고린도전서

문제 많은 고린도교회를 향한 바울의 해결책과 조언

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

고린도전서 1장

1
하나님의 뜻을 따라 그리스도 예수의 사도로 부르심을 받은 바울과 형제 소스데네는
개역개정
하나님의 뜻으로그리스도예수의 사도로 부르심을 받은 나바울과,형제소스데네가,
새번역
[하나님]의 뜻을 따라 예수 그리스도의 사도로 부르심을 받은 바울과 우리 형제 소스데네는
흠정역
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
NASB
2
고린도에 있는 하나님의 교회 곧 그리스도 예수 안에서 거룩하여지고 성도라 부르심을 받은 자들과 또 각처에서 우리의 주 곧 그들과 우리의 주 되신 예수 그리스도의 이름을 부르는 모든 자들에게
개역개정
고린도에 있는 하나님의교회에 이 편지를 씁니다.그리스도예수 안에서 거룩하여지고 성도로 부르심을 받은 여러분에게 문안드립니다. 또 각처에서 우리 주 예수그리스도의 이름을 부르는 모든 이들에게도 아울러 문안드립니다. 예수그리스도는 이 사람들의 주님이시며 우리의 주님이십니다.
새번역
고린도에 있는 [하나님]의 교회 곧 그리스도 예수님 안에서 거룩히 구별되고 성도로 부르심을 받은 자들과 또 각처에서 우리의 [주] 곧 그들과 우리의 [주] 되신 예수 그리스도의 이름을 부르는 모든 자들에게 편지하노니
흠정역
To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
NASB
3
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 있기를 원하노라
개역개정
하나님 우리아버지와 주 예수그리스도께서 내려주시는은혜와 평화가 여러분에게 있기를 빕니다.
새번역
[하나님] 우리 [아버지]와 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다.
흠정역
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
NASB
4
그리스도 예수 안에서 너희에게 주신 하나님의 은혜로 말미암아 내가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사하노니
개역개정
나는 여러분이그리스도예수 안에서 받은 하나님의은혜를 생각하고, 여러분의 일로 언제나 하나님께감사를 드립니다.
새번역
예수 그리스도를 통하여 너희에게 주신 [하나님]의 은혜로 인해 내가 너희를 대신하여 항상 나의 [하나님]께 감사하노라.
흠정역
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
NASB
5
이는 너희가 그 안에서 모든 일 곧 모든 언변과 모든 지식에 풍족하므로
개역개정
여러분은 그리스도 안에서 모든 면에 풍족하게 되었습니다. 곧 온갖 언변과 온갖 지식이 늘었습니다.
새번역
너희가 모든 일 곧 모든 말과 모든 지식에서 그분으로 말미암아 풍성하게 되었으니
흠정역
that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
NASB
6
그리스도의 증거가 너희 중에 견고하게 되어
개역개정
그리스도에 관한 증언이 여러분 가운데서 이렇게도 튼튼하게 자리잡았습니다.
새번역
이것은 곧 그리스도의 증언이 너희 안에서 굳게 세워진 바와 같도다.
흠정역
even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
NASB
7
너희가 모든 은사에 부족함이 없이 우리 주 예수 그리스도의 나타나심을 기다림이라
개역개정
그리하여 여러분은 어떠한 은사에도 부족한 것이 없으며 우리 주 예수그리스도의 나타나심을 기다리고 있습니다.
새번역
이로써 너희가 어떤 선물에서도 뒤쳐지지 아니하고 우리 [주] 예수 그리스도의 오심을 기다리나니
흠정역
so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
NASB
8
주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고하게 하시리라
개역개정
우리 주 예수 [그리스도]께서 나타나실 날에 여러분이 흠잡을 데 없는 사람으로 설 수 있도록, 주님께서 여러분을 끝까지 튼튼히 세워주실 것입니다.
새번역
그분께서 또한 너희를 끝까지 견고하게 하사 우리 [주] 예수 그리스도의 날에 너희가 책망 받을 것이 없게 하시리라.
흠정역
who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
NASB
9
너희를 불러 그의 아들 예수 그리스도 우리 주와 더불어 교제하게 하시는 하나님은 미쁘시도다
개역개정
하나님은 신실하신 분이십니다. 하나님께서는 여러분을 부르셔서 그 아들 우리 주 예수그리스도와 친교를 가지게 하여 주셨습니다.
