사무엘상

이스라엘 첫 번째 왕 사울과 선지자 사무엘 이야기

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

사무엘상 12장

1
사무엘이 온 이스라엘에게 이르되 보라 너희가 내게 한 말을 내가 다 듣고 너희 위에 왕을 세웠더니
개역개정
사무엘이 온이스라엘백성에게 말하였다. "나는 당신들이 나에게 요청한 것을 다 들어 주어서, 백성을 다스릴 왕을 세웠습니다.
새번역
사무엘이 온 이스라엘에게 이르되, 보라, 너희가 내게 말한 모든 것에서 내가 너희 음성에 귀를 기울였고 너희를 다스릴 한 왕을 세웠나니
흠정역
Then Samuel said to all Israel, "Behold, I have listened to your voice in all that you said to me and I have appointed a king over you.
NASB
2
이제 왕이 너희 앞에 출입하느니라 보라 나는 늙어 머리가 희어졌고 내 아들들도 너희와 함께 있느니라 내가 어려서부터 오늘까지 너희 앞에 출입하였거니와
개역개정
그러니 이제부터는 왕이 백성들을 인도할 것입니다. 나는 이제 늙어서 머리가 희게 세었고, 나의 아들들이 이렇게 당신들과 함께 있습니다. 나는 젊어서부터 오늘까지 당신들을 지도하여 왔습니다.
새번역
이제, 보라, 그 왕이 너희 앞에서 걷느니라. 나는 늙어 머리가 세었고, 보라, 내 아들들은 너희와 함께 있느니라. 내가 어려서부터 이 날까지 너희 앞에서 걸었노라.
흠정역
"Now, here is the king walking before you, but I am old and gray, and behold my sons are with you And I have walked before you from my youth even to this day.
NASB
3
내가 여기 있나니 여호와 앞과 그의 기름 부음을 받은 자 앞에서 내게 대하여 증언하라 내가 누구의 소를 빼앗았느냐 누구의 나귀를 빼앗았느냐 누구를 속였느냐 누구를 압제하였느냐 내 눈을 흐리게 하는 뇌물을 누구의 손에서 받았느냐 그리하였으면 내가 그것을 너희에게 갚으리라 하니
개역개정
내가 여기 있으니, 주님 앞에서, 그리고 주님께서 기름부어 세우신 왕 앞에서, 나를 고발할 일이 있으면 하십시오. 내가 누구의 소를 빼앗은 일이 있습니까? 내가 누구의나귀를 빼앗은 일이 있습니까? 내가 누구를 속인 일이 있습니까? 누구를 억압한 일이 있습니까? 내가 누구한테서뇌물을 받고 눈감아 준 일이 있습니까? 그런 일이 있다면, 나를 고발하십시오. 내가 당신들에게 갚겠습니다."
새번역
보라, 내가 여기 있나니 {주} 앞과 그분의 기름 부음 받은 자 앞에서 나를 대적하여 증언하라. 내가 누구의 소를 취하였느냐? 누구의 나귀를 취하였느냐? 누구를 속였느냐? 누구를 학대하였느냐? 내 눈을 어둡게 하는 뇌물을 누구의 손에서 받았느냐? 그리하였으면 내가 그것을 너희에게 갚으리라, 하니
흠정역
"Here I am; bear witness against me before the LORD and His anointed Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? I will restore it to you."
NASB
4
그들이 이르되 당신이 우리를 속이지 아니하였고 압제하지 아니하였고 누구의 손에서든지 아무것도 빼앗은 것이 없나이다 하니라
개역개정
이스라엘 백성이 대답하였다. "우리를 속이시거나 억압하신 적이 없습니다. 누구에게서든지 무엇 하나 빼앗으신 적도 없습니다."
새번역
그들이 이르되, 당신이 우리를 속이지 아니하였고 학대하지도 아니하였으며 어떤 사람의 손에서 조금도 취하지 아니하였나이다, 하매
흠정역
They said, "You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any man's hand."
