고린도전서 10장
1
형제들아 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래에 있고 바다 가운데로 지나며
개역개정
형제자매 여러분, 나는 여러분이 이 사실을 알기를 바랍니다. 우리 조상들은 모두구름의 보호 아래 있었고, 바다 가운데를 지나갔습니다.
새번역
또한 형제들아, 나는 이것을 너희가 모르기를 원치 아니하노니 곧 우리 조상들이 다 구름 아래에 있고 모두 바다를 지나가며
흠정역
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
NASB
2
모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고
개역개정
이렇게 그들은 모두구름과 바다 속에서 세례를 받아모세에게 속하게 되었습니다.
새번역
모두가 구름과 바다 속에서 모세에게로 침례를 받고
흠정역
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
NASB
3
다 같은 신령한 음식을 먹으며
개역개정
그들은 모두 똑같은 신령한 음식을 먹고,
새번역
모두가 같은 영적 음식을 먹으며
흠정역
and all ate the same spiritual food;
NASB
4
다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 그들을 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라
개역개정
모두 똑같은 신령한 물을 마셨습니다. 그들은 자기들과 동행하는 신령한 바위에서 물을 마신 것입니다. 그 바위는그리스도였습니다.
새번역
모두가 같은 영적 음료를 마셨느니라. 그들이 자기들을 따라가던 영적 반석으로부터 마셨는데 그 반석은 그리스도였느니라.
흠정역
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
NASB
5
그러나 그들의 다수를 하나님이 기뻐하지 아니하셨으므로 그들이 광야에서 멸망을 받았느니라
개역개정
그러나 그들의 대다수를 하나님께서는 좋아하지 않으셨습니다. 그들은광야에서 멸망하고 말았습니다.
새번역
그러나 [하나님]께서 그들 가운데 많은 사람들을 매우 기뻐하지 아니하셨으므로 그들이 광야에서 쓰러졌느니라.
흠정역
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
NASB
6
이러한 일은 우리의 본보기가 되어 우리로 하여금 그들이 악을 즐겨 한 것 같이 즐겨 하는 자가 되지 않게 하려 함이니
개역개정
이런 일들은, 우리 조상들이 악을 좋아한 것과 같이 우리가 악을 좋아하는 사람이 되어서는 안된다는 것을, 우리에게 가르쳐주는 본보기가 되었습니다.
새번역
이제 이러한 일들이 우리의 본보기가 되었으니 이것은 그들이 탐한 것 같이 우리가 악한 것들을 탐하지 아니하게 하려 함이라.
흠정역
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
NASB
7
그들 가운데 어떤 사람들과 같이 너희는 우상 숭배하는 자가 되지 말라 기록된 바 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰논다 함과 같으니라
개역개정
그들 가운데 얼마는 우상을 숭배했습니다. 성경에 기록하기를 "백성들이 앉아서 먹고 마셨으며, 일어서서 춤을 추었다" 하였습니다. 여러분은 그들과 같이 우상 숭배자가 되어서는 안됩니다.
새번역
그들 가운데 어떤 자들과 같이 너희는 우상 숭배자가 되지 말라. 이것은 기록된바, 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라, 함과 같으니라.
흠정역
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY."
NASB
8
그들 중의 어떤 사람들이 음행하다가 하루에 이만 삼천 명이 죽었나니 우리는 그들과 같이 음행하지 말자
개역개정
간음하지 맙시다. 그들 가운데 얼마가간음을 하였고, 하루에 이만 삼천 명이나 쓰러져 죽었습니다.
새번역
그들 가운데 어떤 자들이 음행하다가 하루에 이만 삼천 명이 쓰러졌으니 우리는 그들과 같이 음행하지 말자.
흠정역
Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
NASB
9
그들 가운데 어떤 사람들이 주를 시험하다가 뱀에게 멸망하였나니 우리는 그들과 같이 시험하지 말자
개역개정
그리스도를시험하지 맙시다. 그들 가운데 얼마는그리스도를시험하였고, 뱀에게 물려서 죽었습니다.
새번역
또한 그들 가운데 어떤 자들이 그리스도를 시험하다가 뱀들에게 멸망을 당하였으니 우리는 그들과 같이 시험하지 말자.
