고린도전서

문제 많은 고린도교회를 향한 바울의 해결책과 조언

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

고린도전서 15장

1
형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희에게 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
개역개정
형제자매 여러분, 내가 여러분에게 전한 복음을 일깨워 드립니다. 여러분은 그 복음을 전해 받았으며, 또한 그 안에 서 있습니다.
새번역
또한 형제들아, 내가 너희에게 선포한 복음을 너희에게 밝히 알리노니 너희 역시 그 복음을 받았으며 또 그 가운데 서 있느니라.
흠정역
Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,
NASB
2
너희가 만일 내가 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 그로 말미암아 구원을 받으리라
개역개정
내가 여러분에게 복음으로 전해드린 말씀을 헛되이 믿지 않고, 그것을 굳게 잡고 있으면, 그 복음을 통하여 여러분도 구원을 얻을 것입니다.
새번역
너희가 만일 내가 너희에게 선포한 것을 기억하고 헛되이 믿지 아니하였으면 또한 그 복음으로 구원을 받았느니라.
흠정역
by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
NASB
3
내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
개역개정
나도 전해 받은 중요한 것을 여러분에게 전해 드렸습니다. 그것은 곧,그리스도께서 성경대로 우리 죄를 위하여 죽으셨다는 것과,
새번역
내가 또한 받은 것을 무엇보다 먼저 너희에게 전하였노니 그것은 곧 성경 기록대로 그리스도께서 우리의 죄들로 인하여 죽으시고
흠정역
For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
NASB
4
장사 지낸 바 되셨다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사
개역개정
무덤에 묻히셨다는 것과, 성경대로 사흗날에 살아나셨다는 것과,
새번역
묻히셨다가 성경 기록대로 셋째 날에 다시 살아나시고
흠정역
and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
NASB
5
게바에게 보이시고 후에 열두 제자에게와
개역개정
게바에게 나타나시고 다음에 열두 제자에게 나타나셨다고 하는 것입니다.
새번역
게바에게 보이시고 다음에 열두 제자에게 보이셨다는 것이라.
흠정역
and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
NASB
6
그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 대다수는 살아 있고 어떤 사람은 잠들었으며
개역개정
그 후에 그리스도께서는 한 번에 오백 명이 넘는형제자매들에게 나타나셨는데, 그 가운데 더러는 세상을 떠났지만, 대다수는 지금도 살아 있습니다.
새번역
그 뒤에 그분께서 오백여 형제에게 한 번에 보이셨는데 그 중의 대다수는 지금까지 남아 있고 어떤 사람들은 잠들었느니라.
흠정역
After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
NASB
7
그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
개역개정
다음에야고보에게 나타나시고, 그 다음에 모든 사도들에게 나타나셨습니다.
새번역
그 뒤에 그분께서 야고보에게 보이시고 다음에 모든 사도에게 보이셨으며
흠정역
then He appeared to James, then to all the apostles;
NASB
8
맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
개역개정
그런데 맨나중에 달이 차지 못하여 난 자와 같은 나에게도 나타나셨습니다.
새번역
맨 마지막에는 제 때를 벗어나서 태어난 자 같은 내게도 보이셨나니
흠정역
and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
NASB
9
나는 사도 중에 가장 작은 자라 나는 하나님의 교회를 박해하였으므로 사도라 칭함 받기를 감당하지 못할 자니라
개역개정
나는 사도들 가운데서 가장 작은 사도입니다. 나는 사도라고 불릴 만한 자격도 없습니다. 그것은, 내가 하나님의교회를 박해했기 때문입니다.
새번역
나는 사도들 중에서 가장 작은 자니라. 내가 [하나님]의 교회를 핍박하였으므로 사도라 불리기에 합당치 못하되
흠정역
For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
NASB
10
그러나 내가 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 한 것이 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라
개역개정
그러나 나는 하나님의은혜로 오늘의 내가 되었습니다. 나에게 베풀어주신 하나님의은혜는 헛되지 않았습니다. 나는 사도들 가운데 어느 누구보다도 더 열심히 일하였습니다. 그러나 이렇게 한 것은 내가 아니라, 나와 함께 하신 하나님의은혜입니다.
새번역
[하나님]의 은혜로 내가 지금의 내가 되었으니 내게 베푸신 그분의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 그들 모두보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요, 오직 나와 함께하신 [하나님]의 은혜로다.