NASB
5
사무엘이 백성에게 이르되 너희가 내 손에서 아무것도 찾아낸 것이 없음을 여호와께서 너희에게 대하여 증언하시며 그의 기름 부음을 받은 자도 오늘 증언하느니라 하니 그들이 이르되 그가 증언하시나이다 하니라
개역개정
사무엘이 그들에게 말하였다. "당신들이 나에게서 아무런 잘못도 찾지 못한 것에 대하여 오늘 주님께서 증인이 되셨고, 주님께서 기름부어 세우신 왕도 증인이 되셨습니다." 그러자 온 백성이 "그렇습니다. 주님께서 우리의 증인이 되셨습니다!" 하고 대답하였다.
새번역
그가 그들에게 이르되, 너희가 내 손에서 아무것도 찾지 못한 것에 관하여 {주}께서 너희에게 증인이시며 또 그분의 기름 부음 받은 자도 이 날 증인이니라, 하니 그들이 응답하되, 그분께서 증인이시니이다, 하니라.
흠정역
He said to them, "The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day that you have found nothing in my hand." And they said, "He is witness."
NASB
6
사무엘이 백성에게 이르되 모세와 아론을 세우시며 너희 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내신 이는 여호와이시니
개역개정
사무엘이 백성에게 말하였다. "모세와아론을 세우시고, 당신들의 조상을 이집트 땅에서 데리고 올라오신 분이 바로 주님이십니다.
새번역
사무엘이 백성에게 이르되, 모세와 아론을 앞으로 나아가게 하시고 너희 조상들을 이집트 땅에서 데리고 올라오신 분은 {주}시니
흠정역
Then Samuel said to the people, "It is the LORD who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.
NASB
7
그런즉 가만히 서 있으라 여호와께서 너희와 너희 조상들에게 행하신 모든 공의로운 일에 대하여 내가 여호와 앞에서 너희와 담론하리라
개역개정
그러니그대로서 있으십시오. 내가, 주님께서 당신들과 당신들의 조상을 구원하려고 하신 그 의로운 일을 주님 앞에서증거로 제시하고자 합니다.
새번역
그런즉 이제 가만히 서 있으라. {주}께서 너희와 너희 조상들에게 행하신바 그분의 모든 의로우신 행적에 관하여 내가 {주} 앞에서 너희와 변론하리라.
흠정역
"So now, take your stand, that I may plead with you before the LORD concerning all the righteous acts of the LORD which He did for you and your fathers.
NASB
8
야곱이 애굽에 들어간 후 너희 조상들이 여호와께 부르짖으매 여호와께서 모세와 아론을 보내사 그 두 사람으로 너희 조상들을 애굽에서 인도해 내어 이 곳에 살게 하셨으나
개역개정
야곱이 가족을 데리고 이집트로 내려간 다음에, (이집트 사람들이야곱의 가족을 억압할 때에,) 그들은 주님께 매달려 살려 달라고 부르짖었습니다. 그래서 주님께서는모세와아론을 보내셨고, 조상을 이집트에서 인도해 내셨고, 그들을 이 땅에 정착시키셨습니다.
새번역
야곱이 이집트에 들어갔을 때에 너희 조상들이 {주}께 부르짖으매 그때에 {주}께서 모세와 아론을 보내시니 그들이 너희 조상들을 이집트에서 데리고 나와 이곳에 거하게 하였느니라.
흠정역
"When Jacob went into Egypt and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
NASB
9
그들이 그들의 하나님 여호와를 잊은지라 여호와께서 그들을 하솔 군사령관 시스라의 손과 블레셋 사람들의 손과 모압 왕의 손에 넘기셨더니 그들이 저희를 치매
개역개정
그런데도 백성은 주 그들의하나님을 잊어버리고 말았습니다. 그래서 주님께서는 조상들을블레셋사람과모압왕과하솔왕 야빈의 군사령관인시스라에게 넘기시고, 우리 조상들을 쳐서 정복하게 하셨습니다.