흠정역
Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
NASB
10
그들 가운데 어떤 사람들이 원망하다가 멸망시키는 자에게 멸망하였나니 너희는 그들과 같이 원망하지 말라
개역개정
그들 가운데 얼마가 불평한 것과 같이 불평하지 마십시오. 그들은 파멸시키는 이에게 멸망을 당하였습니다.
새번역
또한 그들 가운데 어떤 자들이 불평하다가 파멸시키는 자에게 멸망을 당하였으니 너희는 그들과 같이 불평하지 말라.
흠정역
Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
NASB
11
그들에게 일어난 이런 일은 본보기가 되고 또한 말세를 만난 우리를 깨우치기 위하여 기록되었느니라
개역개정
이런 일들이 그들에게 일어난 것은 본보기가 되게 하려는 것이며, 그것들이 기록된 것은 말세를 만난 우리에게경고가 되게 하려는 것입니다.
새번역
이제 이 모든 일은 그들에게 본보기로 일어났으며 또 그것들은 세상의 끝을 만난 우리를 훈계하기 위해 기록되었느니라.
흠정역
Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
NASB
12
그런즉 선 줄로 생각하는 자는 넘어질까 조심하라
개역개정
그러므로 서 있다고 생각하는 사람은 넘어지지 않도록 조심하십시오.
새번역
그런즉 스스로 서 있는 줄로 생각하는 자는 넘어지지 않도록 주의할지니라.
흠정역
Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
NASB
13
사람이 감당할 시험 밖에는 너희가 당한 것이 없나니 오직 하나님은 미쁘사 너희가 감당하지 못할 시험 당함을 허락하지 아니하시고 시험 당할 즈음에 또한 피할 길을 내사 너희로 능히 감당하게 하시느니라
개역개정
여러분은 사람이 흔히 겪는 시련 밖에 다른 시련을 당한 적이 없습니다. 하나님은 신실하십니다. 여러분이 감당할 수 있는 능력 이상으로 시련을 겪는 것을 하나님은 허락하지 않으십니다. 하나님께서는 시련과 함께 그것을 벗어날길도 마련해 주셔서, 여러분이 그 시련을 견디어 낼 수 있게 해주십니다.
새번역
사람에게 공통적으로 있는 시험 외에는 너희가 어떤 시험도 당하지 아니하였나니 [하나님]은 신실하사 너희가 감당할 수 있는 것 이상으로 시험 당하는 것을 너희에게 허락하지 아니하시고 또한 그 시험과 함께 피할 길을 내사 너희가 능히 그것을 감당하게 하시느니라.
흠정역
No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
NASB
14
그런즉 내 사랑하는 자들아 우상 숭배하는 일을 피하라
개역개정
그러므로 나의 사랑하는 여러분, 우상 숭배를 멀리하십시오.
새번역
그런즉 나의 극진히 사랑하는 자들아, 우상 숭배를 피하라.
흠정역
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
NASB
15
나는 지혜 있는 자들에게 말함과 같이 하노니 너희는 내가 이르는 말을 스스로 판단하라
개역개정
나는 지각 있는 사람들에게 말하듯이 말합니다. 내가 하는 말을 판단하십시오.
새번역
내가 지혜로운 자들에게 말하듯 말하노니 너희는 내가 말하는 바를 판단하라.
흠정역
I speak as to wise men; you judge what I say.
NASB
16
우리가 축복하는 바 축복의 잔은 그리스도의 피에 참여함이 아니며 우리가 떼는 떡은 그리스도의 몸에 참여함이 아니냐
개역개정
우리가 축복하는 축복의 잔은,그리스도의피에 참여함이 아닙니까? 우리가 떼는 빵은,그리스도의 몸에 참여함이 아닙니까?
새번역
우리가 축복하는 축복의 잔은 그리스도의 피에 함께 참여하는 것이 아니냐? 우리가 떼는 빵은 그리스도의 몸에 함께 참여하는 것이 아니냐?
흠정역
Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
NASB
17
떡이 하나요 많은 우리가 한 몸이니 이는 우리가 다 한 떡에 참여함이라
개역개정
빵이 하나이므로, 우리가 여럿일지라도 한 몸입니다. 그것은 우리가 모두 그 한 덩이 빵을 함께 나누어 먹기 때문입니다.
