전도서

기본 번역
같이 보기
폰트 크기
보통 16px
절 간격
기본
부가 기능
집중 읽기 모드

전도서 5장

1
너는 하나님의 집에 들어갈 때에 네 발을 삼갈지어다 가까이 하여 말씀을 듣는 것이 우매한 자들이 제물 드리는 것보다 나으니 그들은 악을 행하면서도 깨닫지 못함이니라
개역개정
너는 [하나님]의 집에 갈 때에 네 발을 지키고 어리석은 자들의 희생물을 드리는 것보다 듣는 것에 더 주의를 기울이라. 그들은 자기들이 악을 행하는 줄로 생각하지 아니하느니라.
흠정역
Guard your steps as you go to the house of God and draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know they are doing evil.
NASB
2
너는 하나님 앞에서 함부로 입을 열지 말며 급한 마음으로 말을 내지 말라 하나님은 하늘에 계시고 너는 땅에 있음이니라 그런즉 마땅히 말을 적게 할 것이라
개역개정
네 입을 경솔히 열지 말며 [하나님] 앞에서 네 마음이 급하게 어떤 것도 말하지 못하게 할지니라. [하나님]은 하늘에 계시고 너는 땅에 있나니 그런즉 네 말 수를 적게 할지니라.
흠정역
Do not be hasty in word or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
NASB
3
걱정이 많으면 꿈이 생기고 말이 많으면 우매한 자의 소리가 나타나느니라
개역개정
꿈은 일이 많아 생기고 어리석은 자의 목소리는 말이 많아 알려지느니라.
흠정역
For the dream comes through much effort and the voice of a fool through many words.
NASB
4
네가 하나님께 서원하였거든 갚기를 더디게 하지 말라 하나님은 우매한 자들을 기뻐하지 아니하시나니 서원한 것을 갚으라
개역개정
네가 [하나님]께 서원하거든 그것을 갚는 일을 미루지 말라. 그분께서 어리석은 자들을 기뻐하지 아니하시나니 네가 서원한 것을 갚을지어다.
흠정역
When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools Pay what you vow!
NASB
5
서원하고 갚지 아니하는 것보다 서원하지 아니하는 것이 더 나으니
개역개정
네가 서원하고 갚지 않는 것보다 서원하지 않는 것이 더 나으니라.
흠정역
It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
NASB
6
네 입으로 네 육체가 범죄하게 하지 말라 사자 앞에서 내가 서원한 것이 실수라고 말하지 말라 어찌 하나님께서 네 목소리로 말미암아 진노하사 네 손으로 한 것을 멸하시게 하랴
개역개정
네 입이 네 육체로 하여금 죄를 짓게 하지 말며 또한 너는 천사 앞에서, 그것이 실수였노라, 하지 말라. 어찌 [하나님]께서 네 목소리로 인해 분노하사 네 손으로 행한 일을 멸하셔야 하겠느냐?
흠정역
Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice and destroy the work of your hands?
NASB
7
꿈이 많으면 헛된 일들이 많아지고 말이 많아도 그러하니 오직 너는 하나님을 경외할지니라
개역개정
꿈이 많고 말이 많으면 헛된 것도 많게 되나니 오직 너는 [하나님]을 두려워할지니라.
흠정역
For in many dreams and in many words there is emptiness. Rather, fear God.
NASB
8
너는 어느 지방에서든지 빈민을 학대하는 것과 정의와 공의를 짓밟는 것을 볼지라도 그것을 이상히 여기지 말라 높은 자는 더 높은 자가 감찰하고 또 그들보다 더 높은 자들도 있음이니라
개역개정
만일 네가 어느 지방에서 가난한 자를 학대하는 것과 폭력으로 공의와 정의를 굽게 하는 것을 보거든 그 일에 놀라지 말라. 가장 높은 자보다 더 높으신 분께서 그것을 주목하시나니 그들보다 더 높은 자들이 있느니라.
흠정역
If you see oppression of the poor and denial of justice and righteousness in the province, do not be shocked at the sight; for one official watches over another official, and there are higher officials over them.
NASB
9
땅의 소산물은 모든 사람을 위하여 있나니 왕도 밭의 소산을 받느니라
개역개정
또한 땅이 내는 이익은 모든 사람을 위한 것이니 왕도 친히 밭에서 나는 것으로 섬김을 받느니라.
흠정역
After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
NASB
10
은을 사랑하는 자는 은으로 만족하지 못하고 풍요를 사랑하는 자는 소득으로 만족하지 아니하나니 이것도 헛되도다
개역개정
은을 사랑하는 자는 은으로 만족하지 못하며 풍요를 사랑하는 자도 소득의 증대로 만족하지 못하리니 이것도 헛되도다.
흠정역
He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves abundance with its income. This too is vanity.
NASB
11
재산이 많아지면 먹는 자들도 많아지나니 그 소유주들은 눈으로 보는 것 외에 무엇이 유익하랴
개역개정