흠정역
But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
NASB
11
그러므로 나나 그들이나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
개역개정
그러므로 나나 그들이나 할 것 없이, 우리는 이렇게 전파하고 있으며, 여러분은 이렇게 믿었습니다.
새번역
그러므로 나든지 그들이든지 우리가 그렇게 선포하매 너희가 그렇게 믿었느니라.
흠정역
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
NASB
12
그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 사람들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
개역개정
그리스도께서 죽은 사람 가운데서 살아나셨다고 우리가 전파하는데,어찌하여여러분 가운데 더러는 죽은 사람의 부활이 없다고 말합니까?
새번역
이제 그리스도께서 죽은 자들로부터 일어나셨다고 선포하였거늘 어찌하여 너희 가운데 어떤 자들은 죽은 자들의 부활이 없다고 말하느냐?
흠정역
Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
NASB
13
만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살아나지 못하셨으리라
개역개정
죽은 사람의 부활이 없다면,그리스도께서도 살아나지 못하셨을 것입니다.
새번역
만일 죽은 자들의 부활이 없으면 그리스도께서 일어나지 아니하셨느니라.
흠정역
But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
NASB
14
그리스도께서 만일 다시 살아나지 못하셨으면 우리가 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며
개역개정
그리스도께서 살아나지 않으셨다면, 우리의 선포도 헛되고, 여러분의 믿음도 헛될 것입니다.
새번역
또 그리스도께서 일어나지 아니하셨으면 우리의 선포하는 것이 헛것이요, 너희의 믿음도 헛것이며
흠정역
and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.
NASB
15
또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증언하였음이라 만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리지 아니하셨으리라
개역개정
우리는 또한 하나님을 거짓되이 증언하는 자로 판명될 것입니다. 그것은, 죽은 사람이 살아나는 일이 정말로 없다면, 하나님께서그리스도를 살리지 아니하셨을 터인데도, 하나님께서그리스도를 살리셨다고, 하나님에 대하여 우리가 증언했기 때문입니다.
새번역
참으로 우리가 [하나님]께 대한 거짓 증인으로 드러나리니 이는 우리가 그분께서 그리스도를 일으키셨다고 [하나님]에 대해 증언하였기 때문이라. 만일 죽은 자들이 일어나지 아니하면 그분께서 그리스도를 일으키지 아니하셨느니라.
흠정역
Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
NASB
16
만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 그리스도도 다시 살아나신 일이 없었을 터이요
개역개정
죽은 사람들이 살아나는 일이 없다면,그리스도께서 살아나신 일도 없었을 것입니다.
새번역
만일 죽은 자들이 일어나지 아니하면 그리스도께서 일으켜지지 아니하셨느니라.
흠정역
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
NASB
17
그리스도께서 다시 살아나신 일이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요
개역개정
그리스도께서 살아나지 않으셨다면, 여러분의 믿음은 헛된 것이 되고, 여러분은 아직도 죄 가운데 있을 것입니다.
새번역
또 그리스도께서 일으켜지지 아니하셨으면 너희의 믿음이 헛되고 너희가 여전히 너희 죄들 가운데 있으며
흠정역
and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
NASB
18
또한 그리스도 안에서 잠자는 자도 망하였으리니
개역개정
그리고그리스도안에서 잠든 사람들도 멸망했을 것입니다.
새번역
따라서 그리스도 안에서 잠든 자들도 멸망하였느니라.
흠정역
Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
NASB
19
만일 그리스도 안에서 우리가 바라는 것이 다만 이 세상의 삶뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자이리라
개역개정
그리스도안에서 우리가 바라는 것이 이 세상에만 해당되는 것이라면, 우리는 모든 사람 가운데서 가장 불쌍한 사람일 것입니다.
새번역
만일 우리가 이 세상 삶을 사는 동안에만 그리스도 안에서 소망을 갖는다면 모든 사람들 가운데 우리가 가장 비참한 자니라.
흠정역
If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.
NASB
20
그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나사 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
개역개정
그러나 이제그리스도께서는 죽은 사람들 가운데서 살아나셔서, 잠든 사람들의 첫 열매가 되셨습니다.
새번역
그러나 이제 그리스도께서 죽은 자들로부터 일어나사 잠든 자들의 첫 열매가 되셨도다.