새번역
우리가 많아도 한 빵이요 한 몸이니 이는 우리가 다 그 한 빵에 참여하는 자들이기 때문이라.
흠정역
Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
NASB
18
육신을 따라 난 이스라엘을 보라 제물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자들이 아니냐
개역개정
육신상의 이스라엘 백성을 보십시오. 제물을 먹는 사람들은, 그제단에 참여하는 사람이 아닙니까?
새번역
육체를 따라 난 이스라엘을 보라. 희생물을 먹는 자들이 제단에 참여하는 자가 아니냐?
흠정역
Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
NASB
19
그런즉 내가 무엇을 말하느냐 우상의 제물은 무엇이며 우상은 무엇이냐
개역개정
그러니 내가 무엇을 말하려는 것입니까? 우상은 무엇이고, 우상에게 바친 제물은 무엇입니까?
새번역
그런즉 내가 무엇을 말하느냐? 우상은 무엇이며 우상들에게 희생물로 바친 것은 무엇이냐?
흠정역
What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
NASB
20
무릇 이방인이 제사하는 것은 귀신에게 하는 것이요 하나님께 제사하는 것이 아니니 나는 너희가 귀신과 교제하는 자가 되기를 원하지 아니하노라
개역개정
아무것도 아닙니다. 이방 사람들이 바치는 제물은 귀신에게 바치는 것이지, 하나님께 바치는 것이 아닙니다. 여러분이 귀신과 친교를 가지는 사람이 되는 것을 나는 바라지 않습니다.
새번역
그러나 내가 말하건대 이방인들은 자기들이 희생물로 드리는 것들을 [하나님]께 희생물로 드리지 아니하고 마귀들에게 드리나니 나는 너희가 마귀들과 교제하는 것을 원치 아니하노라.
흠정역
No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
NASB
21
너희가 주의 잔과 귀신의 잔을 겸하여 마시지 못하고 주의 식탁과 귀신의 식탁에 겸하여 참여하지 못하리라
개역개정
여러분은, 주님의 잔을 마시고, 아울러 귀신들의 잔을 마실 수는 없습니다. 여러분은, 주님의 식탁에 참여하고, 아울러 귀신들의 식탁에 참여할 수는 없습니다.
새번역
너희가 [주]의 잔과 마귀들의 잔을 겸하여 마실 수 없으며 [주]의 상과 마귀들의 상에 겸하여 참여하는 자가 될 수 없느니라.
흠정역
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
NASB
22
그러면 우리가 주를 노여워하시게 하겠느냐 우리가 주보다 강한 자냐
개역개정
우리가 주님을 질투하시게 하려는 것입니까? 우리가 주님보다 더 힘이 세다는 말입니까?
새번역
우리가 [주]의 질투를 일으키겠느냐? 우리가 그분보다 강하냐?
흠정역
Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
NASB
23
모든 것이 가하나 모든 것이 유익한 것은 아니요 모든 것이 가하나 모든 것이 덕을 세우는 것은 아니니
개역개정
'모든 것이 다 허용된다'고 사람들은 말하지만, 모든 것이 다 유익한 것은 아닙니다. '모든 것이 다 허용된다'고 사람들은 말하지만, 모든 것이 다 덕을 세우는 것은 아닙니다.
새번역
모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 적절하지는 아니하며 모든 것이 나를 위해 적법하나 모든 것이 세워 주지는 아니하나니
흠정역
All things are lawful, but not all things are profitable All things are lawful, but not all things edify.
NASB
24
누구든지 자기의 유익을 구하지 말고 남의 유익을 구하라
개역개정
아무도 자기의 유익을 추구하지 말고, 남의 유익을 추구하십시오.
새번역
아무도 자기 것을 구하지 말고 각각 다른 사람이 잘되기를 구하라.
흠정역
Let no one seek his own good, but that of his neighbor.
NASB
25
무릇 시장에서 파는 것은 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라
개역개정
시장에서 파는 것은, 양심을 위한다고 하여 그 출처를 묻지 말고, 무엇이든지 다 먹으십시오.
