요한일서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

요한일서 2장

1
나의 자녀들아 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범하지 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하여도 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신
개역개정
나의 어린 자녀들아, 내가 이것들을 너희에게 쓰는 것은 너희가 죄를 짓지 아니하게 하려 함이라. 만일 누가 죄를 지어도 우리에게 [아버지]와 함께 계신 변호자가 계시니 곧 의로우신 분 예수 그리스도시라.
흠정역
My little children, I am writing these things to you so that you may not sin And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
NASB
2
그는 우리 죄를 위한 화목 제물이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라
개역개정
그분은 우리의 죄들로 인한 화해 헌물이시니 우리의 죄들뿐 아니요 온 세상의 죄들로 인한 화해 헌물이시니라.
흠정역
and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.
NASB
3
우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 그를 아는 줄로 알 것이요
개역개정
또 우리가 그분의 명령들을 지키면 이로써 우리가 그분을 아는 줄 우리가 아느니라.
흠정역
By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
NASB
4
그를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되
개역개정
내가 그분을 아노라, 하면서 그분의 명령들을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되
흠정역
The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;
NASB
5
누구든지 그의 말씀을 지키는 자는 하나님의 사랑이 참으로 그 속에서 온전하게 되었나니 이로써 우리가 그의 안에 있는 줄을 아노라
개역개정
누구든지 그분의 말씀을 지키면 그 사람 안에서 참으로 [하나님]의 사랑이 완전하게 되었나니 이로써 우리가 그분 안에 있는 줄 아노라.
흠정역
but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected By this we know that we are in Him:
NASB
6
그의 안에 산다고 하는 자는 그가 행하시는 대로 자기도 행할지니라
개역개정
자기가 그분 안에 거한다고 말하는 자는 그분께서 걸은 것 같이 자기도 그렇게 걸어야 할지니라.
흠정역
the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked.
NASB
7
사랑하는 자들아 내가 새 계명을 너희에게 쓰는 것이 아니라 너희가 처음부터 가진 옛 계명이니 이 옛 계명은 너희가 들은 바 말씀이거니와
개역개정
형제들아, 내가 새 명령을 너희에게 쓰지 아니하고 너희가 처음부터 가졌던 옛 명령을 쓰노니 그 옛 명령은 너희가 처음부터 들은 그 말씀이니라.
흠정역
Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
NASB
8
다시 내가 너희에게 새 계명을 쓰노니 그에게와 너희에게도 참된 것이라 이는 어둠이 지나가고 참빛이 벌써 비침이니라
개역개정
또 다시 내가 너희에게 새 명령을 쓰노니 그것은 그분 안에서와 너희 안에서 참된 것이니라. 이는 어둠이 지나가고 이제 참 빛이 비치기 때문이니라.
흠정역
On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
NASB
9
빛 가운데 있다 하면서 그 형제를 미워하는 자는 지금까지 어둠에 있는 자요
개역개정
자기가 빛 가운데 있다고 말하면서 자기 형제를 미워하는 자는 지금까지도 어둠 가운데 있느니라.
흠정역
The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.
NASB
10
그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기 속에 거리낌이 없으나
개역개정
자기 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 그 속에 걸려 넘어지게 할 것이 전혀 없으나
흠정역
The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him.
NASB
11
그의 형제를 미워하는 자는 어둠에 있고 또 어둠에 행하며 갈 곳을 알지 못하나니 이는 그 어둠이 그의 눈을 멀게 하였음이라
개역개정
자기 형제를 미워하는 자는 어둠 가운데 있고 어둠 가운데 걸으며 자기가 어디로 가는지 알지 못하나니 이는 그 어둠이 그의 눈을 멀게 하였기 때문이라.
흠정역
But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.
NASB
12
자녀들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄가 그의 이름으로 말미암아 사함을 받았음이요
개역개정
어린 자녀들아, 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄들이 그분의 이름으로 인해 용서되었기 때문이라.
흠정역
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name's sake.
NASB
13
아비들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 악한 자를 이기었음이라
개역개정
아버지들아, 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 처음부터 계신 그분을 알았기 때문이라. 젊은이들아, 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 저 사악한 자를 이겼기 때문이라. 어린 자녀들아, 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 [아버지]를 알았기 때문이라.
흠정역
I am writing to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one I have written to you, children, because you know the Father.
NASB
14
아이들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 아버지를 알았음이요 아비들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 강하고 하나님
개역개정
아버지들아, 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 처음부터 계신 그분을 알았기 때문이라. 젊은이들아, 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 강하고 [하나님]의 말씀이 너희 속에 거하며 너희가 저 사악한 자를 이겼기 때문이라.
흠정역
I have written to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
NASB
15
이 세상이나 세상에 있는 것들을 사랑하지 말라 누구든지 세상을 사랑하면 아버지의 사랑이 그 안에 있지 아니하니
개역개정
세상이나 세상에 있는 것들을 사랑하지 말라. 어떤 사람이 세상을 사랑하면 [아버지]의 사랑이 그 속에 있지 아니하니
흠정역
Do not love the world nor the things in the world If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
NASB
16
이는 세상에 있는 모든 것이 육신의 정욕과 안목의 정욕과 이생의 자랑이니 다 아버지께로부터 온 것이 아니요 세상으로부터 온 것이라
개역개정
세상에 있는 모든 것 즉 육신의 정욕과 안목의 정욕과 인생의 자랑은 [아버지]에게서 나지 아니하고 세상에서 나느니라.