흠정역
But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
NASB
21
사망이 한 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 한 사람으로 말미암는도다
개역개정
한 사람으로 말미암아 죽음이 들어왔으니, 또한 한 사람으로 말미암아 죽은 사람의 부활도 옵니다.
새번역
사망이 사람을 통해 임한 것 같이 죽은 자들의 부활도 사람을 통해 임하였나니
흠정역
For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.
NASB
22
아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
개역개정
아담안에서 모든 사람이 죽는 것과 같이,그리스도안에서 모든 사람이 살아나게 될 것입니다.
새번역
아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 살게 되리라.
흠정역
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
NASB
23
그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그가 강림하실 때에 그리스도에게 속한 자요
개역개정
그러나 각각 제 차례대로 그렇게 될 것입니다. 첫째는 첫 열매이신그리스도요, 그 다음은그리스도께서 재림하실 때에,그리스도께 속한 사람들입니다.
새번역
그러나 각 사람이 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요, 그 다음은 그리스도께서 오실 때에 그분께 속한 사람들이라.
흠정역
But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming,
NASB
24
그 후에는 마지막이니 그가 모든 통치와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
개역개정
그 때가 마지막입니다. 그 때에 그리스도께서 모든 통치와 모든 권위와 모든 권력을 폐하시고, 그 나라를 하나님아버지께 넘겨드리실 것입니다.
새번역
그때에 끝이 오리니 곧 그분께서 모든 치리와 모든 권세와 권능을 물리치시고 왕국을 [하나님] 곧 [아버지]께 넘겨 드리실 때라.
흠정역
then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
NASB
25
그가 모든 원수를 그 발 아래에 둘 때까지 반드시 왕 노릇 하시리니
개역개정
하나님께서 모든 원수를 그리스도의 발 아래에 두실 때까지, 그리스도께서 다스리셔야 합니다.
새번역
그분께서 모든 원수를 그분의 발아래 두실 때까지 그분께서 반드시 통치해야 하나니
흠정역
For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
NASB
26
맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
개역개정
맨 마지막으로 멸망 받을원수는 죽음입니다.
새번역
멸망 받을 마지막 원수는 사망이니라.
흠정역
The last enemy that will be abolished is death.
NASB
27
만물을 그의 발 아래에 두셨다 하셨으니 만물을 아래에 둔다 말씀하실 때에 만물을 그의 아래에 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
개역개정
성경에 이르기를 "하나님께서 모든 것을 그의 발 아래에 굴복시키셨다" 하였습니다. 모든 것을 굴복시켰다고 말할 때에는, 모든 것을 그에게 굴복시키신 분은 그 가운데 들어 있지 않은 것이 명백합니다.
새번역
그분께서 모든 것을 그분의 발아래 두셨으나 그분께서 모든 것을 그분 아래 두셨다고 말씀하실 때에 모든 것을 그분 아래 두신 분은 예외인 것이 분명하도다.
흠정역
For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.
NASB
28
만물을 그에게 복종하게 하실 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종하게 하신 이에게 복종하게 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라
개역개정
그러나 모든 것이 하나님께 굴복 당할 그 때에는, 아들까지도 모든 것을 자기에게 굴복시키신 분에게 굴복하실 것입니다. 그래서 하나님은 만유의 주님이 되실 것입니다.
새번역
모든 것이 그분께 굴복 당할 때에는 [아들]도 모든 것을 자기 아래 두시는 분께 친히 복종하시리니 이것은 [하나님]께서 모든 것 안에서 모든 것이 되려 하심이라.
흠정역
When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
NASB
29
만일 죽은 자들이 도무지 다시 살아나지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례를 받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 그들을 위하여 세례를 받느냐
개역개정
죽은 사람들이 살아나지 않는다면, 죽은 사람들을 위해서 세례를 받는 사람들은 무엇 하려고 그런 일을 합니까? 죽은 사람이 정말로 살아나지 않는다면, 무엇 때문에 그들은 죽은 사람들을 위하여 세례를 받습니까?
새번역
그렇지 아니하여 만일 죽은 자들이 결코 일어나지 아니한다면 죽은 자들을 대신하여 침례를 받는 자들이 무엇을 하겠느냐? 그러할진대 그들이 어찌하여 죽은 자들을 대신하여 침례를 받느냐?