새번역
너희를 부르사 자신의 [아들] 예수 그리스도 우리 [주]와 교제하게 하시는 [하나님]은 신실하시도다.
흠정역
God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
NASB
10
형제들아 내가 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 너희를 권하노니 모두가 같은 말을 하고 너희 가운데 분쟁이 없이 같은 마음과 같은 뜻으로 온전히 합하라
개역개정
그런데,형제자매 여러분, 나는 우리 주 예수그리스도의 이름으로 여러분에게 권면합니다. 여러분은 모두 같은 말을 하며, 여러분 가운데 분열이 없도록 하며, 같은 마음과 같은 생각으로 뭉치십시오.
새번역
형제들아, 이제 내가 우리 [주] 예수 그리스도의 이름으로 너희에게 간청하노니 너희는 다 같은 것을 말하고 너희 가운데 분쟁이 없이 같은 생각과 같은 판단 안에서 완전히 함께 결합하라.
흠정역
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
NASB
11
내 형제들아 글로에의 집 편으로 너희에 대한 말이 내게 들리니 곧 너희 가운데 분쟁이 있다는 것이라
개역개정
나의형제자매 여러분,글로에의 집 사람들이 여러분의 소식을 전해 주어서 나는 여러분 가운데에 분쟁이 있다는 것을 알게 되었습니다.
새번역
내 형제들아, 글로에의 집안사람들 편으로 너희에 관한 일 곧 너희 가운데 다툼이 있음을 내가 밝히 알게 되었노라.
흠정역
For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
NASB
12
내가 이것을 말하거니와 너희가 각각 이르되 나는 바울에게, 나는 아볼로에게, 나는 게바에게, 나는 그리스도에게 속한 자라 한다는 것이니
개역개정
다름이 아니라, 여러분은 저마다 말하기를 "나는바울편이다", "나는아볼로편이다", "나는게바편이다", "나는그리스도편이다" 한다고 합니다.
새번역
이제 내가 이것을 말하노니 곧 너희가 각각 이르기를, 나는 바울에게, 나는 아볼로에게, 나는 게바에게, 나는 그리스도께 속하였다, 하는도다.
흠정역
Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."
NASB
13
그리스도께서 어찌 나뉘었느냐 바울이 너희를 위하여 십자가에 못 박혔으며 바울의 이름으로 너희가 세례를 받았느냐
개역개정
그리스도께서 갈라지셨습니까?바울이 여러분을 위하여 십자가에 달리기라도 했습니까? 또는, 여러분이바울의 이름으로 세례를 받았습니까?
새번역
그리스도께서 나뉘셨느냐? 바울이 너희를 위해 십자가에 못 박혔느냐? 혹은 너희가 바울의 이름으로 침례를 받았느냐?
흠정역
Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
NASB
14
나는 그리스보와 가이오 외에는 너희 중 아무에게도 내가 세례를 베풀지 아니한 것을 감사하노니
개역개정
내가 여러분 가운데에서그리스보와가이오밖에는, 아무에게도 세례를 준 일이 없음을 [하나님께]감사드립니다.
새번역
내가 그리스보와 가이오 외에는 너희 가운데 아무에게도 침례를 주지 아니한 것을 [하나님]께 감사하노니
흠정역
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
NASB
15
이는 아무도 나의 이름으로 세례를 받았다 말하지 못하게 하려 함이라
개역개정
그러므로, 아무도 나의 이름으로 세례를 받았다고 말하지 못할 것입니다.
새번역
이것은 아무도 내가 내 이름으로 침례를 주었다고 말하지 못하게 하려 함이라.
흠정역
so that no one would say you were baptized in my name.
NASB
16
내가 또한 스데바나 집 사람에게 세례를 베풀었고 그 외에는 다른 누구에게 세례를 베풀었는지 알지 못하노라
개역개정
내가스데바나가족에게도 세례를 주었습니다마는, 그 밖에는 다른 누구에게 세례를 주었는지 나는 모릅니다.
새번역
내가 또한 스데바나의 집안사람들에게 침례를 주었고 그 외에는 다른 누구에게 침례를 주었는지 알지 못하노라.