새번역
그들이 {주} 자기들의 [하나님]을 잊었을 때에 그분께서 그들을 하솔의 군대 대장 시스라의 손과 블레셋 사람들의 손과 모압 왕의 손에 팔아넘기셨더니 그들이 그들과 싸우매
흠정역
"But they forgot the LORD their God, so He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
NASB
10
백성이 여호와께 부르짖어 이르되 우리가 여호와를 버리고 바알들과 아스다롯을 섬김으로 범죄하였나이다 그러하오나 이제 우리를 원수들의 손에서 건져내소서 그리하시면 우리가 주를 섬기겠나이다 하매
개역개정
조상들은 주님께 살려 달라고 부르짖으면서 '우리는 주님을 버리고, 바알 신들과 아스다롯 여신들을 섬기는죄를 지었습니다. 이제 원수들에게서 우리를 건져 주시기 바랍니다. 그러면 우리가 주님만을 섬기겠습니다' 하고 호소하였습니다.
새번역
그들이 {주}께 부르짖어 이르되, 우리가 {주}를 버리고 바알들과 아스다롯을 섬겼으므로 죄를 지었나이다. 그러하오나 이제 우리를 우리 원수들의 손에서 건져 내소서. 그리하시면 우리가 주를 섬기겠나이다, 하매
흠정역
"They cried out to the LORD and said, 'We have sinned because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.'
NASB
11
여호와께서 여룹바알과 베단과 입다와 나 사무엘을 보내사 너희를 너희 사방 원수의 손에서 건져내사 너희에게 안전하게 살게 하셨거늘
개역개정
주님께서 이 호소를 들으시고여룹바알과베단과 입다와 나사무엘을 보내셔서, 사방으로 에워싼 원수들에게서 우리를 건져 주셔서, 안전하게 살 수 있도록 하셨습니다.
새번역
{주}께서 여룹바알과 베단과 입다와 사무엘을 보내사 너희를 사방에 있던 너희 원수들의 손에서 건져 내셨으므로 너희가 안전히 거하였느니라.
흠정역
"Then the LORD sent Jerubbaal and Bedan and Jephthah and Samuel, and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.
NASB
12
너희가 암몬 자손의 왕 나하스가 너희를 치러 옴을 보고 너희의 하나님 여호와께서는 너희의 왕이 되심에도 불구하고 너희가 내게 이르기를 아니라 우리를 다스릴 왕이 있어야 하겠다 하였도다
개역개정
그런데도 암몬 왕나하스가 우리를 치러 오자, 주하나님이 우리의 왕인데도, 그것을 보았을 때에 당신들은, '안 되겠습니다. 우리를 다스릴 왕이 꼭 있어야 하겠습니다' 하고 나에게 말하였습니다.
새번역
암몬 자손의 왕 나하스가 너희를 치러 온 것을 너희가 보고는 {주} 너희 [하나님]께서 너희 왕이심에도 불구하고 너희가 내게 말하기를, 아니니이다. 왕이 우리를 통치하여야 하리이다, 하였도다.
흠정역
"When you saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' although the LORD your God was your king.
NASB
13
이제 너희가 구한 왕, 너희가 택한 왕을 보라 여호와께서 너희 위에 왕을 세우셨느니라
개역개정
이제 당신들이 뽑은 왕, 당신들이 요구한 왕이 여기에 있습니다. 주님께서 주신 왕이 여기에 있습니다.
새번역
그러므로 이제 너희가 택하고 너희가 바라던 왕을 보라! 보라, {주}께서 너희를 다스릴 왕을 세우셨느니라.
흠정역
"Now therefore, here is the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the LORD has set a king over you.
NASB
14
너희가 만일 여호와를 경외하여 그를 섬기며 그의 목소리를 듣고 여호와의 명령을 거역하지 아니하며 또 너희와 너희를 다스리는 왕이 너희의 하나님 여호와를 따르면 좋겠지마는
개역개정
만일 당신들이 주님을 두려워하여 그분만을 섬기며, 그분에게 순종하여 주님의 명령을거역하지 않으며, 당신들이나 당신들을 다스리는 왕이 다 같이 주하나님을 따라 산다면, 모든 일이 잘 될 것입니다.