새번역
무엇이든지 고기 시장에서 파는 것은 양심을 위해 묻지 말고 먹으라.
흠정역
Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience' sake;
NASB
26
이는 땅과 거기 충만한 것이 주의 것임이라
개역개정
'땅과 거기에 가득 찬 것들이 다 주님의 것'이기 때문입니다.
새번역
땅과 거기의 충만한 것이 [주]의 것이니라.
흠정역
FOR THE EARTH IS THE LORD'S, AND ALL IT CONTAINS.
NASB
27
불신자 중 누가 너희를 청할 때에 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 차려 놓은 것은 무엇이든지 양심을 위하여 묻지 말고 먹으라
개역개정
불신자들 가운데서 누가 여러분을 초대하여, 거기에 가고 싶으면, 여러분 앞에 차려 놓은 것은 무엇이나, 양심을 위한다고 하여 묻지 말고, 드십시오.
새번역
믿지 않는 자들 중에서 누가 너희를 잔치에 초대하여 너희가 가고자 하거든 너희 앞에 차려 놓은 것은 무엇이든지 양심을 위해 묻지 말고 먹으라.
흠정역
If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience' sake.
NASB
28
누가 너희에게 이것이 제물이라 말하거든 알게 한 자와 그 양심을 위하여 먹지 말라
개역개정
그러나 어떤 사람이 "이것은 제사에 올린 음식입니다" 하고 여러분에게 말해 주거든, 그렇게 알려 준 사람과 그 양심을 위해서, 먹지 마십시오.
새번역
그러나 어떤 사람이 너희에게 이르되, 이것은 우상들에게 희생물로 바친 것이라, 하거든 그것을 알게 한 사람과 양심을 위해 먹지 말라. 땅과 거기의 충만한 것이 [주]의 것이니라.
흠정역
But if anyone says to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake;
NASB
29
내가 말한 양심은 너희의 것이 아니요 남의 것이니 어찌하여 내 자유가 남의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요
개역개정
내가 여기에서 양심이라고 말하는 것은, 내 양심이 아니라, 다른 사람의 양심입니다.어찌하여내 자유가 남의 양심의 비판을 받아야 하겠습니까?
새번역
내가 말하는 양심은 네 양심이 아니라 다른 사람의 양심이니라. 어찌하여 내 자유가 다른 사람의 양심으로 말미암아 판단을 받으리요?
흠정역
I mean not your own conscience, but the other man's; for why is my freedom judged by another's conscience?
NASB
30
만일 내가 감사함으로 참여하면 어찌하여 내가 감사하는 것에 대하여 비방을 받으리요
개역개정
내가감사하는 마음으로 참여하면, 내가감사하는 그 음식 때문에 비방을 받을 까닭이 어디에 있습니까?
새번역
만일 내가 은혜로 참여할진대 어찌하여 내가 감사드리는 것으로 인해 비방을 받으리요?
흠정역
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
NASB
31
그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라
개역개정
그러므로 여러분은 먹든지 마시든지, 무슨 일을 하든지, 모든 것을 하나님의 영광을 위하여 하십시오.
새번역
그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 [하나님]의 영광을 위하여 하라.
흠정역
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
NASB
32
유대인에게나 헬라인에게나 하나님의 교회에나 거치는 자가 되지 말고
개역개정
여러분은 유대 사람에게도, 그리스 사람에게도, 하나님의교회에도, 걸림돌이 되지 마십시오.
새번역
유대인들에게나 이방인들에게나 [하나님]의 교회에나 어떤 실족거리도 주지 말되
흠정역
Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;
NASB
33
나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 자신의 유익을 구하지 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 그들로 구원을 받게 하라
개역개정
나도 모든 일을 모든 사람의 마음에 들게 하려고 애씁니다. 그것은, 내가 내 이로움을 구하지 않고, 많은 사람의 이로움을 추구하여, 그들이 구원을 받게 하려는 것입니다.
새번역
곧 많은 사람이 구원을 받도록 내가 내 자신의 유익을 구하지 아니하고 그들의 유익을 구하면서 모든 일에서 모든 사람을 기쁘게 하는 것 같이 하라.
흠정역
just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.
NASB