흠정역
Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
NASB
17
그리스도께서 나를 보내심은 세례를 베풀게 하려 하심이 아니요 오직 복음을 전하게 하려 하심이로되 말의 지혜로 하지 아니함은 그리스도의 십자가가 헛되지 않게 하려 함이라
개역개정
그리스도께서는 세례를 주라고 나를 보내신 것이 아니라, 복음을 전하라고 보내셨습니다. 복음을 전하되, 말의 지혜로 하지 않게 하셨습니다. 그것은그리스도의 십자가가 헛되이 되지 않게 하시려는 것입니다.
새번역
그리스도께서 침례를 주라고 나를 보내지 아니하시고 복음을 선포하라고 보내셨나니 이 일을 말의 지혜로 하지 아니함은 그리스도의 십자가가 무효가 되지 않게 하려 함이라.
흠정역
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
NASB
18
십자가의 도가 멸망하는 자들에게는 미련한 것이요 구원을 받는 우리에게는 하나님의 능력이라
개역개정
십자가의 말씀이 멸망할 자들에게는 어리석은 것이지만, 구원을 받는 사람인 우리에게는 하나님의 능력입니다.
새번역
십자가를 선포함이 멸망하는 자들에게는 어리석은 것이로되 구원받은 우리에게는 [하나님]의 권능이니라.
흠정역
For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
NASB
19
기록된 바 내가 지혜 있는 자들의 지혜를 멸하고 총명한 자들의 총명을 폐하리라 하였으니
개역개정
성경에 기록하기를 "내가 지혜로운 자들의 지혜를 멸하고, 총명한 자들의 총명을 폐할 것이다" 하였습니다.
새번역
기록된바, 내가 지혜로운 자들의 지혜를 무너뜨리고 분별 있는 자들의 명철을 쓸모없게 만들리라, 하였으니
흠정역
For it is written, "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE."
NASB
20
지혜 있는 자가 어디 있느냐 선비가 어디 있느냐 이 세대에 변론가가 어디 있느냐 하나님께서 이 세상의 지혜를 미련하게 하신 것이 아니냐
개역개정
현자가 어디에 있습니까? 학자가 어디에 있습니까? 이 세상의 변론가가 어디에 있습니까? 하나님께서는 이 세상의 지혜를 어리석게 하신 것이 아닙니까?
새번역
지혜로운 자가 어디 있느냐? 서기관이 어디 있느냐? 이 세상의 변론가가 어디 있느냐? [하나님]께서 이 세상의 지혜를 어리석게 만들지 아니하셨느냐?
흠정역
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
NASB
21
하나님의 지혜에 있어서는 이 세상이 자기 지혜로 하나님을 알지 못하므로 하나님께서 전도의 미련한 것으로 믿는 자들을 구원하시기를 기뻐하셨도다
개역개정
이 세상은 그 지혜로 하나님을 알지 못하였습니다. 하나님의 지혜가 그렇게 되도록 한 것입니다. 하나님께서는 어리석게 들리는 설교를 통하여 믿는 사람들을 구원하시기를 기뻐하신 것입니다.
새번역
[하나님]의 지혜에 있어서는 세상이 지혜로 [하나님]을 알지 못하였으므로 [하나님]께서 복음 선포의 어리석은 것으로 믿는 자들 구원하시는 것을 기뻐하셨도다.
흠정역
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
NASB
22
유대인은 표적을 구하고 헬라인은 지혜를 찾으나
개역개정
유대 사람은 기적을 요구하고, 그리스 사람은 지혜를 찾으나,
새번역
유대인들은 표적을 요구하고 그리스인들은 지혜를 추구하나
흠정역
For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
NASB
23
우리는 십자가에 못 박힌 그리스도를 전하니 유대인에게는 거리끼는 것이요 이방인에게는 미련한 것이로되
개역개정
우리는 십자가에 달리신그리스도를 전합니다.그리스도가 십자가에 달리셨다는 것은 유대 사람에게는 거리낌이고, 이방 사람에게는 어리석은 일입니다.
새번역
우리는 십자가에 못 박히신 그리스도를 선포하노니 그분은 유대인들에게는 걸려 넘어지게 하는 것이요 그리스인들에게는 어리석은 것이로되
흠정역
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
NASB
24
오직 부르심을 받은 자들에게는 유대인이나 헬라인이나 그리스도는 하나님의 능력이요 하나님의 지혜니라
개역개정
그러나 부르심을 받은 사람에게는, 유대 사람에게나 그리스 사람에게나, 이그리스도는 하나님의 능력이요, 하나님의 지혜입니다.