새번역
너희가 만일 {주}를 두려워하여 그분을 섬기며 그분의 음성에 순종하고 {주}의 명령을 거역하지 아니하려면 너희와 또 너희를 통치하는 왕이 다 {주} 너희 [하나님]을 계속해서 따라야 하리라.
흠정역
"If you will fear the LORD and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you will follow the LORD your God.
NASB
15
너희가 만일 여호와의 목소리를 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하면 여호와의 손이 너희의 조상들을 치신 것 같이 너희를 치실 것이라
개역개정
그러나 주님께 순종하지 않고 주님의 명령을거역한다면, 주님께서손을 들어 조상들을 치신 것처럼, 당신들을 쳐서 멸망시키실 것입니다.
새번역
그러나 너희가 만일 {주}의 음성에 순종하지 아니하고 {주}의 명령을 거역하면 {주}의 손이 너희 조상들을 대적한 것 같이 너희를 대적하리라.
흠정역
"If you will not listen to the voice of the LORD, but rebel against the command of the LORD, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your fathers.
NASB
16
너희는 이제 가만히 서서 여호와께서 너희 목전에서 행하시는 이 큰 일을 보라
개역개정
당신들은그대로서서, 주님께서 이제 곧 하실 큰 일을 눈으로 직접 보십시오.
새번역
그러므로 이제 서서 {주}께서 너희 눈앞에서 행하시는 이 큰일을 보라.
흠정역
"Even now, take your stand and see this great thing which the LORD will do before your eyes.
NASB
17
오늘은 밀 베는 때가 아니냐 내가 여호와께 아뢰리니 여호와께서 우레와 비를 보내사 너희가 왕을 구한 일 곧 여호와의 목전에서 범한 죄악이 큼을 너희에게 밝히 알게 하시리라
개역개정
지금은밀을 거두어들이는 때가 아닙니까? 그렇더라도 내가 주님께 아뢰면, 주님께서 천둥을 일으키시고비를 내리실 것입니다. 그러면 왕을 요구한 것이, 주님께서 보시기에 얼마나 큰죄악이었는지를 밝히 알게 될 것입니다."
새번역
오늘은 밀을 수확하는 때가 아니냐? 내가 {주}를 부르리니 그분께서 천둥과 비를 보내사 너희가 너희를 위해 왕을 구하면서 {주}의 눈앞에서 행한 너희의 그 사악한 일이 큰일임을 너희가 깨달아 알게 하시리라, 하고
흠정역
"Is it not the wheat harvest today? I will call to the LORD, that He may send thunder and rain Then you will know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the LORD by asking for yourselves a king."
NASB
18
이에 사무엘이 여호와께 아뢰매 여호와께서 그 날에 우레와 비를 보내시니 모든 백성이 여호와와 사무엘을 크게 두려워하니라
개역개정
사무엘이 주님께 아뢰니, 바로 그날로 주님께서 천둥을 보내시고,비를 내리셨다. 온 백성이 주님과사무엘을 매우 두려워하였다.
새번역
이에 사무엘이 {주}를 부르매 {주}께서 그 날에 천둥과 비를 보내시니 온 백성이 {주}와 사무엘을 크게 두려워하니라.
흠정역
So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
NASB
19
모든 백성이 사무엘에게 이르되 당신의 종들을 위하여 당신의 하나님 여호와께 기도하여 우리가 죽지 않게 하소서 우리가 우리의 모든 죄에 왕을 구하는 악을 더하였나이다
개역개정
모든 백성이사무엘에게 간청하였다. "종들을 생각하시고 주하나님께 기도하셔서, 우리가 죽지 않게 해주십시오. 우리가 우리의 모든죄에 왕을 구하는 악을 더하였습니다."
새번역
온 백성이 사무엘에게 이르되, 당신의 종들을 위해 {주} 당신의 [하나님]께 기도하여 우리가 죽지 않게 하소서. 우리가 우리의 모든 죄에다 우리를 위해 왕을 구하는 이 악을 더하였나이다, 하니라.
흠정역
Then all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the LORD your God, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil by asking for ourselves a king."