재물이 늘어나면 그것을 먹는 자들도 느나니 그것의 소유주들이 자기들의 눈으로 그것을 바라보는 것 외에 무엇이 그들에게 좋으랴?
흠정역
When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look on?
NASB
12
노동자는 먹는 것이 많든지 적든지 잠을 달게 자거니와 부자는 그 부요함 때문에 자지 못하느니라
개역개정
수고하는 자는 많이 먹든지 적게 먹든지 잠을 달게 자거니와 부자는 재물이 풍요하므로 잠들지 못하리로다.
흠정역
The sleep of the working man is pleasant, whether he eats little or much; but the full stomach of the rich man does not allow him to sleep.
NASB
13
내가 해 아래에서 큰 폐단 되는 일이 있는 것을 보았나니 곧 소유주가 재물을 자기에게 해가 되도록 소유하는 것이라
개역개정
내가 해 아래에서 본 큰 악이 있나니 곧 소유주들을 위해 간직한 재물이 그들에게 해가 되는 것이라.
흠정역
There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches being hoarded by their owner to his hurt.
NASB
14
그 재물이 재난을 당할 때 없어지나니 비록 아들은 낳았으나 그 손에 아무것도 없느니라
개역개정
오직 그런 재물은 악한 해산의 고통으로 말미암아 사라지나니 그가 아들은 낳되 그의 손에 아무것도 없도다.
흠정역
When those riches were lost through a bad investment and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
NASB
15
그가 모태에서 벌거벗고 나왔은즉 그가 나온 대로 돌아가고 수고하여 얻은 것을 아무것도 자기 손에 가지고 가지 못하리니
개역개정
그가 모태에서 나왔은즉 온 그대로 벌거벗은 채 돌아가고 자기의 수고한 것 중에 아무것도 손에 들고 가지 못하리니
흠정역
As he had come naked from his mother's womb, so will he return as he came He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.
NASB
16
이것도 큰 불행이라 어떻게 왔든지 그대로 가리니 바람을 잡는 수고가 그에게 무엇이 유익하랴
개역개정
이것도 큰 악이라. 모든 면에서 그가 온 그대로 가리니 바람을 얻으려고 수고한 자에게 무슨 유익이 있으리요?
흠정역
This also is a grievous evil--exactly as a man is born, thus will he die. So what is the advantage to him who toils for the wind?
NASB
17
일평생을 어두운 데에서 먹으며 많은 근심과 질병과 분노가 그에게 있느니라
개역개정
또 그가 평생토록 어둠 속에서 먹으며 질병과 함께 많은 슬픔과 진노가 그에게 있느니라.
흠정역
Throughout his life he also eats in darkness with great vexation, sickness and anger.
NASB
18
사람이 하나님께서 그에게 주신 바 그 일평생에 먹고 마시며 해 아래에서 하는 모든 수고 중에서 낙을 보는 것이 선하고 아름다움을 내가 보았나니 그것이 그의 몫이로다
개역개정
내가 지금까지 본 것에 주목할지어다. 사람이 [하나님]께서 그에게 주시는 그의 생명의 모든 날 동안 먹고 마시며 해 아래에서 행하는 자기의 모든 수고의 좋은 열매를 즐기는 것이 선하고 마땅하니 이는 그것이 그의 몫이기 때문이라.
흠정역
Here is what I have seen to be good and fitting: to eat, to drink and enjoy oneself in all one's labor in which he toils under the sun during the few years of his life which God has given him; for this is his reward.
NASB
19
또한 어떤 사람에게든지 하나님이 재물과 부요를 그에게 주사 능히 누리게 하시며 제 몫을 받아 수고함으로 즐거워하게 하신 것은 하나님의 선물이라
개역개정
또 [하나님]께서 각 사람에게 부와 재물을 주시고 또 그에게 그것을 먹고 그의 몫을 취하며 그의 수고한 것을 기뻐할 권능을 주셨나니 이것은 [하나님]의 선물이로다.
흠정역
Furthermore, as for every man to whom God has given riches and wealth, He has also empowered him to eat from them and to receive his reward and rejoice in his labor; this is the gift of God.
NASB
20
그는 자기의 생명의 날을 깊이 생각하지 아니하리니 이는 하나님이 그의 마음에 기뻐하는 것으로 응답하심이니라
개역개정
[하나님]께서 그의 마음이 기뻐하는 것으로 그에게 응답하시므로 그가 자기 생명의 날들을 많이 기억하지 아니하리로다.
흠정역
For he will not often consider the years of his life, because God keeps him occupied with the gladness of his heart.
NASB