흠정역
For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.
NASB
17
이 세상도, 그 정욕도 지나가되 오직 하나님의 뜻을 행하는 자는 영원히 거하느니라
개역개정
세상도 그것의 정욕도 사라지되 오직 [하나님]의 뜻을 행하는 자는 영원토록 거하느니라.
흠정역
The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.
NASB
18
아이들아 지금은 마지막 때라 적그리스도가 오리라는 말을 너희가 들은 것과 같이 지금도 많은 적그리스도가 일어났으니 그러므로 우리가 마지막 때인 줄 아노
개역개정
어린 자녀들아, 지금은 마지막 때니라. 적그리스도가 오리라 함을 너희가 들은 것 같이 지금도 많은 적그리스도가 있으니 이로써 우리가 지금이 마지막 때인 줄 아노라.
흠정역
Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.
NASB
19
그들이 우리에게서 나갔으나 우리에게 속하지 아니하였나니 만일 우리에게 속하였더라면 우리와 함께 거하였으려니와 그들이 나간 것은 다 우리에게 속하지 아니함을 나타내려 함이니라
개역개정
그들이 우리에게서 나갔으되 우리에게 속하지 아니하였나니 만일 그들이 우리에게 속하였더라면 분명히 우리와 함께 거하였으리라. 그러나 그들이 나간 것은 그들이 우리 모두에게 속하지 아니하였음을 나타내려 함이니라.
흠정역
They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us.
NASB
20
너희는 거룩하신 자에게서 기름 부음을 받고 모든 것을 아느니라
개역개정
그러나 너희는 [거룩하신 분]에게서 기름 부음을 받고 모든 것을 아느니라.
흠정역
But you have an anointing from the Holy One, and you all know.
NASB
21
내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 진리를 알지 못하기 때문이 아니라 알기 때문이요 또 모든 거짓은 진리에서 나지 않기 때문이라
개역개정
내가 너희에게 쓴 것은 너희가 진리를 알지 못하기 때문이 아니라 진리를 알기 때문이요 또 어떤 거짓말도 진리에서 나지 아니하기 때문이라.
흠정역
I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.
NASB
22
거짓말하는 자가 누구냐 예수께서 그리스도이심을 부인하는 자가 아니냐 아버지와 아들을 부인하는 그가 적그리스도니
개역개정
예수님께서 그리스도이심을 부인하는 자가 아니면 누가 거짓말하는 자냐? [아버지]와 [아들]을 부인하는 자가 곧 적그리스도니라.
흠정역
Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.
NASB
23
아들을 부인하는 자에게는 또한 아버지가 없으되 아들을 시인하는 자에게는 아버지도 있느니라
개역개정
누구든지 [아들]을 부인하는 자에게는 [아버지]가 없되 [아들]을 인정하는 자에게는 [아버지]도 있느니라.
흠정역
Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.
NASB
24
너희는 처음부터 들은 것을 너희 안에 거하게 하라 처음부터 들은 것이 너희 안에 거하면 너희가 아들과 아버지 안에 거하리라
개역개정
그러므로 너희가 처음부터 들은 그것이 너희 안에 거하게 하라. 처음부터 들은 그것이 너희 안에 남아 있으면 너희도 [아들]과 [아버지] 안에 거하리라.
흠정역
As for you, let that abide in you which you heard from the beginning If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
NASB
25
그가 우리에게 약속하신 것은 이것이니 곧 영원한 생명이니라
개역개정
그분께서 우리에게 약속하신 약속은 이것이니 곧 영원한 생명이라.
흠정역
This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
NASB
26
너희를 미혹하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라
개역개정
너희를 유혹하는 자들에 관하여 내가 이것들을 너희에게 썼노라.
흠정역
These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.
NASB
27
너희는 주께 받은 바 기름 부음이 너희 안에 거하나니 아무도 너희를 가르칠 필요가 없고 오직 그의 기름 부음이 모든 것을 너희에게 가르치며 또 참되고 거짓이 없으니 너희를 가르치신 그대
개역개정
그러나 너희가 그분에게서 받은 기름 부음이 너희 속에 거하므로 아무도 너희를 가르칠 필요가 없고 오직 그 기름 부음이 너희에게 모든 것을 가르치며 또 그것이 진리요 거짓이 아닌즉 그것이 너희를 가르친 대로 너희가 그분 안에 거할지니라.
흠정역
As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him.
NASB
28
자녀들아 이제 그의 안에 거하라 이는 주께서 나타내신 바 되면 그가 강림하실 때에 우리로 담대함을 얻어 그 앞에서 부끄럽지 않게 하려 함이라
개역개정
어린 자녀들아, 이제 그분 안에 거하라. 이것은 그분께서 나타나실 때에 우리가 확신을 가지게 하려 함이요, 또 그분께서 오실 때에 우리가 그분 앞에서 부끄러움을 당하지 아니하게 하려 함이라.
흠정역
Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.
NASB
29
너희가 그가 의로우신 줄을 알면 의를 행하는 자마다 그에게서 난 줄을 알리라
개역개정
그분께서 의로우신 줄을 너희가 알면 의를 행하는 자마다 그분에게서 난 줄을 아느니라.
흠정역
If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.
NASB