흠정역
Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
NASB
30
또 어찌하여 우리가 언제나 위험을 무릅쓰리요
개역개정
그리고 또 우리는 무엇 때문에, 시시각각으로 위험을 무릅쓰고 있습니까?
새번역
또 우리가 어찌하여 매시간 위험 속에 서 있느냐?
흠정역
Why are we also in danger every hour?
NASB
31
형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라
개역개정
형제자매 여러분, 나는 감히 단언합니다. 나는 날마다 죽습니다! 이것은, 우리 주 예수그리스도께서 여러분에게 하신 그 일로 내가 여러분을 자랑스럽게 여기는 것만큼이나 확실한 것입니다.
새번역
내가 그리스도 예수 우리 [주] 안에서 가진바 너희로 인한 기쁨을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라.
흠정역
I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
NASB
32
내가 사람의 방법으로 에베소에서 맹수와 더불어 싸웠다면 내게 무슨 유익이 있으리요 죽은 자가 다시 살아나지 못한다면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라
개역개정
내가에베소에서 맹수와 싸웠다고 하더라도, 인간적인 동기에서 한 것이라면, 그것이 나에게 무슨 유익이 되겠습니까? 만일 죽은 사람이 살아나지 못한다면 "내일이면 죽을 터이니, 먹고 마시자" 할 것입니다.
새번역
내가 사람들의 방법대로 에베소에서 짐승들과 싸웠을진대 만일 죽은 자들이 일어나지 아니한다면 그것이 내게 무슨 유익을 주겠느냐? 내일 우리가 죽을 터이니 우리가 먹고 마시자.
흠정역
If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE.
NASB
33
속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니
개역개정
속지 마십시오. 나쁜 동무가 좋은 습성을 망칩니다.
새번역
속지 말라. 악한 사귐은 선한 습성을 부패시키느니라.
흠정역
Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."
NASB
34
깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라
개역개정
똑바로 정신을 차리고, 죄를 짓지 마십시오. 여러분을 부끄럽게 하려고 내가 이 말을 합니다만, 여러분 가운데서 더러는 하나님을 아는 지식이 없습니다.
새번역
의에 대하여 깨어 있고 죄를 짓지 말라. 어떤 자들에게 [하나님]에 대한 지식이 없으므로 내가 너희를 부끄럽게 하려고 이 말을 하노라.
흠정역
Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God I speak this to your shame.
NASB
35
누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살아나며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니
개역개정
그러나 "죽은 사람이 어떻게 살아나며, 그들은 어떤 몸으로 옵니까?" 하고 묻는 사람이 있을 것입니다.
새번역
그러나 어떤 사람은 말하기를, 어떻게 죽은 자들이 일으켜지느냐? 그들이 어떤 몸으로 오느냐? 하리니
흠정역
But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
NASB
36
어리석은 자여 네가 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고
개역개정
어리석은 사람이여! 그대가 뿌리는 씨는 죽지 않고서는 살아나지 못합니다.
새번역
너 어리석은 자여, 네가 뿌리는 것이 죽지 아니하면 살아나지 못하고
흠정역
You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;
NASB
37
또 네가 뿌리는 것은 장래의 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알맹이 뿐이로되
개역개정
그리고 그대가 뿌리는 것은 장차 생겨날 몸 그 자체가 아닙니다.밀이든지 그 밖에 어떤곡식이든지, 다만씨앗을 뿌리는 것입니다.
새번역
또 네가 뿌리는 것으로 말하건대 네가 앞으로 있을 그 몸을 뿌리지 아니하고 밀이든 다른 곡식이든 다만 알갱이를 뿌리되
흠정역
and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.
NASB
38
하나님이 그 뜻대로 그에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라
개역개정
그러나 하나님께서는, 원하시는 대로, 그씨앗에 몸을 주시고, 그 하나 하나의씨앗에 각기 고유한 몸을 주십니다.
새번역
[하나님]께서 친히 기뻐하시는 대로 그것에게 몸을 주시며 또 모든 씨에게 그것의 고유의 몸을 주시느니라.
흠정역
But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
NASB
39
육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라
개역개정
모든 살이 똑같은 살은 아닙니다. 사람의 살도 있고, 짐승의 살도 있고, 새의 살도 있고,물고기의 살도 있습니다.
새번역
모든 육체가 같은 육체는 아니니 한 종류는 사람의 육체요, 다른 것은 짐승의 육체요, 다른 것은 물고기의 육체요, 다른 것은 새의 육체라.
