? 하매
흠정역
It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
NASB
28
요나단이 사울에게 대답하되 다윗이 내게 베들레헴으로 가기를 간청하여
개역개정
요나단이사울에게 대답하였다. "다윗이 저에게베들레헴에 다녀올 수 있도록 허락하여 달라고 간곡히 요청하였습니다.
새번역
요나단이 사울에게 대답하되, 다윗이 베들레헴에 가려고 내게서 떠날 것을 간절히 요청하여
흠정역
Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,
NASB
29
이르되 원하건대 나에게 가게 하라 우리 가족이 그 성읍에서 제사할 일이 있으므로 나의 형이 내게 오기를 명령하였으니 내가 네게 사랑을 받거든 내가 가서 내 형들을 보게 하라 하였으므로 그가 왕의 식사 자리에 오지 아니하였나이다 하니
개역개정
자기 집안이 베들레헴 성읍에서 제사를 드리는데, 자기 형이 다녀가라고 했다고 하면서, 제가 자기를 아낀다면 자기 형을 만나게 해 달라고, 저에게 간청을 하였습니다. 그래서 그가 지금 임금님의 식탁에 나오지 못하였습니다."
새번역
이르되, 원하건대 나를 가게 하라. 우리 가족이 그 도시에서 희생물을 드리려 하므로 내 형이 내게 거기에 올 것을 명령하였나니 이제 내가 네 눈에 은총을 입었거든 내가 떠나가서 원하건대 내 형들을 보게 하라, 하였으므로 그가 왕의 식탁에 오지 아니하나이다, 하니라.
흠정역
for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
NASB
30
사울이 요나단에게 화를 내며 그에게 이르되 패역무도한 계집의 소생아 네가 이새의 아들을 택한 것이 네 수치와 네 어미의 벌거벗은 수치 됨을 내가 어찌 알지 못하랴
개역개정
사울이요나단에게 화를 내면서 소리쳤다. "이 패역무도한 계집의 자식아, 네가이새의 아들과단짝이 된 것을 내가 모를 줄 알았더냐? 그런 녀석과단짝이 되다니, 너에게도 부끄러운 일이고 너를 낳은 네 어미를 발가벗기는 망신이 될 뿐이다.
새번역
이에 사울의 분노가 요나단을 향해 타오르매 그가 요나단에게 이르되, 너 사악하고 반역하는 여인의 아들아, 네가 이새의 아들을 택하여 네게 혼란을 가져오고 또 네 어머니를 벌거벗기는 혼란을 가져온 줄을 내가 알지 못하랴?
흠정역
Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness?
NASB
31
이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라 그는 죽어야 할 자이니라 한지라
개역개정
이새의 아들이 이 세상에 살아 있는 한은, 너도 안전하지 못하고, 너의나라도 안전하지 못할 줄 알아라. 빨리 가서 그 녀석을 당장에 끌어 오너라. 그 녀석은 죽어야 마땅하다."
새번역
이새의 아들이 땅에 사는 한 너나 네 왕국이 든든히 서지 못하리라. 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라. 그는 반드시 죽어야 하리라, 하니
흠정역
"For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."
NASB
32
요나단이 그의 아버지 사울에게 대답하여 이르되 그가 죽을 일이 무엇이니이까 무엇을 행하였나이까
개역개정
요나단이 자기아버지사울에게 "그가 무슨 못할 일을 하였기에 죽어야 합니까?" 하고 항의하니,
새번역
요나단이 자기 아버지 사울에게 응답하여 이르되, 무슨 이유로 그가 죽어야 하리이까? 그가 무엇을 행하였나이까? 하매
흠정역
But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
NASB
33
사울이 요나단에게 단창을 던져 죽이려 한지라 요나단이 그의 아버지가 다윗을 죽이기로 결심한 줄 알고
개역개정
그 순간,사울이요나단을 찔러 죽이려고 창을 뽑아 겨냥하였다. 그제서야요나단은 자기아버지가다윗을 죽이려고 단단히 벼르고 있다는 것을 알아차렸다.
새번역
사울이 요나단에게 창을 던져 치려 하니 이로써 요나단이 자기 아버지가 다윗을 죽이기로 결심한 줄 알고
흠정역
Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.
NASB
34
심히 노하여 식탁에서 떠나고 그 달의 둘째 날에는 먹지 아니하였으니 이는 그의 아버지가 다윗을 욕되게 하였으므로 다윗을 위하여 슬퍼함이었더라
개역개정
요나단도 화가 치밀어 식탁에서 일어섰다. 그리고요나단은 자기아버지가다윗을 모욕한 것이 가슴 아파서, 그달의 이틀째가 되던 그날은 하루 종일 아무것도 먹지 않았다.
새번역
이에 맹렬히 분노하여 식탁에서 일어나고 그 달의 둘째 날에는 음식을 먹지 아니하였으니 자기 아버지가 다윗을 모욕하였으므로 그가 다윗으로 인해 근심하였더라.
흠정역
Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.