NASB
20
사무엘이 백성에게 이르되 두려워하지 말라 너희가 과연 이 모든 악을 행하였으나 여호와를 따르는 데에서 돌아서지 말고 오직 너희의 마음을 다하여 여호와를 섬기라
개역개정
사무엘이 백성에게 말하였다. "두려워하지 마십시오! 당신들이 이 모든 악행을 저지른 것은 사실이나, 이제부터는 주님을 따르는 길에서 벗어나지 말고, 마음을 다 바쳐 주님을 섬기십시오!
새번역
사무엘이 백성에게 이르되, 두려워하지 말라. 너희가 이 모든 사악한 일을 행하였으나 {주}를 따르는 데서 돌이키지 말고 오직 너희 마음을 다하여 {주}를 섬기라.
흠정역
Samuel said to the people, "Do not fear. You have committed all this evil, yet do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
NASB
21
돌아서서 유익하게도 못하며 구원하지도 못하는 헛된 것을 따르지 말라 그들은 헛되니라
개역개정
도움을 주지도 못하고 구원하지도 못하는 쓸데없는 우상에게 반하여, 그것을 따르는 일이 없도록 하십시오. 그것들은 헛된 것입니다.
새번역
또한 너희는 돌이키지 말라. 그리하면 너희가 유익하게도 못하며 건져 내지도 못하는 헛된 것들을 따르리니 그것들은 헛된 것이니라.
흠정역
"You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.
NASB
22
여호와께서는 너희를 자기 백성으로 삼으신 것을 기뻐하셨으므로 여호와께서는 그의 크신 이름을 위해서라도 자기 백성을 버리지 아니하실 것이요
개역개정
주님께서는 당신들을 기꺼이 자기의 백성으로 삼아 도와 주시기로 하셨기 때문에, 주님께서는 자기의 귀한 명예를 지키기 위해서라도, 자기의 백성을 버리지 않으실 것입니다.
새번역
{주}께서 너희를 자신의 백성으로 삼으신 것을 기뻐하셨으므로 자신의 크신 이름으로 인하여 {주}께서 자신의 백성을 버리지 아니하실 것이요,
흠정역
"For the LORD will not abandon His people on account of His great name, because the LORD has been pleased to make you a people for Himself.
NASB
23
나는 너희를 위하여 기도하기를 쉬는 죄를 여호와 앞에 결단코 범하지 아니하고 선하고 의로운 길을 너희에게 가르칠 것인즉
개역개정
나는 당신들이 잘 되도록 기도할 것입니다. 내가 기도하는 일을 그친다면, 그것은 내가하나님께죄를 짓는 것입니다. 그런 일은 없을 것입니다. 오히려 나는, 당신들이 가장 선하고 가장 바른길로 가도록 가르치겠습니다.
새번역
또한 나로 말하건대 너희를 위하여 기도하기를 쉼으로 내가 결단코 {주}께 죄를 짓지 아니하고 선하고 의로운 길을 너희에게 가르칠 터인즉
흠정역
"Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and right way.
NASB
24
너희는 여호와께서 너희를 위하여 행하신 그 큰 일을 생각하여 오직 그를 경외하며 너희의 마음을 다하여 진실히 섬기라
개역개정
당신들은 주님만을 두려워하며, 마음을 다 바쳐서 진실하게 그분만을 섬기십시오. 주님께서 당신들을 생각하시고 얼마나 놀라운 일들을 하셨는가를 기억하십시오.
새번역
{주}께서 너희를 위하여 얼마나 큰일들을 행하셨는지 깊이 생각하여 오직 그분을 두려워하며 너희 마음을 다해 진리 안에서 그분을 섬기라.
흠정역
"Only fear the LORD and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.
NASB
25
만일 너희가 여전히 악을 행하면 너희와 너희 왕이 다 멸망하리라
개역개정
만일 당신들이 여전히 악한 행동을 한다면, 당신들도 망하고 왕도 망할 것입니다."
새번역
그러나 만일 너희가 여전히 악하게 행하면 너희 곧 너희와 너희 왕이 다 소멸되리라, 하니라.
흠정역
"But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away."
NASB