흠정역
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.
NASB
40
하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 것의 영광이 따로 있고 땅에 속한 것의 영광이 따로 있으니
개역개정
하늘에 속한 몸도 있고, 땅에 속한 몸도 있습니다. 하늘에 속한 몸들의 영광과 땅에 속한 몸들의 영광이 저마다 다릅니다.
새번역
또한 하늘에 있는 몸들도 있고 땅에 있는 몸들도 있으나 하늘에 있는 것들의 영광과 땅에 있는 것들의 영광이 서로 다르니라.
흠정역
There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
NASB
41
해의 영광이 다르고 달의 영광이 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다
개역개정
해의 영광이 다르고,달의 영광이 다르고, 별들의 영광이 다릅니다. 별마다 영광이 다릅니다.
새번역
해의 영광이 다르고 달의 영광이 다르며 별들의 영광이 다르니 이 별과 저 별의 영광이 다르도다.
흠정역
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
NASB
42
죽은 자의 부활도 그와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살아나며
개역개정
죽은 사람들의 부활도 이와 같습니다. 썩을 것으로 심는데, 썩지 않을 것으로 살아납니다.
새번역
죽은 자들의 부활도 이와 같으니라. 그것은 썩는 것 가운데 뿌려지고 썩지 않는 것 가운데 일으켜지며
흠정역
So also is the resurrection of the dead It is sown a perishable body, it is raised an imperishable body;
NASB
43
욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살아나며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살아나며
개역개정
비천한 것으로 심는데, 영광스러운 것으로 살아납니다. 약한 것으로 심는데, 강한 것으로 살아납니다.
새번역
수치 가운데 뿌려지고 영광 가운데 일으켜지며 연약함 가운데 뿌려지고 권능 가운데 일으켜지며
흠정역
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
NASB
44
육의 몸으로 심고 신령한 몸으로 다시 살아나나니 육의 몸이 있은즉 또 영의 몸도 있느니라
개역개정
자연적인 몸으로 심는데, 신령한 몸으로 살아납니다. 자연적인 몸이 있으면, 신령한 몸도 있습니다.
새번역
본성에 속한 몸으로 뿌려지고 영에 속한 몸으로 일으켜지나니 본성에 속한 몸이 있고 영에 속한 몸이 있느니라.
흠정역
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
NASB
45
기록된 바 첫 사람 아담은 생령이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니
개역개정
성경에 "첫 사람아담은 산영이 되었다"고 기록한 바와 같이, 마지막아담은생명을 주시는영이 되셨습니다.
새번역
그러므로 기록된바, 첫 사람 아담은 살아 있는 혼이 되었더라, 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되셨느니라.
흠정역
So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL " The last Adam became a life-giving spirit.
NASB
46
그러나 먼저는 신령한 사람이 아니요 육의 사람이요 그 다음에 신령한 사람이니라
개역개정
그러나 신령한 것이 먼저가 아닙니다. 자연적인 것이 먼저요, 그 다음이 신령한 것입니다.
새번역
그러나 영에 속한 것이 첫 번째가 아니요, 본성에 속한 것이 첫 번째며 그 뒤에 영에 속한 것이라.
흠정역
However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
NASB
47
첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
개역개정
첫 사람은땅에서 났으므로흙으로 되어 있지만, 둘째 사람은하늘에서 났습니다.
새번역
첫 사람은 땅에서 나서 땅에 속하거니와 둘째 사람은 하늘로부터 나신 [주]시니라.
흠정역
The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
NASB
48
무릇 흙에 속한 자들은 저 흙에 속한 자와 같고 무릇 하늘에 속한 자들은 저 하늘에 속한 이와 같으니
개역개정
흙으로 빚은 그 사람과 같이,흙으로 되어 있는 사람들이 그러하고,하늘에 속한 그분과 같이,하늘에 속한 사람들이 그러합니다.
새번역
땅에 속한 자들은 또한 땅에 속한 그 사람과 같고 하늘에 속한 자들은 또한 하늘에 속하신 그분과 같으니
흠정역
As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.
NASB
49
우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것 같이 또한 하늘에 속한 이의 형상을 입으리라
개역개정
흙으로 빚은 그 사람의형상을 우리가 입은 것과 같이, 우리는 또한하늘에 속한 그분의형상을 입을 것입니다.