새번역
부르심을 받은 자들에게는 유대인에게나 그리스인에게나 그리스도는 [하나님]의 권능이시요 [하나님]의 지혜이시니라.
흠정역
but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
NASB
25
하나님의 어리석음이 사람보다 지혜롭고 하나님의 약하심이 사람보다 강하니라
개역개정
하나님의 어리석음이 사람의 지혜보다 더 지혜롭고, 하나님의 약함이 사람의 강함보다 더 강합니다.
새번역
[하나님]의 어리석음이 사람들보다 지혜롭고 [하나님]의 약함이 사람들보다 강하니라.
흠정역
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
NASB
26
형제들아 너희를 부르심을 보라 육체를 따라 지혜로운 자가 많지 아니하며 능한 자가 많지 아니하며 문벌 좋은 자가 많지 아니하도다
개역개정
형제자매 여러분, 여러분이 부르심을 받을 때에, 그 처지가 어떠하였는지 생각하여 보십시오. 육신의 기준으로 보아서, 지혜 있는 사람이 많지 않고, 권력 있는 사람이 많지 않고, 가문이 훌륭한 사람이 많지 않았습니다.
새번역
형제들아, 너희를 부르신 것을 보라. 부르심을 받은 자로서 육체를 따라 지혜로운 자가 많지 아니하고 강한 자가 많지 아니하며 고귀한 자가 많지 아니하도다.
흠정역
For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
NASB
27
그러나 하나님께서 세상의 미련한 것들을 택하사 지혜 있는 자들을 부끄럽게 하려 하시고 세상의 약한 것들을 택하사 강한 것들을 부끄럽게 하려 하시며
개역개정
그런데 하나님께서는, 지혜 있는 자들을 부끄럽게 하시려고 세상의 어리석은 것들을 택하셨으며, 강한 것들을 부끄럽게 하시려고 세상의 약한 것들을 택하셨습니다.
새번역
그러나 [하나님]께서 지혜로운 자들을 당황하게 하려고 세상의 어리석은 것들을 택하시고 [하나님]께서 강한 것들을 당황하게 하려고 세상의 약한 것들을 택하시며
흠정역
but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
NASB
28
하나님께서 세상의 천한 것들과 멸시 받는 것들과 없는 것들을 택하사 있는 것들을 폐하려 하시나니
개역개정
하나님께서는 세상에서 비천한 것들과 멸시받는 것들을 택하셨으니 곧 잘났다고 하는 것들을 없애시려고 아무것도 아닌 것들을 택하셨습니다.
새번역
[하나님]께서 있는 것들을 쓸모없게 하려고 세상의 천한 것들과 멸시받는 것들을 택하시고 참으로 없는 것들을 택하셨나니
흠정역
and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
NASB
29
이는 아무 육체도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려 하심이라
개역개정
이리하여 아무도 하나님 앞에서는 자랑하지 못하게 하시려는 것입니다.
새번역
이것은 어떤 육체도 자신 앞에서 자랑하지 못하게 하려 하심이라.
흠정역
so that no man may boast before God.
NASB
30
너희는 하나님으로부터 나서 그리스도 예수 안에 있고 예수는 하나님으로부터 나와서 우리에게 지혜와 의로움과 거룩함과 구원함이 되셨으니
개역개정
그러나 여러분은 하나님의 자녀로서그리스도예수 안에 있습니다. 그는 우리에게 하나님으로부터 오는 지혜가 되시며, 의와 거룩함과 구원이 되셨습니다.
새번역
그러나 너희는 하나님에게서 나서 그리스도 예수님 안에 있고 예수님은 [하나님]에게서 나사 우리에게 지혜와 의와 성별과 구속이 되셨으니
흠정역
But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
NASB
31
기록된 바 자랑하는 자는 주 안에서 자랑하라 함과 같게 하려 함이라
개역개정
그것은, 성경에 기록되어 있는 바 "누구든지 자랑하려거든 주님을 자랑하라" 한 대로 되게 하시려는 것입니다.
새번역
이것은 기록된 바, 자랑하는 자는 [주]를 자랑할지니라, 함과 같게 하려 함이니라.
흠정역
so that, just as it is written, "LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD."
NASB