NASB
35
아침에 요나단이 작은 아이를 데리고 다윗과 정한 시간에 들로 나가서
개역개정
그 다음날 아침에요나단은 어린 종을 하나 데리고 들녘으로 나가서,다윗과 약속한 장소로 갔다.
새번역
아침에 요나단이 조그만 아이를 데리고 다윗과 정한 시간에 들로 나가
흠정역
Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.
NASB
36
아이에게 이르되 달려가서 내가 쏘는 화살을 찾으라 하고 아이가 달려갈 때에 요나단이 화살을 그의 위로 지나치게 쏘니라
개역개정
거기에서 요나단은 자기가 데리고 온 어린 종에게 "너는 막 달려가서 내가 지금 쏘는 화살을 주워 오너라!" 하고 시켰다. 어린 종이 달려가자, 요나단은 그의 머리 위로 화살을 쏘았다.
새번역
자기의 아이에게 이르되, 달려가서 이제 내가 쏘는 화살들을 찾으라, 하고 아이가 달려갈 때에 요나단이 화살을 그 아이 너머로 쏘니라.
흠정역
He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.
NASB
37
아이가 요나단이 쏜 화살 있는 곳에 이를 즈음에 요나단이 아이 뒤에서 외쳐 이르되 화살이 네 앞쪽에 있지 아니하냐 하고
개역개정
요나단이 쏜 화살이 떨어진 곳으로 그 어린 종이 달려가자,요나단이 그의 뒤에다 대고 소리쳤다. "아직도 덜 갔다! 화살이 더 먼 곳에 있지 않느냐?"
새번역
아이가 요나단이 쏜 화살이 있는 곳에 이를 때에 요나단이 아이를 따라가며 외쳐 이르되, 화살이 네 너머에 있지 아니하냐? 하고
흠정역
When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"
NASB
38
요나단이 아이 뒤에서 또 외치되 지체 말고 빨리 달음질하라 하매 요나단의 아이가 화살을 주워 가지고 주인에게로 돌아왔으나
개역개정
요나단이 그 소년의 뒤에다 대고 계속 소리쳤다. "빨리 빨리! 서 있지 말고 빨리 달려!"요나단의 어린 종은 화살을 주워다가 자기 상전에게 바쳤다.
새번역
요나단이 아이를 따라가며 또 외치되, 빨리 서두르고 머무르지 말라, 하매 요나단의 아이가 화살들을 주워 가지고 자기 주인에게 돌아왔으나
흠정역
And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.
NASB
39
그 아이는 아무것도 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라
개역개정
그러나 그 어린 종은 아무것도 눈치채지 못하였다.요나단과다윗만이 그 일을 알았다.
새번역
그 아이는 아무것도 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라.
흠정역
But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.
NASB
40
요나단이 그의 무기를 아이에게 주며 이르되 이것을 가지고 성읍으로 가라 하니
개역개정
그런 다음에요나단은 데리고 왔던 그 어린 종에게 자기의 무기를 주면서, 그것을 들고 성읍 안으로 들어가라고 말하였다.
새번역
요나단이 자기의 병기를 자기의 아이에게 주며 이르되, 그것들을 가지고 도시로 가라, 하니라.
흠정역
Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city."
NASB
41
아이가 가매 다윗이 곧 바위 남쪽에서 일어나서 땅에 엎드려 세 번 절한 후에 서로 입 맞추고 같이 울되 다윗이 더욱 심하더니
개역개정
그 어린 종이 성읍 안으로 들어가니,다윗이 그 숨어 있던 바위 곁에서 일어나, 얼굴을 땅에 대면서 세 번 큰 절을 하였다. 그리고 그들은서로끌어안고 함께 울었는데,다윗이 더 서럽게 울었다.
새번역
아이가 가매 곧 다윗이 남쪽을 향한 곳에서 일어나 얼굴을 땅에 대고 엎드려 세 번 절한 뒤에 그들이 서로 입을 맞추고 같이 울되 다윗이 더 심히 울었더라.
흠정역
When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times And they kissed each other and wept together, but David wept the more.
NASB
42
요나단이 다윗에게 이르되 평안히 가라 우리 두 사람이 여호와의 이름으로 맹세하여 이르기를 여호와께서 영원히 나와 너 사이에 계시고 내 자손과 네 자손 사이에 계시리라 하였느니라 하니 다윗은 일어나 떠나고 요나단은 성읍으로 들어가니라
개역개정
그러자요나단이다윗에게 말하였다. "잘 가게. 우리가서로주님의 이름을 걸고 맹세한 것은 잊지 않도록 하세. 주님께서 나와 자네 사이에서뿐만 아니라, 나의 자손과 자네의 자손 사이에서도, 길이길이 그 증인이 되실 걸세."다윗은 일어나 길을 떠났고,요나단은 성 안으로 들어갔다.
새번역
요나단이 다윗에게 이르되, 평안히 가라. 우리 두 사람이 {주}의 이름으로 맹세하여 말하기를, {주}께서 영원히 나와 너 사이에 계시고 내 씨와 네 씨 사이에 계시기를 원하노라, 하였느니라, 하니 다윗은 일어나서 떠나고 요나단은 도시로 들어오니라.
흠정역
Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.
NASB