새번역
우리가 땅에 속한 그 사람의 형상을 지닌 것 같이 또한 하늘에 속하신 그분의 형상을 지니게 되리라.
흠정역
Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
NASB
50
형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 이어 받을 수 없고 또한 썩는 것은 썩지 아니하는 것을 유업으로 받지 못하느니라
개역개정
형제자매 여러분, 내가 말하려는 것은 이것입니다. 살과피는 하나님 나라를 유산으로 받을 수 없고, 썩을 것은 썩지 않을 것을 유산으로 받지 못합니다.
새번역
형제들아, 이제 내가 이것을 말하노니 살과 피는 [하나님]의 왕국을 상속받을 수 없으며 또한 썩는 것은 썩지 않는 것을 상속받지 못하느니라.
흠정역
Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.
NASB
51
보라 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠 잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화되리니
개역개정
보십시오, 내가 여러분에게 비밀을 하나 말씀드리겠습니다. 우리가 다 잠들 것이 아니라, 다 변화할 터인데,
새번역
보라, 내가 너희에게 한 가지 신비를 알리노니 우리가 다 잠자지 아니하고 마지막 나팔 소리가 날 때에 눈 깜짝할 사이에 순식간에 다 변화되리라.
흠정역
Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
NASB
52
나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살아나고 우리도 변화되리라
개역개정
마지막나팔이 울릴 때에, 눈 깜박할 사이에, 홀연히 그렇게 될 것입니다.나팔소리가 나면, 죽은 사람은 썩어 없어지지 않을 몸으로 살아나고, 우리는 변화할 것입니다.
새번역
나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 일어나고 우리가 변화되리니
흠정역
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
NASB
53
이 썩을 것이 반드시 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다
개역개정
썩을 몸이 썩지 않을 것을 입어야 하고, 죽을 몸이 죽지 않을 것을 입어야 합니다.
새번역
이 썩을 것이 반드시 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 반드시 죽지 아니함을 입으리로다.
흠정역
For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
NASB
54
이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망을 삼키고 이기리라고 기록된 말씀이 이루어지리라
개역개정
썩을 이 몸이 썩지 않을 것을 입고, 죽을 이 몸이 죽지 않을 것을 입을 그 때에, 이렇게 기록한 성경 말씀이 이루어질 것입니다. "죽음을 삼키고서, 승리를 얻었다."
새번역
그리하여 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 기록된바, 사망이 승리 가운데서 삼켜지리라, 하신 말씀이 성취되리라.
흠정역
But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, "DEATH IS SWALLOWED UP in victory.
NASB
55
사망아 너의 승리가 어디 있느냐 사망아 네가 쏘는 것이 어디 있느냐
개역개정
"죽음아, 너의 승리가 어디에 있느냐? 죽음아, 너의 독침이 어디에 있느냐?"
새번역
오 사망아, 너의 쏘는 것이 어디 있느냐? 오 무덤아, 너의 승리가 어디 있느냐?
흠정역
"O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY? O DEATH, WHERE IS YOUR STING?"
NASB
56
사망이 쏘는 것은 죄요 죄의 권능은 율법이라
개역개정
죽음의 독침은 죄요, 죄의 권세는 율법입니다.
새번역
사망의 쏘는 것은 죄요, 죄의 힘은 율법이니라.
흠정역
The sting of death is sin, and the power of sin is the law;
NASB
57
우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사하노니
개역개정
그러나 우리 주 예수그리스도를 통하여 우리에게 승리를 주시는 하나님께 우리는감사를 드립니다.
새번역
그러나 우리 [주] 예수 그리스도를 통하여 우리에게 승리를 주시는 [하나님]께 감사하노라.
흠정역
but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
NASB
58
그러므로 내 사랑하는 형제들아 견실하며 흔들리지 말고 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄 앎이라
개역개정
그러므로 나의 사랑하는형제자매 여러분, 굳게 서서 흔들리지 말고, 주님의 일을 더욱 많이 하십시오. 여러분이 아는 대로, 여러분의 수고가 주님 안에서 헛되지 않습니다.
새번역
그러므로 내 사랑하는 형제들아, 너희는 굳게 서서 흔들리지 말고 항상 [주]의 일을 넘치게 하라. 너희 수고가 [주] 안에서 헛되지 않은 줄 너희가 아느니라.
흠정역
Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.
NASB